tag:blogger.com,1999:blog-87556401805571625822024-03-14T19:03:35.353+01:00Addenda et CorrigendaAddenda et Corrigendahttp://www.blogger.com/profile/02348659539070947523noreply@blogger.comBlogger52125tag:blogger.com,1999:blog-8755640180557162582.post-76845000728348304522024-02-18T18:31:00.005+01:002024-02-18T18:51:14.920+01:00¿Qué hacer con las redenominaciones toponímica? (Píldoras de estilo editorial, 1)<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgNrTqsCdEXFG8SWbIKYTx4skB-gzBqFDgW3dIeA-HTj_Jmdw6CLTpOyyUvFj6sDgpfQdX08B0q-sQi2yiVMytI1mTeqZJoaJ127Uzb8YBXjKhGpGD2i2Cc7AFVALt_f9x5LAddhNAvDqv0HADUiqek0KP9xXDQjj6AltDLVG0EOVAbROLbxltZrjkd3Uuk/s1300/Sri%20Lanka.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="957" data-original-width="1300" height="295" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgNrTqsCdEXFG8SWbIKYTx4skB-gzBqFDgW3dIeA-HTj_Jmdw6CLTpOyyUvFj6sDgpfQdX08B0q-sQi2yiVMytI1mTeqZJoaJ127Uzb8YBXjKhGpGD2i2Cc7AFVALt_f9x5LAddhNAvDqv0HADUiqek0KP9xXDQjj6AltDLVG0EOVAbROLbxltZrjkd3Uuk/w400-h295/Sri%20Lanka.jpg" width="400" /></a></span></div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span><p class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.15cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">
Por razones políticas, los nombres de lugar de la toponimia tanto
mayor como menor sufren de cierta labilidad. Así, es común que, una
vez emancipados, los territorios ocupados o colonizados en procesos
bélico-políticos expansionistas, cuya toponimia original ha sido
sustituida por el ocupante por denominaciones nuevas o deturpadas,
recuperen oficialmente sus nombres geográficos originales o les
apliquen una nueva denominación más acorde con la propia tradición.
O que, acabado un determinado período político, generalmente
dictatorial, un mismo país soberabo y sus territorios recuperen su
toponimia anterior.</span></p>
<p class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.15cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">
Así, por ejemplo, Maputo, nombre oficial desde 1976 de la capital de
Mozambique, sustituyó al topónimo colonial Lourenço Marques
(traducido al castellano como Lorenzo Márquez). Ceilán cambió el
nombre colonial del país en 1972 por Sri Lanka. Desde 1995, los
nombres oficiales de Bombay y Calcuta son las formas más autóctonas
Mumbai y Kalkota. La República Democrática del Congo (también
conocida como Congo-Kinsasa) se llamó República del Zaire (y el
Zaire) entre 1971 y 1997, durante la dictadura de Mobutu Sese Seko, y
recuperó su denominación histórica tras el cambio político.
Igualmente, la ciudad rusa de Tsaritsin se convirtió en Stalingrad
(Stalingrado) durante la etapa soviética (de 1925 a 1961), para
convertirse después en Volgograd (‘ciudad del Volga’, Volgogrado
en castellano). La antigua capital de Birmania (hoy Myanmar) cambió
el nombre colonial inglés de Rangoon (castellanizado como Rangún)
por el de Yangon. Y el topónimo Yugoslavia desapareció tras la
caída del bloque soviético y la guerra de los Balcanes, dando
lugar, después de diversas reconfiguraciones, a la creación de
siete países: Bosnia y Herzegovina, Croacia, Eslovenia, Macedonia
del Norte, Montenegro, Servia y Kosovo.
</span></p>
<p class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.15cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">
Cuando se da el caso de que el topónimo del período imperial,
colonial, dictatorial, unitarista, etc., es el que inspira el exónimo
e incluso el gentilicio en castellano, y no existe un exónimo ni un
gentilicio para el topónimo recuperado o nuevo, surgen dudas y
polémicas sobre qué forma usar. La recomendación de las entidades
de regulación toponomástica y geográfica (las academias de la lengua
no lo son) es adaptarse a las nuevas denominaciones, no sólo por
respeto, sino porque son las que aparecen en nomenclátores y mapas y
las que nos facilitan su identificación y localización. Durante el
período inicial de implantación del nuevo topónimo, para facilitar
la transición se aconseja poner entre paréntesis el exónimo
anterior. Esta adaptación incluye propuestas de algunos libros de
estilo como la de crear un nuevo exónimo adaptado; por ejemplo,
tildando la nueva forma: «Mumbái (antigua Bombay)» o «Yangón
(antigua Rangún)».
</span></p>
<p class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.15cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">
El mismo criterio afecta a transliteraciones al sistema latino de
escritura. Por ejemplo, en las romanizaciones de los nombres de
Ucrania, hoy se recomienda usar las formas transliteradas del
ucraniano, en lugar de las formas rusas anteriores a la disolución
de la Unión Soviética en 1991 que se recogen en atlas y mapas
previos a esta fecha; así, se usará Cherníhiv (ucraniano:
Чернігів) en lugar de Chernigov (ruso: Чернигов) y
Odesa (Одеса) en lugar de Odessa (en ruso: Одесcа).</span></p>
<p class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.15cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">
La recomendación de adaptarse a las nuevas denominaciones también
responde a una tendencia a usar cada vez menos el recurso de la
exonimia. A consecuencia de la globalización y del aumento del
poliglotismo entre la población, las distancias son mucho menores,
el contacto con nombres extranjeros es mayor y la dificultad de
pronunciarlos también se ha reducido.</span></p>
<p class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.15cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span>
</p>
<p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><style type="text/css">h4 { margin-top: 0.1cm; margin-bottom: 0.1cm; font-variant: normal; color: #666666; letter-spacing: 0.5pt; line-height: 130% }h4.western { font-family: "Ubuntu Condensed"; font-size: 11pt }h4.cjk { font-family: "Noto Sans CJK SC"; font-size: 11pt }h4.ctl { font-family: "Lohit Devanagari" }p { margin-bottom: 0.25cm; line-height: 115% }p.western { font-family: "Ubuntu"; font-size: 11pt }p.cjk { font-size: 10pt }a:visited { color: #800080 }a.western:visited { so-language: es-ES }a.cjk:visited { so-language: zh-CN }a.ctl:visited { so-language: hi-IN }a:link { color: #0000ff }</style></span></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8755640180557162582.post-53727634992090663592023-11-21T19:38:00.011+01:002023-11-21T21:03:33.666+01:00¿Un final del túnel para la crisis de los oficios de la edición?<p>
</p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; orphans: 0; widows: 0;"></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjO1aWKm1mjRdyke1n5AX_koh3PvJhQjIBOgQqcV34Xp4cTwjM4O5dHWnnueTqGb2t87WuIbE0tS1wfYgRvh8t7MS2TpLkNa2W7hTHMjUqPDzm08cfG9jeLIxbxHfwA4bvuypvuiLgrVvMIYVGKw1IdQ6KbgriT0vLOMHddfHFV1xbIhwO0L6pqesba5Bob/s3160/publishing-industry.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1380" data-original-width="3160" height="280" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjO1aWKm1mjRdyke1n5AX_koh3PvJhQjIBOgQqcV34Xp4cTwjM4O5dHWnnueTqGb2t87WuIbE0tS1wfYgRvh8t7MS2TpLkNa2W7hTHMjUqPDzm08cfG9jeLIxbxHfwA4bvuypvuiLgrVvMIYVGKw1IdQ6KbgriT0vLOMHddfHFV1xbIhwO0L6pqesba5Bob/w640-h280/publishing-industry.png" width="640" /></a></div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; orphans: 0; widows: 0;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Con la irrupción de la autoedición en el mundo editorial a
principios de la década de 1990, que propició una aceleración y
abaratamiento de los costes de producción, mayor productividad y un
margen más amplio de beneficios en el sector (el habitual era hasta
entonces de un 6 %), aterrizaron en el mundo del libro grandes
conglomerados de empresas que empezaron a adquirir editoriales y a
concentrarlas en pocas manos, aplicando prácticas empresariales muy
extractivas, impropias de la industria cultura. A raíz de ello, el
<span lang="es-ES">sector editorial sufrió, de manera acelerada,
<a href="https://www.tremedica.org/wp-content/uploads/n_21-22_revistilo_SenzBueno.pdf">profundos desequilibrios y transformaciones estructurales</a>, que han
repercutido de forma decisiva en los procesos de producción de
impresos. Una de las causas más graves de este «ultracapitalismo»
que vino de la mano de la primera revolución tecnológica digital
fue la drástica reducción de las plantillas editoriales. Salvo en
algunas editoriales médicas y en las de libro de texto —cuyo
producto exige un especial control de calidad, para adaptarse a
normativas de diversa índole, incluidas las lingüísticas—, los
departamentos de corrección, donde se desarrollaban las tareas de
preparación, edición y corrección de textos (antes y después de
componerse) desaparecieron de las editoriales, y muchos
departamentos de edición han acabado también externalizando la
labor de edición de textos y a los <a href="https://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/03/todas-las-encarnaciones-del-editor.html">editores de mesa</a>. </span></span>
</p>
<p align="left" class="western" style="line-height: 130%; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span lang="es-ES">Como consecuencia, procedimientos laboriosos, como
la preparación y corrección de originales y el </span><span lang="es-ES"><i>editing</i></span><span lang="es-ES">, se realizan siempre —en los
dos primeros casos— o muy a menudo —en el segundo—
externamente, a menudo sin criterio ni control algunos, o incluso
llegan a obviarse. Digo «sin criterio ni control algunos» por dos
razones: </span></span>
</p>
<p align="left" class="western" style="line-height: 130%; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span lang="es-ES"><b>1. </b></span><span lang="es-ES">Hasta las
década de 1990, el tipo de aprendizaje de estas profesiones era
gremial. Se ingresaba en una editorial, habitualmente desde cualquier
carrera de letras (o desde el mundo de las artes gráficas, o como
traductor con una cierta experiencia en la traducción de libros), y
los jefes de departamento se encargaban de ir formando a sus
aprendices. En esa época, los correctores —que también ejercían
de preparadores de originales y correctores de pruebas, siempre en
plantilla— eran gente muy bregada en el trabajo con todo tipo de
textos y verdaderos pozos de sabiduría, que se trataban de tú a tú
con académicos de la lengua. </span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; orphans: 0; widows: 0;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span lang="es-ES">Ni que decir tiene que el gran ortógrafo, ortotipógrafo y bibliólogo <a href="https://ca.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Mart%C3%ADnez_de_Sousa">José Martínez de Sousa</a> ha sido casi toda su vida corrector editorial y editor de mesa (él mismo acuñó este término). Pero un ejemplo menos conocido y paradigmático de la tradicional erudición de estos profesionales lo tenemos en
las </span><span lang="es-ES"><i><a href="https://books.google.es/books/about/Normas_para_correctores_y_compositores_t.html?id=EDQUMwEACAAJ&redir_esc=y">Normas para correctores y compositores tipográficos</a> </i></span><span lang="es-ES">encargadas
por Espasa-Calpe a uno de sus correctores (José Fernández Castillo)
en principio para uso de la propia empresa, pero que finalmente
hizo públicas en 1959. Como explica su introducción, José Fernández
Castillo se limitó a presentar una lista, por orden alfabético, de
aquellas palabras que, según su experiencia, solían dar lugar a
dudas, con el objeto de que los demás correctores presentaran las
modificaciones que estimaran oportunas. Estos, a su vez, presentaron
un pliego de enmiendas y adiciones, al cual contestó el autor de la
propuesta con una réplica. Finalmente, para dirimir los asuntos más
controvertidos, Espasa-Calpe requirió la intervención del académico
y lexicógrafo Julio Casares, que accedió amablemente al
requerimiento y que, después de leer la argumentación y
razonamientos de ambas partes, dio su opinión a título puramente
personal. El resultado fue una obrita realmente erudita, que mantiene
la estructura del suculento debate que le dio origen: «Propuesta»,
«Pliego de enmiendas y adiciones», «Réplica al “Piego de
enmiendas y adiciones”» y «Dictamen». </span></span>
</p>
<p align="left" class="western" style="line-height: 130%; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span lang="es-ES">Algo así, hoy, es imposible. Cuesta incluso
encontrar a personas capacitadas para redactar <a href="https://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/02/las-guias-de-estilo-editorial-historia.html">libros de estilo</a>. Y
esto es así porque la reducción drástica de plantillas y
departamentos interrumpió, de la noche a la mañana, este tipo de
transmisión directa, experta y, por supuesto, aplicada del conocimiento, dando
lugar a un nuevo negocio: la formación editorial, con propuestas
formativas a menudo independientes del sector, de calidad muy dispar, cuyo
objetivo era llenar este hueco. </span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; orphans: 0; widows: 0;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span lang="es-ES"></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; orphans: 0; widows: 0;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span lang="es-ES">En el
grado universitario, las carísimas maestrías de edición que
empezaron a proliferar en esa década y que aún continúan, dejaron
pronto de contemplar los procesos editoriales, para centrarse en las
cuestiones que interesan a un <a href="https://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/03/todas-las-encarnaciones-del-editor.html">editor</a> </span><span lang="es-ES"><i>(publisher)
</i></span><span lang="es-ES">o a un director editorial, pero no a un
asistente editorial, a un editor de mesa o a un técnico editorial. <br /></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; orphans: 0; widows: 0;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span lang="es-ES">En este negocio han entrado las
propias editoriales, desde sellos pequeños (como <a href="https://tallerdelibros.com/tag/atico-de-los-libros/">Ático de los Libros</a>) hasta los grandes grupos (como Santillana, con un <a href="https://santillana.com/es/news-quiero-ser-editor/">máster</a> ya de varias vidas, o como Grupo Planeta con su <a href="https://www.universidadviu.com/es/master-en-edicion-y-gestion-editorial-con-grupo-planeta?c=I90502L0265&gad_source=1&gclid=CjwKCAiAx_GqBhBQEiwAlDNAZr2He0Nu-m76FKYRXj84OzbLqliX9dpXpsqW5yLF5AcgJnnBTJeyuBoCSLcQAvD_BwE&gclsrc=aw.ds&var=no">maestría editorial</a>
auspiciada por la Universitat de València y enfocada a directivos de
Latinoamérica, o como Penguin Random House Mondadori con su escuela <a href="https://cursiva.com/">Cursiva</a>), que así han pasado de formar gratuitamente a sus
empleados, a cobrar a los aspirantes por una formación cara e incluso por lo que parece trabajo real encubierto («<a href="https://cursiva.com/areas-tematicas/empresa/itinerario-edicion-profesional">oportunidad de trabajar con un texto inédito</a>»). La mayor ventaja de algunas de estas ofertas la tienen los trabajadores que ejercen como docentes, sacándose un sobresueldo a la vez que explican lo que saben de las labores que hacen a
diario. </span><span lang="es-ES"> </span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; orphans: 0; widows: 0;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span lang="es-ES">En consecuencia, tareas como la edición de textos o la corrección editorial suelen aprenderse deficientemente
por falta de una formación adecuada y por requerir muchas horas de
rodaje, que ninguna formación ofrece ni puede ofrecer. </span><span lang="es-ES">Caso excepcional, al
menos en España, son los <a href="https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2011-18913">certificados de profesionalidad</a>, </span><span lang="es-ES">casi
siempre gratuitos, </span><span lang="es-ES">dirigidos
a personas con experiencia en el sector o a personas en paro, que incluyen una formación muy completa en el campo de la asistencia a la edición, pero
que fallan, como cualquier otra formación, en la parte práctica.</span><span lang="es-ES"> </span></span>
</p>
<p class="western" style="margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span lang="es-ES">Así pues, se puede elegir la mejor y más completa
formación posible, con los expertos más destacados y
experimentados, pero el aprendizaje aplicado que formaba parte de la
formación gremial previa al 1990 ya no existe ni lo pueden suplir las prácticas en empresas. De hecho, debido a la sobrecarga de
trabajo que sufre hoy en día el personal de los departamentos
editoriales o de las editoriales pequeñas (estructuralmente
minimalistas, con personal todoterreno), una persona en prácticas
suele suponer un estorbo más que una ayuda, y en lugar de enseñarle,
suelen encomendarle tareas mecánicas o pseudoadministrativas.</span></span></p><p class="western" style="margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span lang="es-ES"><b>2.
</b></span><span lang="es-ES">Por esta falta de formación externa
regulada, equilibrada y de calidad consistente, por la práctica
imposibilidad de aprender estos oficios debidamente solo con
formación, y por la escasez de personal interno y sobrecarga de
trabajo en los departamentos de edición, redacción y producción,
lo cierto es que durante las tres últimas décadas ha sido corriente
en el sector encontrarse con profesionales con una capacitación muy
dispar, que a menudo no sabían en qué consistía su oficio ni cómo
actuar, o que no tenían tiempo para guiar el trabajo de sus
colaboradores externos.</span></span></p><p class="western" style="margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span lang="es-ES"> </span></span></p><p class="western" style="margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span lang="es-ES">Esta
situación empezó a cambiar con la segunda gran revolución digital,
que afectó al soporte de lectura y no solo a la tecnología de
producción: la aparición del libro digital, e-libro o </span><span lang="es-ES"><i>ebook</i></span><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;">.
La enorme facilidad no solo de producción, sino de difusión que
suposo el e-libro conllevó la aparición de nuevos actores en la
escena editorial: empresas y plataformas de autoedición y
autopublicación, a las que los autores acuden directamente para
sufragar la edición y difusión en línea de su obra, con <a href="https://www.agujaliteraria.com/single-post/pros-y-contras-de-la-autopublicaci%C3%B3n">resultados muy irregulares</a>; empresas de coedición, que «teóricamente» no cobran a los autores pero que resultan no pocas veces <a href="https://www.elcorreo.com/culturas/territorios/coedicion-mundo-aguas-20190105152025-nt.html">fraudulentas</a>, e incluso
<a href="http://jamillan.com/librosybitios/blog/2009/01/el-proyecto-electrnico-de-carmen.htm">agentes literarios que empezaron a publicar en formato digital</a> a sus
representados. </span></span></span></p><p class="western" style="margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;">Para hacer frente a esta nueva competencia y distinguirse de ella, los
editores tradicionales han tenido que recuperar tres elementos que
permiten reposicionarse en el mercado con un lavado de cara: </span></span></span></p><p class="western" style="margin-bottom: 0cm; margin-left: 40px; margin-top: 0.2cm; text-align: left;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;">1) el juego limpio con el autor, los proveedores y los colaboradores editoriales (que les evita sufrir <a href="https://www.letraminuscula.com/estafas-editoriales/">estafas editoriales</a>); <br /></span></span></span></p><p class="western" style="margin-bottom: 0cm; margin-left: 40px; margin-top: 0.2cm; text-align: left;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;">2) la capacidad
de selección (que permite descubrir talento y cubrir necesidades de conocimiento y disfrute cultural);<br /></span></span></span></p><p class="western" style="margin-bottom: 0cm; margin-left: 40px; margin-top: 0.2cm; text-align: left;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;">3) y la calidad y buena técnica editorial (es decir, el oficio que ahorra al lector el fraude editorial y una <a href="https://marianaeguaras.com/dolores-de-cabeza-frecuentes-para-un-lector-de-ebooks/">mala experiencia de lectura</a>). </span></span></span></p><p class="western" style="margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;">Gracias a
ello, parece que empieza a valorarse de nuevo a los profesionales bien
preparados para gestionar cualquier fase del <a href="https://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2022/02/tareas-de-la-cadena-editorial-en-la.html">proceso editorial</a> y
desarrollar cualquiera de sus tareas, con lo que, en este momento, la
cualificación y la experiencia vuelven a estar presentes en este
sector, combinadas aún con la baja calidad heredera de la época
previa.</span></span></span></p>
<p class="western" style="font-style: normal; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Bregar por que esta incipiente tendencia se afiance, poniéndola en valor, debería ser uno de los objetivos de cualquiera que haga o consuma libros, en el soporte que sea. Porque el principal beneficiario es el lector, y el beneficiario indirecto, cada editor que hace brillar su oficio para enriquecer el mundo y crear y fidelizar lectores.<br /></span></p>
<p class="western" style="margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.6cm; margin-top: 0.2cm; text-indent: -0.6cm;">
<br />
</p>
<p><style type="text/css">p { margin-bottom: 0.2cm; direction: ltr; color: #000000; line-height: 130%; orphans: 2; widows: 2 }p.western { font-family: "Ubuntu"; font-size: 11pt; so-language: es-ES }p.cjk { font-family: "Noto Sans CJK SC"; font-size: 11pt; so-language: zh-CN }p.ctl { font-family: "Ubuntu"; font-size: 12pt; so-language: hi-IN }a.cjk:link { so-language: zxx }a.ctl:link { so-language: zxx }a:visited { color: #800080 }a.western:visited { so-language: es-ES }a.cjk:visited { so-language: zh-CN }a.ctl:visited { so-language: hi-IN }</style></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8755640180557162582.post-23103795722823293612023-11-07T19:43:00.007+01:002023-11-07T19:51:21.669+01:00Sobre la (relativa) utilidad de Google Books Ngram Viewer para la corrección de textos<p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href=" https://books.google.com/ngrams/">Google Books Ngram Viewer</a> es un buscador en línea que permite representar en un gráfico la frecuencia anual de cualquier grupo de búsquedas con formato de texto delimitado por comas, desde el año 1500 hasta el 2019 (por el momento). El buscador utiliza como base de datos el corpora de texto de Google Books en inglés, chino (simplificado), francés, alemán, hebreo, italiano, ruso o español.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">El programa es capaz de ejecutar búsquedas por palabra(s) o por frase. Para utilizarlo, deben seguirse los siguientes pasos:</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">❶ Ingresar en el buscador: https://books.google.com/ngrams/</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">❷ Introducir un término o una serie de términos separados por comas (los llamados <i>n-gramas</i>).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">❸ Si se desea, acotar el período de la búsqueda.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">❹ Elegir el corpus idiomático que se quiere consutar.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">❺ Si se desea, activar la opción de ortografía <i>case-sensitive</i> (que compara el uso exacto de las mayúsculas y minúsculas).</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">❻ Elegir el factor de precisión<i> (smoothing)</i> entre 0 y 50, con 3 como valor por defecto. Mientras más grande sea el factor, más suave es la curva de la gráfica que se obtiene.</span></p><p><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">❼ Una vez obtenida la gráfica, podemos ver datos más concretos moviéndonos sobre ella con el cursor, y consultar también en qué obras en concreto se ha hecho la búsqueda clicando en las opciones temporales del recuadro inferior.</span></p>
<p align="left" class="western" style="line-height: 130%;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="font-weight: normal;">Sobre
su utilidad para la corrección de textos, nos permite hacernos una
cierta idea de los usos más frecuentes en un período determinado de
tiempo, y compararlos. Si, por ejemplo, se hace una búsqueda entre
1900 y el 2019 de los términos </span><span style="font-weight: normal;"><</span><span style="font-weight: normal;">parqué,parquet,parket</span><i><span style="font-weight: normal;">></span></i><span style="font-weight: normal;">
</span><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">en
español, sin activar </span></span><i><span style="font-weight: normal;">case
sensitive </span></i><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">y
con la precisión por defecto, veremos que</span></span><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">,
en la mayor parte del siglo pasado,</span></span><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">
el uso </span></span><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">escrito
</span></span><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">preferente
</span></span><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">(y
aún sostenido) </span></span><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">de
este término era </span></span><i><span style="font-weight: normal;">parquet</span></i><i><span style="font-weight: normal;">,
</span></i><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">mientras
que </span></span><i><span style="font-weight: normal;">parqué y
parquet</span></i><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">
</span></span><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">tenían
un empleo similarmente bastante inferior. </span></span><i><span style="font-weight: normal;">Parqué</span></i><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">
empieza a ascender cuando aparece por primera vez como adaptación
del francés </span></span><i><span style="font-weight: normal;">parquet
</span></i><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">en
el DRAE1970, pero despega claramente con la edición del 2001 del
DRAE (</span></span><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">la
</span></span><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">primera
digital</span></span><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">;
https://www.rae.es/drae2001/parqu%C3%A9</span></span><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">)
y especialmente con la del </span></span><i><span style="font-weight: normal;">Diccionario
panhispánico de dudas</span></i><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">
en el 2005 </span></span><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">(https://www.rae.es/dpd/parqu%C3%A9)</span></span><i><span style="font-weight: normal;">.</span></i><i><span style="font-weight: normal;">
</span></i><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"> </span></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"></span></span></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjts2mlqJc61rBgGO9C48Kw9SH2E1HWhl1yFHpU9qyroPXM87ld3doI6fyqyi9dBgsjl8koUSNM04mo24KZZVm9GtVgyZpD0I8-ailTIBRGTjXU19cfHez4mUIjVBkXStZktdl_XecCF38aFoGP5CQx-PQKXtNg4WnPPCF5dojIgd893uvO5KnNUTES8tgO/s1693/Parket-parquet-parque.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="814" data-original-width="1693" height="309" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjts2mlqJc61rBgGO9C48Kw9SH2E1HWhl1yFHpU9qyroPXM87ld3doI6fyqyi9dBgsjl8koUSNM04mo24KZZVm9GtVgyZpD0I8-ailTIBRGTjXU19cfHez4mUIjVBkXStZktdl_XecCF38aFoGP5CQx-PQKXtNg4WnPPCF5dojIgd893uvO5KnNUTES8tgO/w640-h309/Parket-parquet-parque.png" width="640" /></a></span></div><p></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">No
podemos, sin embargo, obtener ninguna información sobre la
pronunciación de este término, ni tampoco sobre la distribución
geográfica de las tres variantes escritas más comunes en textos en
castellano.</span></span><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">
Pero sí se puede intuir el poder de la obra normativa sobre los usos
escritos, particularmente desde su difusión masiva en la red.</span></span><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">
Eso sí: si se hace una búsqueda sobre palabras de exclusivo cuño
académico, como el </span></span><i><span style="font-weight: normal;">puentismo
</span></i><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">que
se sacó de la manga el DPD (https://www.rae.es/dpd/puentismo) para
desplazar al híbrido </span></span><i><span style="font-weight: normal;">puenting,
</span></i><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">se
comprueba que el largo brazo de la RAE tiene ciertas limitaciones
cuando la Docta contraría el uso real.</span></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"> </span></span></span></p><p></p>
<style type="text/css">p { margin-bottom: 0.2cm; direction: ltr; color: #000000; line-height: 130%; orphans: 2; widows: 2 }p.western { font-family: "Ubuntu"; font-size: 11pt; so-language: es-ES }p.cjk { font-family: "Noto Sans CJK SC"; font-size: 11pt; so-language: zh-CN }p.ctl { font-family: "Ubuntu"; font-size: 12pt; so-language: hi-IN }a.cjk:link { so-language: zxx }a.ctl:link { so-language: zxx }a:visited { color: #800080 }a.western:visited { so-language: es-ES }a.cjk:visited { so-language: zh-CN }a.ctl:visited { so-language: hi-IN }</style><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiDJQ1cJBjwch64VQ-RGCCSWD9G4SCUmY14jDgQjutnchxl4u6PE3bv-8DAEinAav-pOMBLxgWZb1CWL-iRc-KN-m1jR5ekh82PFaAPrVpceU_zpVCwDI-_h1CJP2k-2bri5JiyAM7W4hFVWjnEeJ-IeIGhtGs4aWhQqzv9z2NZH-rftBaH_mOoYy9m-tty/s1685/Puentismo_puenting.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="801" data-original-width="1685" height="304" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiDJQ1cJBjwch64VQ-RGCCSWD9G4SCUmY14jDgQjutnchxl4u6PE3bv-8DAEinAav-pOMBLxgWZb1CWL-iRc-KN-m1jR5ekh82PFaAPrVpceU_zpVCwDI-_h1CJP2k-2bri5JiyAM7W4hFVWjnEeJ-IeIGhtGs4aWhQqzv9z2NZH-rftBaH_mOoYy9m-tty/w640-h304/Puentismo_puenting.png" width="640" /></a></div><br />Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8755640180557162582.post-74812650838622799512023-07-07T12:32:00.013+02:002023-07-07T13:07:39.311+02:00Sobre toponimia, exotoponimia y españolismo lingüístico<p><span style="font-family: inherit; font-size: medium;"></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-family: inherit; font-size: large;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhCwhAnTHN8bF6gKlnOMxLf8m0xYVM8XsBmThXnvelMn4QYPFF4V-R527vsrF9nFOF1Wo32SdYX_O77xs5YxL6bjRSEcsjntET7yqshrlWGP9uKEAJRLD1Jat8Z-Yg6YFRghy58iyotlyQoMnxd2EraokC5Ft5ZoyfoTqqupEq5OMTmQHtNX4Ad6ixAQ_mc/s1170/Solo%20Chicas.jpeg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="660" data-original-width="1170" height="362" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhCwhAnTHN8bF6gKlnOMxLf8m0xYVM8XsBmThXnvelMn4QYPFF4V-R527vsrF9nFOF1Wo32SdYX_O77xs5YxL6bjRSEcsjntET7yqshrlWGP9uKEAJRLD1Jat8Z-Yg6YFRghy58iyotlyQoMnxd2EraokC5Ft5ZoyfoTqqupEq5OMTmQHtNX4Ad6ixAQ_mc/w640-h362/Solo%20Chicas.jpeg" width="640" /></a></span></div><span style="font-family: inherit; font-size: large;"> </span><p></p><p><span style="font-family: inherit; font-size: large;">No es una novedad que, tras muchas decisiones sobre un uso lingüístico formal, suele haber ideología, y a menudo de la peor. Aquí expongo un caso donde se ve que la toponimia se sigue utilizando para marcar los territorios de conquista.</span></p><div dir="auto"><div class="x1iorvi4 x1pi30zi x1l90r2v x1swvt13" data-ad-comet-preview="message" data-ad-preview="message" id=":Rahlaul9l5bb9l5qq75b5klbaH2:"><div class="x78zum5 xdt5ytf xz62fqu x16ldp7u"><div class="xu06os2 x1ok221b"><span class="x193iq5w xeuugli x13faqbe x1vvkbs x10flsy6 x1lliihq x1s928wv xhkezso x1gmr53x x1cpjm7i x1fgarty x1943h6x x4zkp8e x41vudc x6prxxf xvq8zen xo1l8bm xzsf02u x1yc453h" dir="auto"><div class="xdj266r x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r x1vvkbs x126k92a"><div dir="auto" style="text-align: start;"><span style="font-family: inherit; font-size: large;">La <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia_en_espa%C3%B1ol">Wikipedia en Español</a> dice seguir a la RAE para defender la decisión de hacer entrar por su exónimo en castellano todos los nombres de lugares que se hallan dentro de España, utilizando incluso formas <span></span><a href="https://estudiosgeograficos.revistas.csic.es/index.php/estudiosgeograficos/article/view/704">deturpadas o franquistas</a> (no pocas sin ningún uso en cast</span><span style="font-family: inherit; font-size: large;">ellano; </span><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;">ni siquiera aparecen en el <a href="https://visualizadores.ign.es/nomenclator_ngn/">Nomenclátor</a> del Instituto Geográfico Nacional), habiendo siempre una forma usual y oficial en otra lengua. Véanse, a modo de ejemplo, los casos de «<a href="https://es.wikipedia.org/wiki/San_Quirico_de_Besora">San Quirico de Besora</a>» o «<a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Sangenjo">Sangenjo</a>». Puedo garantizar que cualquiera que intente l</span></span><span style="font-family: inherit; font-size: large;">legar a San Quirico de Besora lo va a tener muy difícil, aunque pregunte a un local únicamente castellanohablante. (Estos criterios académicos relativos a la toponimia son, por cierto, deudores de los que Lázaro Carreter primero y Ana María Vigara después establecieron en el <a href="https://books.google.es/books/about/Libro_de_estilo_de_ABC.html?hl=es&id=A8uf4ym076YC&redir_esc=y"><i>Libro de estilo de ABC</i></a>.)</span></div><div dir="auto" style="text-align: start;"><span style="font-family: inherit; font-size: large;">Pues bien, cuando se trata de nombres de lugar internacionales, los mismos editores de la Wikipedia en español que se agarran con uñas y dientes a la Academia para tratar la toponimia bajo dominio político-administrativo español, prescinden de la forma académica alegremente. Así, por ejemplo, la ESWiki entra «<a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Canberra">Canberra</a>», y no <a href="https://www.fundeu.es/recomendacion/canberra/">Camberra</a>; y «<a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Bosnia_y_Herzegovina">Bosnia y Herzegovina</a>», y no <a href="https://www.rae.es/dpd/Bosnia-Herzegovina">Bosnia-Herzegovina</a>.</span></div><div dir="auto" style="text-align: start;"><span style="font-family: inherit; font-size: large;">No creo que se den cuenta de que, con esta incongruencia, ponen su ideología nacional y su intención política mucho más de relieve que si simplemente siguieran obedientemente las decisiones académicas.</span></div><div dir="auto" style="text-align: start;"><span style="font-family: inherit; font-size: large;">Y hablando de toponimia e ideología: recientemente, una <a href="https://hispanohablantes.online/">asociación españolista</a> contraria al gallego (y a cualquier otra lengua originaria del actual territorio español que no sea el castellano) puso algunas vallas publicitarias que insistían en <a href="https://hispanohablantes.online/2023/06/27/en-espanol-es-sangenjo-nueva-accion-de-hablamos-espanol-en-cuestion-de-toponimia/">traducir </a>los topónimos gallegos al castellano. No contaban con el ingenio de sus contrarios, que se han dedicado a traducir también en vallas publicitarias simuladas un montón de topónimos gallegos, de manera desternilla<span style="font-family: inherit;">nte, </span></span><span style="font-size: large;"><span class="x193iq5w xeuugli x13faqbe x1vvkbs x10flsy6 x1lliihq x1s928wv xhkezso x1gmr53x x1cpjm7i x1fgarty x1943h6x x4zkp8e x41vudc x6prxxf xvq8zen xo1l8bm xzsf02u x1yc453h" dir="auto" style="font-family: inherit;">aprovechando que la mayor parte de la toponimia de España... es <a href="https://www.abc.es/sociedad/20130525/abci-toponimos-comunes-espana-escriben-201305211253.html">en gallego.</a></span></span><span style="font-family: inherit; font-size: large;"> (Fuente de las imágenes: <span><a class="x1i10hfl xjbqb8w x6umtig x1b1mbwd xaqea5y xav7gou x9f619 x1ypdohk xt0psk2 xe8uvvx xdj266r x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r xexx8yu x4uap5 x18d9i69 xkhd6sd x16tdsg8 x1hl2dhg xggy1nq x1a2a7pz xt0b8zv x1fey0fg" href="https://lnkd.in/dqxz3xsK?fbclid=IwAR3wIzsK-6DYpEsbxTg_266o-Ch3vUubVwL8A_LezIAkFecvuR5YRCKI8aE" rel="nofollow noreferrer" role="link" tabindex="0" target="_blank">https://twitter.com/veganibalecter/status/1675044304497115136.</a></span>)</span></div><div dir="auto" style="text-align: start;"><span style="font-family: inherit; font-size: medium;"> </span></div><div dir="auto" style="text-align: start;"><span style="font-family: inherit; font-size: medium;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEix613vf6M3bL5w7ByvZPly8m2f04l34cnUPQEmi3kTrpO7zTAYC-WTV9fgrSz6sUhUykiaU6AAFD7S7MlbJgxVfOf4fC-Y3FGk2AXiN6mn8eqYYRbfJXVwoxXvpCLM6u2YwtUSRFl4E6tkgKmE6hRYiQ2Y0jG493QNV72qJ0_b2lrFKkZPEzIF6B5eK-wh/s768/Te%20la%20Pela.jpeg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="430" data-original-width="768" height="358" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEix613vf6M3bL5w7ByvZPly8m2f04l34cnUPQEmi3kTrpO7zTAYC-WTV9fgrSz6sUhUykiaU6AAFD7S7MlbJgxVfOf4fC-Y3FGk2AXiN6mn8eqYYRbfJXVwoxXvpCLM6u2YwtUSRFl4E6tkgKmE6hRYiQ2Y0jG493QNV72qJ0_b2lrFKkZPEzIF6B5eK-wh/w640-h358/Te%20la%20Pela.jpeg" width="640" /></a></div><br /> </span></div><div dir="auto" style="text-align: start;"><span style="font-family: inherit; font-size: medium;"><br /> </span></div></div></span></div></div></div></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8755640180557162582.post-84738569318790547412022-06-04T22:22:00.003+02:002022-09-29T18:15:55.228+02:00Cómo se hacían los libros hasta el siglo XIX (y cómo se creaban los tipos de letra hasta princicpios del XX)<span style="font-family: helvetica;"><span style="font-size: large;"><span>De l</span></span><span style="font-size: large;"><span>a creación de los tipos móviles de metal, a la impresión de galeradas con la imprenta manual, en 3 fases. (Fuente: <a href="#">Museum Plantin Moretus</a>, Amberes). </span></span></span><p style="text-align: left;"><span style="font-family: helvetica;"><span style="font-size: large;"><span><br />FASE 1️⃣:<br />▶️ Grabado del punzón (signo en negativo).</span></span></span></p><p style="text-align: left;"><span style="font-family: helvetica;"></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><p><span style="font-family: helvetica;"><span style="font-size: large;"><span><span style="background-color: #fff2cc;"><span><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/ACShxt0n8uI" width="320" youtube-src-id="ACShxt0n8uI"></iframe></span><span> </span></span><br /><br />▶️ Estampación de la matriz (signo en positivo).</span></span></span> </p></div><p style="text-align: left;"><span style="font-family: helvetica;"></span></p><div style="text-align: left;"><p><span style="font-family: helvetica;"></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><p><span style="font-family: helvetica;"><span style="font-size: large;"><span><span style="background-color: #fff2cc;"><span><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/HcAoBhpjo_I" width="320" youtube-src-id="HcAoBhpjo_I"></iframe></span><span class="css-901oao css-16my406 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0" style="border: 0px solid black; box-sizing: border-box; color: #0f1419; display: inline; font-stretch: inherit; font-variant-east-asian: inherit; font-variant-numeric: inherit; line-height: inherit; margin: 0px; min-width: 0px; overflow-wrap: break-word; padding: 0px; white-space: pre-wrap;"><span class="css-901oao css-16my406 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0" style="border: 0px solid black; box-sizing: border-box; display: inline; font-stretch: inherit; font-variant-east-asian: inherit; font-variant-numeric: inherit; line-height: inherit; margin: 0px; min-width: 0px; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span> </span></span></span></span><br /><br />▶️ Fundición </span></span><span style="font-size: large;"><span><span style="font-size: large;"><span>del tipo móvil con</span></span> la aleación de plomo, antimonio y estaño</span></span><span style="font-size: large;"><span><span style="font-size: large;"><span> (signo en negativo)</span></span>.</span></span></span> </p></div><p><span style="font-family: helvetica;"></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><p><span style="font-family: helvetica;"><span style="font-size: large;"><span><span style="background-color: #fff2cc;"><span><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/q981Whe3xF4" width="320" youtube-src-id="q981Whe3xF4"></iframe></span></span><br /></span><span><br /></span></span><span style="font-size: large;"><span>Esto se hacía tipo por tipo, hasta crear todo el contenido de una familia de letra de un determinado sistema de escritura; es decir, ¡todas las pólizas («fuentes»), con todos los signos y blancos correspondientes a cada variante y cuerpo de letra!<br /><br />FASE 2️⃣:<br />▶️ Composición de líneas con los tipos móviles y el componedor.</span></span></span></p></div><p><span style="font-family: helvetica;"></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><p><span style="font-family: helvetica;"><span style="font-size: large;"><span><span style="background-color: #fff2cc;"><span><a class="css-4rbku5 css-18t94o4 css-901oao css-16my406 r-1n1174f r-1loqt21 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0" dir="ltr" href="https://t.co/J79AVn8fpO?amp=1" rel="noopener noreferrer" role="link" style="border: 0px solid black; box-sizing: border-box; color: #1b95e0; cursor: pointer; display: inline; font-stretch: inherit; font-variant-east-asian: inherit; font-variant-numeric: inherit; line-height: inherit; list-style: none; margin: 0px; min-width: 0px; overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-decoration-line: none;" target="_blank"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/EWp_Rxaaq4M" width="320" youtube-src-id="EWp_Rxaaq4M"></iframe></a></span></span><a class="css-4rbku5 css-18t94o4 css-901oao css-16my406 r-1n1174f r-1loqt21 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0" dir="ltr" href="https://t.co/J79AVn8fpO?amp=1" rel="noopener noreferrer" role="link" style="border: 0px solid black; box-sizing: border-box; color: #1b95e0; cursor: pointer; display: inline; font-stretch: inherit; font-variant-east-asian: inherit; font-variant-numeric: inherit; line-height: inherit; list-style: none; margin: 0px; min-width: 0px; overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-decoration-line: none;" target="_blank"><br /><br />▶️ </a>Religado de la caja de composición en la galera.</span></span></span></p></div></div><div style="text-align: left;"><p><span style="font-family: helvetica;"></span></p><p><span style="font-family: helvetica;"></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><p><span style="font-family: helvetica;"><span style="font-size: large;"><span><span style="background-color: #fff2cc;"><span><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/F7JYaeTYyfM" width="320" youtube-src-id="F7JYaeTYyfM"></iframe></span></span><br /></span><span><br />▶️ Fijación de la galera, ajustando caja y márgenes.<span style="background-color: #fff2cc;"><span><br /></span></span></span></span></span></p></div></div><div style="text-align: left;"><p><span style="font-family: helvetica;"></span></p><p><span style="font-family: helvetica;"></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><p><span style="font-family: helvetica;"><span style="font-size: large;"><span><span style="background-color: #fff2cc;"><span><a class="css-4rbku5 css-18t94o4 css-901oao css-16my406 r-1n1174f r-1loqt21 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0" dir="ltr" href="https://t.co/IW0WfxWPzY?amp=1" rel="noopener noreferrer" role="link" style="border: 0px solid black; box-sizing: border-box; color: #1b95e0; cursor: pointer; display: inline; font-stretch: inherit; font-variant-east-asian: inherit; font-variant-numeric: inherit; line-height: inherit; list-style: none; margin: 0px; min-width: 0px; overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-decoration-line: none;" target="_blank"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/yfRr01NvDZY" width="320" youtube-src-id="yfRr01NvDZY"></iframe></a></span></span><br /><br /></span></span></span> <span style="font-family: helvetica;"><span style="font-size: large;"><span>¡Y esto se repetía para el texto de cada página!<br /><br /><br />FASE 3️⃣:<br />▶️ Finalmente, entintado e impresión.</span></span></span></p></div><p><span style="font-family: helvetica;"><span style="font-size: large;"><span><span style="background-color: #fff2cc;"><span><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/IO6l74AWJSs" width="320" youtube-src-id="IO6l74AWJSs"></iframe></span><span><span class="css-901oao css-16my406 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0" style="border: 0px solid black; box-sizing: border-box; color: #0f1419; display: inline; font-stretch: inherit; font-variant-east-asian: inherit; font-variant-numeric: inherit; line-height: inherit; margin: 0px; min-width: 0px; overflow-wrap: break-word; padding: 0px; white-space: pre-wrap;"><span class="css-901oao css-16my406 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0" style="border: 0px solid black; box-sizing: border-box; display: inline; font-stretch: inherit; font-variant-east-asian: inherit; font-variant-numeric: inherit; line-height: inherit; margin: 0px; min-width: 0px; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span class="css-901oao css-16my406 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0" style="border: 0px solid black; box-sizing: border-box; display: inline; font-stretch: inherit; font-variant-east-asian: inherit; font-variant-numeric: inherit; line-height: inherit; margin: 0px; min-width: 0px; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"> </span></span></span></span></span></span></span></span></p></div><p style="text-align: left;"><span style="font-family: helvetica;"></span></p><p><span style="font-family: helvetica;"><span style="font-size: large;"><span>Esto se hacía primero una sola vez por página para sacar una prueba. Una vez corregidas las pruebas (galeradas), se repetía el mismo procedimiento tantas veces por página como ejemplares se tiraran en una edición.<br />En cuanto a las ilustraciones, las matrices también se grababan a mano, en negativo. Pero esto ya es otra historia de la imprenta manual y artesanal...</span></span></span></p><p style="text-align: right;"><span style="font-family: helvetica;"><span style="font-size: large;"><span><b>Silvia Senz</b> <br /></span></span></span></p>Addenda et Corrigendahttp://www.blogger.com/profile/02348659539070947523noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8755640180557162582.post-59423209965075767872022-04-28T19:36:00.017+02:002022-04-28T19:58:44.603+02:00 ¿Por qué se revisan, editan y corrigen los textos que van a publicarse?<p><span style="font-family: verdana;"></span><span style="font-size: small;">
</span></p><p align="left" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-right: 0.5cm; orphans: 0; text-decoration: none; widows: 0;"><span style="font-size: small;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="color: black;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">[Este
artículo es un extracto de mi curso <a href="https://www.aulasic.org/es/de-especializacion/edicion-de-textos-y-correccion-de-estilo.html">«Edición
de textos y corrección de estilo»</a>, en AulaSIC</span></span><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">.</span></span><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">]</span></span></span></span></span></p><p align="left" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-right: 0.5cm; orphans: 0; text-decoration: none; widows: 0;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><span style="color: black;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><br /></span></span></span></span></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-size: small;"><span style="color: black;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiTZYso56TiedsisgYh4Juy1aQPt8BtM4EwuyZWZ2O3Nha8R5Sx8OiEEQ1uKZK5R27EbpORCy-og7nqzMzVxCl7Qu7fKdodZmFVUuxptHuth4CUjoidyCbdNsul-WjIZtSmvKzcpi-4NsYMZfab0Fpu3geu4o-3DgaEy6xF9RWAMt0FkCbYVTvaa1tchg/s795/Gabriel%20Zaid-corrector.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="501" data-original-width="795" height="405" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiTZYso56TiedsisgYh4Juy1aQPt8BtM4EwuyZWZ2O3Nha8R5Sx8OiEEQ1uKZK5R27EbpORCy-og7nqzMzVxCl7Qu7fKdodZmFVUuxptHuth4CUjoidyCbdNsul-WjIZtSmvKzcpi-4NsYMZfab0Fpu3geu4o-3DgaEy6xF9RWAMt0FkCbYVTvaa1tchg/w640-h405/Gabriel%20Zaid-corrector.png" width="640" /></a></span></span></div><span style="font-size: small;"><span style="color: black;"><br /></span></span>
<p></p><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="color: black; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">Las
razones por la que se aplican los procesos de transformación y
optimización que describimos </span></span></span></span></span><span style="color: black; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><a href="https://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2022/02/tareas-de-la-cadena-editorial-en-la.html">anteriormente</a>
</span></span></span></span></span><span style="color: black; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">a
los originales de un autor (sea este escritor, redactor por
encargo/negro editorial o traductor), desde que se reciben del propio
autor hasta que llegan al impresor o adquieren forma de publicación
digital, son básicamente </span></span></span></span></span><span style="color: black; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">seis</span></span></span></span></span><span style="color: black; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">:
</span></span></span></span></span></span>
</p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>1.
</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">El
</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>cumplimiento</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">
por parte del editor </span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>de
una parte del </b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">pacto
establecido con el autor mediante el </span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>contrato
de edición, </b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">que
consiste en poner en manos del lector su obra transformada a un</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>
</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">determinado
formato de publicación,</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>
</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">tan
funcional y normalizada como sea posible.</span></span></span></span></span></span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>2</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>.
</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">El
</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>cumplimiento</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">
por parte del editor </span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>de</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>l
pacto tácito con el lector, </b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">que
se establece en el momento de adquisición de una obra publicada y
que presupone que el lector/comprador recibirá una obra
</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">suficientemente
</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">comprensible,
legible, manejable y disfrutable a cambio del precio que paga por
ella.</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">
Este es un pacto solo parcialmente protegido por ley, pero su
incumplimiento tiene otras sanciones (crítica pública y abandono de la
lectura) que resultan muy perjudiciales para el autor y el editor.</span></span></span></span></span></span></span></p><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; orphans: 0; widows: 0;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;"></span></span></span></span></span></span></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: black;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhc2XOod_5-jr3-PX_fX2GsS9_jeLhJGpYpi66iVTUEEVY7taT-dqFECYoYXUwxkxQOoWihnQZ-_rsQ18yS4jqnzCZFA8GV8ylXLg0JvXHIYmTzxfKaBsjJ6mHejeDpqgvwm1v-laxq3I3ax1JWBt1ThQfGrGJAemUmvurVTJDkKOWSKF_7JVyf3W_Niw/s813/Queja%20lectores.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="813" data-original-width="803" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhc2XOod_5-jr3-PX_fX2GsS9_jeLhJGpYpi66iVTUEEVY7taT-dqFECYoYXUwxkxQOoWihnQZ-_rsQ18yS4jqnzCZFA8GV8ylXLg0JvXHIYmTzxfKaBsjJ6mHejeDpqgvwm1v-laxq3I3ax1JWBt1ThQfGrGJAemUmvurVTJDkKOWSKF_7JVyf3W_Niw/w632-h640/Queja%20lectores.png" width="632" /></a></span></span></div><span style="font-size: medium;"><span style="color: black;"></span></span><p></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>3</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>.
</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">La
creación y la publicación de obras escritas corresponden a un</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>
tipo específico de comunicación</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>
compleja</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>
</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">(la
comunicación escrita, tecnificada, formal, diferida, intermediada, y
a menudo especializada de textos complejos y variados), </span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>que</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">
</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>conlleva</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">
toda una serie de </span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>desventajas</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>,
</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>dificultades</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>
y obligaciones</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>:</b></span></span></span></span></span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><span style="letter-spacing: normal;">→</span><span style="letter-spacing: normal;">
</span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">En
el caso del </span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>traductor,
la dificultad de comprensión y reexpresión</b></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
que pueden suponerle</span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>
</b></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">una
obra o un autor determinados que sobrepasen su cualificación o su
nivel de inspiración.</span></span></span></span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;">→</span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;">
</span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">En
el caso tanto del </span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>autor
</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">como
del</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>
traductor, </b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">la
dificultad que conlleva el</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>
conocimiento y dominio del código escrito, </b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">debido
a su carácter artificial, y a la multiplicidad de convenciones que
abarca.</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>
</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">El
dominio del código escrito requiere un aprendizaje guiado y
consciente, y un cultivo persistente y esforzado, la que hace que
muchos autores no lo dominen debidamente y cometan deslices.</span></span></span></span></span></span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;">→</span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;">
</span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">Ante
un receptor ausente (el lector) del que no se saben mucho o no se
sabe nada, </span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">los
</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>autores</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">
</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">(emisores)
</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>y
los editores</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>
</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">(intermediarios
en la comunicación diferida)</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">
</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">que
quieran satisfacer y fidelizar a sus lectores se verán</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">
obligados a que su texto </span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">(mensaje)
</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">sea
todo lo claro, preciso y explícito posible, lo que les exige saberes
y destrezas que no siempre reúnen y que es necesario suplir a lo
largo del proceso de edición.</span></span></span></span></span></span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>4</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>.
</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">La</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>
diversidad tipológica </b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">(temática,
lingüística, estilística y de género) </span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>de
las producciones escritas y la complejidad </b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">de
las ideas suponen un reto más para el autor o el traductor, y a
menudo se hace necesario compensar sus carencias a la hora de
construir los textos y articular las ideas de manera coherente y
adecuada</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>
</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">a
un tipo de texto y a un lector determinados.</span></span></span></span></span></span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>5</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>.</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">
El ingrediente específico de las publicaciones, esto es, </span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">las
</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>artes
gráficas</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">
y </span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">el
</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>saber
tipográfic</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>o
</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">que
permite</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">n</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">
producir textos legibles, estéticos</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">,</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">
funcionales</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">,
manejables y duraderos,</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">
</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">son
</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">un
</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>conocimiento
técnico que los autores suelen ignorar </b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">por
completo o casi por completo, y una de las carencias que más
requiere que el autor no se autoedite y cuente con un editor o con la
asistencia de servicios editoriales. </span></span></span></span></span></span></span></p><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; orphans: 0; widows: 0;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;"></span></span></span></span></span></span></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: black;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhQGZu861yZI33Cf0SU5AbUnyFgTeE483XSKEkWTQ18Tqp-8NvpItaMW0rdHO1tWr-_XY8PyDyDvRC4uoOVgh2uxYa8rDbLjvbDxOL7YhoyirXf-t7icD2WN2s3l8cKtU40jA9tTelZfEQApnCQD7HvoHmc323Am-W6BBhdo_CvSsPSjO-TPIWOLnf_2w/s400/libre_ortografia.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="400" data-original-width="300" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhQGZu861yZI33Cf0SU5AbUnyFgTeE483XSKEkWTQ18Tqp-8NvpItaMW0rdHO1tWr-_XY8PyDyDvRC4uoOVgh2uxYa8rDbLjvbDxOL7YhoyirXf-t7icD2WN2s3l8cKtU40jA9tTelZfEQApnCQD7HvoHmc323Am-W6BBhdo_CvSsPSjO-TPIWOLnf_2w/w240-h320/libre_ortografia.jpg" width="240" /></a></span></span></div>
<p></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><span style="color: black;"><span style="text-decoration: none;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>6</b></span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>.
La falibilidad, tanto humana como tecnológica; </b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">es
decir, el sinfín de errores propios o por transmisión que pueden
llegar a ocasionar todas las personas y profesionales por cuyas manos
pasa una obra, y los fallos y deficiencias de las propias tecnologías
que se usan para transformar una obra original en producto editorial.
</span></span></span></span></span></span></span>
</p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><span style="letter-spacing: normal;">→</span><span style="letter-spacing: normal;">
</span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">La
</span></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>dificultad
</b></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">intrínseca
al trabajo de escritura y de traducción</span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>
de centrar la atención en aspectos de minucia formal</b></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
(unificación de criterios gráficos, erratas, alfabetizaciones,
correlaciones numéricas....).</span></span></span></span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><span style="letter-spacing: normal;">→</span><span style="letter-spacing: normal;">
</span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Los
</span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>efectos
de la saturación</b></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
(descenso de los niveles de atención y la capacidad de
discernimiento por exceso de exposición a un texto y por sobrecarga
cognitiva, que se da incluso entre los profesionales con una
<span style="background-color: white;">metodología de lectura específica</span></span></span><span style="background-color: white;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">,
como los <a href="https://addendaetcorrigenda.blogia.com/2010/011303-el-ojo-experto-de-un-corrector-profesional.php">correctores</a></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">)</span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">.</span></span></span></span></span></span></p><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="background-color: white;"><span><span><span style="background-attachment: scroll; background-clip: border-box; background-image: none; background-origin: padding-box; background-position: 0% 0%; background-repeat: repeat; background-size: auto;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
</span></span></span></span></span></span></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="background-color: white;"><span style="background-attachment: scroll; background-clip: border-box; background-image: none; background-origin: padding-box; background-position: 0% 0%; background-repeat: repeat; background-size: auto;"><span style="letter-spacing: normal;">→</span><span style="letter-spacing: normal;">
</span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">Los
riesgos del </span></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>«cruce
de cables» por solapamiento de tareas</b></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">
que se dan entre los profesionales todoterreno, es decir, en
trabajadores editoriales que reúnen diversos perfiles en uno, con
toda la sobrecarga de competencias y tareas que ello supone.</span></span></span></span></span></span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="background-color: white;">
</span></span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="background-color: white;"><span><span><span style="background-attachment: scroll; background-clip: border-box; background-image: none; background-origin: padding-box; background-position: 0% 0%; background-repeat: repeat; background-size: auto;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><style type="text/css">p { margin-bottom: 0.2cm; direction: ltr; color: #000000; line-height: 130%; orphans: 2; widows: 2 }p.western { font-family: "Ubuntu"; font-size: 11pt; so-language: es-ES }p.cjk { font-family: "Noto Sans CJK SC"; font-size: 11pt; so-language: zh-CN }p.ctl { font-family: "Ubuntu"; font-size: 12pt; so-language: hi-IN }a.cjk:link { so-language: zxx }a.ctl:link { so-language: zxx }a:visited { color: #800080 }a.western:visited { so-language: es-ES }a.cjk:visited { so-language: zh-CN }a.ctl:visited { so-language: h</style></span></span></span></span></span></span></span></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><span><span><span style="background-attachment: scroll; background-clip: border-box; background-image: none; background-origin: padding-box; background-position: 0% 0%; background-repeat: repeat; background-size: auto;"><span style="letter-spacing: normal;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgZ-wePwrRqNAumB6H0kC6eC4OkRigI9Eu1qI9Q_qVeUWbKsB8ZWGEL74tb0lNL0Y-ACfGnVHMwOCcf-UW9P2Qh7HAcUjb1lvqxhLir25yO49qqMOZmjSzrhWuRX10v99kpKqcMnL-iVIPxgrhcMqoI2ElAqaOd37cjS2h1jJc7wCHpeP3Al89LUW3ftQ/s712/PER%20AFEGIR-Email%20dins%20de%20llibre.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="712" data-original-width="525" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgZ-wePwrRqNAumB6H0kC6eC4OkRigI9Eu1qI9Q_qVeUWbKsB8ZWGEL74tb0lNL0Y-ACfGnVHMwOCcf-UW9P2Qh7HAcUjb1lvqxhLir25yO49qqMOZmjSzrhWuRX10v99kpKqcMnL-iVIPxgrhcMqoI2ElAqaOd37cjS2h1jJc7wCHpeP3Al89LUW3ftQ/w472-h640/PER%20AFEGIR-Email%20dins%20de%20llibre.jpeg" width="472" /></a></span></span></span></span></span></div><span style="font-size: medium;"><span><span><span style="background-attachment: scroll; background-clip: border-box; background-image: none; background-origin: padding-box; background-position: 0% 0%; background-repeat: repeat; background-size: auto;"><span style="letter-spacing: normal;"></span></span></span></span></span><p></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="background-color: white;"><span><span>
</span></span></span></span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="background-color: white;">
</span></span></span><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><span style="background-color: white;"><span style="letter-spacing: normal;">→</span><span style="letter-spacing: normal;">
</span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">La</span></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>
dificultad </b></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">(cada
vez menor) </span></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>de
manejo de los sistemas tecnológicos</b></span></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;"><span style="background-color: white;">
de procesamiento y composición de textos, que el autor delega en
</span>profesionales de la edición.</span></span></span></span></span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><span style="letter-spacing: normal;">→</span><span style="letter-spacing: normal;">
</span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">Los
</span></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>errores
que aparecen en el curso de la edición</b></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
de la obra, debidos a las transformaciones (tecnológicas o por
intervención humana) que sufre y, particularmente, a su puesta en
página. La reparación de estos errores puede resultar muy
costosa para la editorial si tiene que hacerse una vez publicada
la obra, puesto que puede obligar a <a href="https://www.vilaweb.cat/noticia/1569008/20051014/noticia.html.">retirar y retapar</a> toda una edición. </span></span></span></span></span>
</p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh_AQ3xwJn1LVFtiPWh-4APF9x8pzfkyY-0J-bbVboR_LydkRfT_Oo5Dj-oNBkQoWvMyUNCdMutSX8r9pvSkDXlTp3iimDHJqvqmoxKeCSnx6eWIoVlL47HIbE97X4YXE9RB-6pe9Z2w1uMfV7TlTIKJ0sfH-MkUl7VRhSOV3NWZwI35lckTb7l2b0_Ww/s388/Asterix%20error%20i%20corregit.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="259" data-original-width="388" height="214" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh_AQ3xwJn1LVFtiPWh-4APF9x8pzfkyY-0J-bbVboR_LydkRfT_Oo5Dj-oNBkQoWvMyUNCdMutSX8r9pvSkDXlTp3iimDHJqvqmoxKeCSnx6eWIoVlL47HIbE97X4YXE9RB-6pe9Z2w1uMfV7TlTIKJ0sfH-MkUl7VRhSOV3NWZwI35lckTb7l2b0_Ww/s320/Asterix%20error%20i%20corregit.jpg" width="320" /></a></div><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">Los
ejemplos de la ausencia de buenos profesionales de la edición y la
corrección en la elaboración de una publicación son abundantes en
el mundo de la autopublicación y de las publicaciones periódicas de
entidades y colectivos. Pero cuando se dan en el mundo de la edición
profesional y comercial pueden considerarse un fraude al autor y al
lector y conllevan a menudo grandes perjuicios económicos y de
imagen pública para el autor (escritor o traductor) y el editor, que
se ilustran y detallan profusamente en esta conferencia impartida en
el Servicio de Plublicaciones de la Universidad de Cádiz.</span></span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-right: 0.5cm; orphans: 0; text-decoration: none; widows: 0;"><style type="text/css"><span style="font-family: verdana;"><font size="4">p { margin-bottom: 0.25cm; line-height: 115% }a:link { so-language: zxx }</font></span></style></p><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"></span></span></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/qGr3nR7JdCs" width="320" youtube-src-id="qGr3nR7JdCs"></iframe></span></span></div><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /> </span><span style="font-size: medium;"><b><i><span style="color: black;">Silvia Senz</span></i></b></span></span><p><style type="text/css"><span style="font-family: verdana;"><font size="4"><span style="font-family: verdana;"><font size="4">p { margin-bottom: 0.25cm; line-height: 115% }a:link { so-language: zxx }</font></span></font></span></style></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8755640180557162582.post-26897993851268386932022-04-28T14:18:00.006+02:002022-04-28T14:35:43.751+02:00La revisión de traducción en el mundo editorial: qué es, cuándo se encarga y cómo se lleva a cabo<p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"> </span></span>
</p><p style="font-weight: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-variant: normal;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">[Este
artículo es un extracto de mi curso <a href="https://www.aulasic.org/es/de-especializacion/traduccion-editorial-y-correccion-tipografica-para-traductores.html">«</a></span></span></span><a href="https://www.aulasic.org/es/de-especializacion/traduccion-editorial-y-correccion-tipografica-para-traductores.html"><span style="font-variant: normal;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">Traducción
editorial y corrección tipográfica para traductores</span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">»</span></span></span></a><span style="font-variant: normal;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">,
en AulaSIC.]</span></span></span></span></span></p><p style="font-weight: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-variant: normal;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"> </span></span></span></span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi5VDMMSBoYr-UZbio8k5mCKmxW9mvDbLFV2HthvTv-k7MsDbOzptDdIqqmE0zREdpUl69a0V7dxPaShWUS05gCFojbD8_fbR-8U-qlMgywj_5H-OpK0f1_K1kuCmDKlS99RKWKU001bBtT05iiVHgBhJqLJikjw9Ilxsw_3iFED9FxkDza1pnsgnvn1w/s300/quality_control_aproved1.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="300" data-original-width="279" height="300" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi5VDMMSBoYr-UZbio8k5mCKmxW9mvDbLFV2HthvTv-k7MsDbOzptDdIqqmE0zREdpUl69a0V7dxPaShWUS05gCFojbD8_fbR-8U-qlMgywj_5H-OpK0f1_K1kuCmDKlS99RKWKU001bBtT05iiVHgBhJqLJikjw9Ilxsw_3iFED9FxkDza1pnsgnvn1w/s1600/quality_control_aproved1.png" width="279" /></a></span></span></div><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /><br /></span></span>
<p></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-variant: normal;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><b>1.
La revisión de la traducción en el mundo editorial</b></span></span></span></span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">En
el sector de la edición de libros, que una traducción deba ser
revisada por un segundo traductor es un hecho excepciona</span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%;">l.
Y no tanto porque no exista la necesidad, sino porque se prefiere
ahorrar</span></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%;">
</span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%;">el
coste y repartir esta tarea </span></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%;">a
lo largo del <a href="https://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2022/02/tareas-de-la-cadena-editorial-en-la.html">proceso
editorial</a>, </span></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%;">entre
el editor de textos —aunque no tenga el suficiente dominio de la
lengua origen— y el corrector de estilo —aunque su competencia se
centre exclusivamente en la lengua destino.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">Pese
a ello, si se diera el caso, y suponiendo que un editor puede
requerir para ello los servicios de un traductor de la casa, hay que
tener en cuenta que la revisión de traducción no es una traducción
nueva, sino una labor completamente distinta, para la que conviene
seguir unas pautas y metodología específicas. Las que ofrecemos en
este apartado están basadas en las propuestas por Brian Mossop en su
obra </span></span></span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><span style="font-weight: normal;">Revising
and editing for translators </span></i></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">(Routledge,
2014).</span></span></span></span></span></span></span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><a name="__DdeLink__220_3732263393"></a></span></span>
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>2.
</b></span><span style="font-variant: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><b>El
revisor de traducción</b></span></span></span></span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-variant: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><b>El
revisor de traducción </b></span></span></span><span lang="es-ES">es
el traductor externo (generalmente, un traductor experto del par de
lenguas de y a que se haya traducido la obra) que interviene en obras
traducidas con un </span><span style="color: black;"><span lang="es-ES">pésimo
resultado.</span></span></span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Este
segundo traductor coteja la traducción con la obra original, con
objeto de:</span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;">•
</span><span lang="es-ES">detectar
y resolver problemas de fidelidad en la transferencia del estilo y el
significado del texto de origen,</span></span></span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;">•
</span><span lang="es-ES">evaluar
las soluciones adoptadas por el traductor en aspectos de difícil
traslación</span></span></span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;">• </span></span><span style="color: black;"><span lang="es-ES">y
garantizar la integridad del texto original en la traducción</span></span><span style="color: black;"><span lang="es-ES">.</span></span></span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><table cellpadding="11" cellspacing="0" style="break-inside: avoid; page-break-inside: avoid; width: 662px;">
<colgroup><col width="636"></col>
</colgroup><tbody><tr>
<td style="border: 1.5pt solid rgb(255, 0, 0); padding: 0.3cm;" width="636">
<h2 align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Sobre
la traducción y la corrección en el proceso editorial, merece
mucho la pena ver esta lección magistral que ofreció José
Martínez de Sousa (en castellano, pese a que el vídeo está
titulado en gallego) en la Universidad de Vigo:</span></span></h2>
<h2 align="left" class="western" style="break-after: avoid; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; margin-top: 0cm; page-break-after: avoid;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">«O
mundo da corrección no proceso de traducción», en línea en:
<https://tv.uvigo.es/video/5b5b364f8f42085d57427bac>.<span style="color: black;">
</span></span></span>
</h2>
</td>
</tr>
</tbody></table><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><b>3.
</b></span></span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>¿Cuándo
decide el editor encargar una revisión de traducción?</b></span></span></span></span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Insistimos
en lo dicho: raramente. Solo en el caso de que: </span></span>
</p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.06cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;">• </span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">se
le haya dado el visto bueno al traductor apresuradamente, sin haber
leído su obra; </span></span></span></span></span></span>
</p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.06cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;">• </span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">una
vez la leen por fin el director editorial o el editor de mesa —o
incluso el corrector de estilo externo, que en principio no se dedica
a valorar ni revisar la versión, pero que a menudo es el primero en
leer íntegramente la traducción—, se encuentran con una
traducción que se cae de las manos, con constantes omisiones y que
requiere volver atrás en la lectura a cada poco.</span></span></span></span></span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><b>4.
</b></span></span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>Cómo
decide un editor encargar una revisión de la traducción</b></span></span></span></span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Los
parámetros de la revisión son los aspectos que un revisor comprueba
para detectar qué clase de errores contiene un texto y cuándo su
mejora compete a otro traductor o cuándo puede realizarla otro
profesional editorial. En </span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><span style="font-weight: normal;">Revising
and editing for translators, </span></i></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Brian
Mossop propone una serie de parámetros agrupados en cuatro bloques y
expresados como preguntas sobre la traducción, seguidos por una sola
palabra en mayúsculas a modo de referencia:</span></span></span></span></span></p><p style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"> </span></span></span> </span></span>
</p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgGvLpuEUUjTpWTGtOhrq7GT29iE425nUTGN2BSxJ2eEnoq6vUoQIzelJGao133pruF7oMB7YpvmEyf4EwT6Nh9DOxDykUF7DExjsCrlnvVZZ-C1vvD9DTml-glecvCMLAJ8NRnsF6hxgFTOHKh3-OxLoz6BKBRg-5llGgZVYiA-fC4fo2pNF0sXWJscA/s1600/Revisinig%20Mossop.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1600" data-original-width="1066" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgGvLpuEUUjTpWTGtOhrq7GT29iE425nUTGN2BSxJ2eEnoq6vUoQIzelJGao133pruF7oMB7YpvmEyf4EwT6Nh9DOxDykUF7DExjsCrlnvVZZ-C1vvD9DTml-glecvCMLAJ8NRnsF6hxgFTOHKh3-OxLoz6BKBRg-5llGgZVYiA-fC4fo2pNF0sXWJscA/s320/Revisinig%20Mossop.jpg" width="213" /></a></span></span></div><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /><br /></span></span>
<p></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><i>Grupo
A: Problemas en la transferencia del significado (Transferencia)</i></span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">1. ¿La
traducción refleja el mensaje del texto original? (Precisión,
fidelidad)</span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">2. ¿Hay
elementos del mensaje que se han obviado? (Integridad)</span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><i>Grupo
B: Problemas de contenido (Contenido)</i></span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">3. ¿La
secuencia de ideas tiene sentid<span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">o?
</span>¿Hay alguna incongruencia o contradicción? (Coherencia
lógica)</span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">4. ¿Hay
errores factuales, conceptuales o matemáticos? (Conceptos y datos)</span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><i>Grupo
C: Problemas de lengua y de estilo (Lenguaje)</i></span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">5. ¿El
texto fluye? ¿Están las oraciones claramente conectadas? ¿Las
relaciones entre las partes de cada oración están claras? ¿Hay
pasajes demasiado farragosos o confusos? (Fluidez y cohesión)</span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">6. ¿Está
el lenguaje adaptado a los lectores de la traducción y al uso que
van a hacer de ella? (Adecuación)</span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">7. ¿El
estilo es apropiado al tipo de texto? ¿Se ha utilizado la
terminología correcta? ¿La fraseología es la habitual en este tipo
de textos? (Registro)</span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">8. ¿Se
emplea un lenguaje genuino? ¿La traducción recoge las preferencias
retóricas de la lengua destino? (Genio del idioma)</span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">9. ¿Se
han observado en la traducción las reglas de la gramática, la
ortografía y de estilo del cliente? (Norma)</span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><i>Grupo
D: Problemas de la presentación material (Presentación)</i></span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">10.
¿Hay algún problema en el modo en que el texto se dispone en la
página: espaciado, sangría, márgenes...? (Disposición)</span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">11.
¿Hay algún problema en el uso de la tipografía: variantes de letra
(cursiva, negrita...), tipo o cuerpo de letra...? (Tipografía)</span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">12. ¿Hay
algún problema en la composición y disposición de los distintos
elementos del documento: números de página, encabezados, notas al
pie de la página, índice...? (Diseño y estructura)</span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">De
estos cuatro grupos, solo los problemas detectados mediante las
cuestiones de los </span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>grupos
C y D </b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">pueden
ser realmente solventados por </span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>el
editor de textos, el corrector de concepto</b> (en obras técnico-científicas) <b>y el corrector de estilo. </b></span></span></span></span></span>
</p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Los
detectados mediante las preguntas de los </span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>grupos
A y B </b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">requieren
</span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">un
proceso de cotejo del texto de la traducción con el texto original y
de </span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>revisión
a fondo de la versión,</b></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;">
</span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">que
solo puede realizar otro traductor del mismo par de lenguas, o el
editor de textos si es lo bastante competente como traductor de ese
par de lenguas.</span></span></span></span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>5.
</b></span></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>Recomendaciones
para el revisor de la traducción</b></span></span></span></span></p><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">En cuanto a la <b>metodología,</b> el revisor de traducción no debe apartarse de estos preceptos a la hora de acometer su tarea:<b> <br /></b></span></span></span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">1.
No basta con leer solo la versión: hay que cotejarla con el
original. </span></span>
</p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">2. No hay
que preguntarse si una oración puede ser mejorada, sino si necesita
ser mejorada. </span></span>
</p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">3. Hay
que realizar los menos cambios posibles, orientados al tipo de lector
y al uso que el lector ha de hacer del texto.</span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">4. Es
preferible hacer pequeños cambios en una oración en lugar de
reescribirla.</span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">5.
Conviene reducir al mínimo la posibilidad de introducir nuevos
errores, evitando realizar cambios sobre los que se alberga dudas. Si
no se pueden resolver, esas dudas deben ser comunicadas al cliente
(el editor).</span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">6. Cuando
se lleva a cabo una corrección lingüística o una mejora
estilística, hay que cerciorarse de no haber desvirtuado el texto
original.</span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">7. Cuando
se realiza un cambio, hay que comprobar si este primer cambio puede
conllevar la necesidad de otros cambios (concordancias,
unificaciones, etc.).</span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">8. No hay
que perder el tiempo en minucias o en cuestiones discutibles que
puedan distraer de los errores objetivos de mayor envergadura.</span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">9. No
debe limitarse a revisar aspectos de la microestructura del texto,
obviando cuestiones macroestructurales, y viceversa.</span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">10.
Hay que evitar centrar la atención en los aspectos formales del
texto (que ya corregirá el corrector de estilo), si con ello se
acaban pasando por alto errores de contenido de la traducción
(incongruencias, contradicciones, omisiones, etc.). Dicho sea de
paso, no es raro que una </span></span></span></span><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">obra
original arrastre sus propios errores e incongruencias, que el
traductor no habrá podido solucionar. En este caso, si el revisor
las detecta, debe localizarlas en el texto y añadirlas a la hoja de
dudas e incidencias que adjuntará al cliente, con su revisión.</span></span></span></span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">11. Se
deben comprobar tanto las cifras como las palabras; también son
parte del mensaje.</span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">12. Debe
leerse el texto poniéndose en la piel del autor y también del
lector.</span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">13.
Conviene adoptar un procedimiento que permita lograr un equilibrio
razonable entre el grado de exactitud de la traducción y el grado de
comprensibilidad.</span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">14. No
hay que realizar cambios que no se puedan justificar.</span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">15. Hay
que evitar imponer la propia idiosincrasia (estilo) lingüística al
traductor que se revisa.</span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">16. Al
finalizar la revisión, hay que releerla de nuevo, para asegurarse de
que no hay lapsus propios y todo queda bien trabado.</span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><table cellpadding="11" cellspacing="0" style="break-inside: avoid; page-break-inside: avoid; width: 662px;">
<colgroup><col width="636"></col>
</colgroup><tbody><tr>
<td style="border: 1.5pt solid rgb(255, 0, 0); padding: 0.3cm;" width="636">
<p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span lang="es-ES">Como
guía del proceso de traducción y de la autorrevisión que el
propio traductor debe llevar a cabo en su texto, antes de
entregarlo al editor, una obra muy recomendable es la de Elvira
Cámara Aguilera: </span><span lang="es-ES"><i><a href="https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4925548">Hacia una traducción de calidad. Técnicas de revisión y corrección de errores</a>, </i></span><span lang="es-ES">Madrid, Grupo Editorial
Universitario, 1999, 181 pp.</span></span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span lang="es-ES"></span></span></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjqzT3XmKbp9Me1bATkCSFqz8XTdKBm78_rE7HZ2JQUWDQDP8lbwg0-dWXIJM7Y2uCea-niG4srtXZZTsMrzn30JMT7R5wluOg2u0BJhX_eusZejd8xLVOll4af9WiWTzKtRS3ZLG4m_PeS2BUvq9XX5u-85H_rCIt-VDrRyILhoh966G3azqFHXV3Gzw/s600/Trad%20calidad.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="350" data-original-width="600" height="234" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjqzT3XmKbp9Me1bATkCSFqz8XTdKBm78_rE7HZ2JQUWDQDP8lbwg0-dWXIJM7Y2uCea-niG4srtXZZTsMrzn30JMT7R5wluOg2u0BJhX_eusZejd8xLVOll4af9WiWTzKtRS3ZLG4m_PeS2BUvq9XX5u-85H_rCIt-VDrRyILhoh966G3azqFHXV3Gzw/w400-h234/Trad%20calidad.png" width="400" /></a></span></div><p></p>
</td>
</tr>
</tbody></table><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><i><b>Silvia Senz</b></i><br /></span></span>
</p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p><style type="text/css"><font size="4"><span style="font-family: verdana;">h2.cjk { font-family: "Noto Sans CJK SC" }h2.ctl { font-family: "Lohit Devanagari" }td p { margin-bottom: 0cm }p { margin-bottom: 0.25cm; line-height: 115% }a:link { so-language: zxx }</span></font></style></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8755640180557162582.post-59871715749055472152022-04-27T19:49:00.006+02:002022-04-27T20:01:57.954+02:00La intercomprensión lingüística: una alternativa a la «lengua común» como vehículo de intercomunicación<p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span><span> </span></span></span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><main style="max-width: 730px;"><article id="post"><div class="post__content">
<div style="text-align: center;"><span><span><img alt="La riqueza de las lenguas, 14: alternativas a la lengua común como vehículo de intercomunicación" class="right" src="https://addendaetcorrigenda.blogia.com/upload/20101020150143-eurocomphen.jpg" /></span></span></div>
<p style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"><span><span><span>Con la <span style="color: blue;"><span style="text-decoration: underline;"><a href="https://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2012/10/breve-historia-del-conflicto-politico.html">construcción de los Estados nación</a>,</span></span>
las necesidades de intercambio y movilidad de la población —siempre
plurilingüe— se habían resuelto, no sin conflicto y resistencia,
mediante la elevación de la variedad cortesana de una de las lenguas del
país a la categoría de lengua nacional única. En un mundo globalizado,
en el que los Estados nacionales han cedido gran parte de su capacidad
de decisión y gestión a las organizaciones supranacionales en las que se
integran, las políticas de <b>comunicación interlingüe</b> no
quedan restringidas a las necesidades internas del país, sino que
asumen también necesidades continentales o internacionales, y, siguiendo
las </span></span><span>nuevas tendencias éticas de planificación lingüística y de gestión cultural </span><span><span> que requiere un mundo cada vez más interconectado y abierto, enfrentan
además el reto de desarrollar medios de intercomunicación eficientes y a
la vez respetuosos con el patrimonio cultural intangible que son las
lenguas y con los derechos de sus hablantes.<br /></span></span></span></p> <p style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"><span><span><span>Disponer de una <span style="color: blue;"><span style="text-decoration: underline;"><a href="http://www.rodoval.com/lenguas.html">lengua auxiliar artificial</a></span></span>
como medio de comunicación entre comunidades lingüísticas distintas
sería, sin duda, la mejor opción para responder a este reto si su promoción contara con el apoyo de
todas las naciones. Siendo la lengua franca una lengua «neutral», no
identificable con ningún grupo y fácilmente planificable por su propia
artificialidad, daría las mismas oportunidades a todos los hablantes que
la emplearan en sus ámbitos de uso y evitaría la situación que se da
hoy con la que se ha erigido como única lengua franca de facto en todo
el mundo, el inglés: que todos sus hablantes nativos cuentan con una
clara ventaja sobre el resto de comunidades en la comunicación
internacional de organismos mundiales, de la ciencia y la tecnología, y
del mundo empresarial, lo que los coloca en una situación de privilegio y
predominio y los acomoda en un empobrecedor monolingüismo.</span></span></span></p> <p style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"><span><span><span>La
situación del inglés como única lengua franca internacional es, sin
duda, fruto del poder económico, militar y político adquirido por el
mundo anglosajón (particularmente por los Estados Unidos de América), un
estatus que está siendo <span style="color: blue;"><span style="text-decoration: underline;"><a href="http://www.monde-diplomatique.fr/2005/01/CASSEN/11819">combatido</a></span></span> por algunos de los principales <span style="color: blue;"><span style="text-decoration: underline;"><a href="https://addendaetcorrigenda.blogia.com/2010/020301--por-qu-y-c-mo-se-protegen-las-lenguas-a-prop-sito-del-intervencionismo-ling-.php"><b>bloques lingüísticos mundiales</b></a></span></span>
(particularmente por la Francofonía) surgidos de periodos de
expansionismo imperial y colonial, que no se resignan a ver limitado su
poderío mundial y a ceder el mando al mundo anglosajón, y que reclaman
para sí el respeto, la visibilidad y el espacio que cínicamente</span></span></span> niegan, <span><span><span>en sus países, a las comunidades lingüísticas que se hallan supeditadas a su propio dominio. </span></span></span></p> <p style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"><span><span><span>Por
fortuna, existen proyectos de comunicación interlingüe menos
beligerantes que, desde una renovada perspectiva de planificación
lingüística que pone el acento en la capacidad innata de los seres
humanos para el aprendizaje simultáneo de lenguas, han desarrollado <b>sistemas de educación pluri o <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Sesquiling%C3%BCismo">sesquilingüe</a> </b>a partir del estudio de la relación y los elementos comunes entre una determinada familia lingüística. Es el caso del <span style="color: blue;"><span style="text-decoration: underline;"><a href="http://www.eurocomprehension.de/index.htm"><b>proyecto de intercomprensión románica EuroComRom</b></a></span></span>. </span></span></span></p><p style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"><span><span><span>Este método, basado en un enfoque comunicativo y en el autoaprendizaje,
aprovecha las similitudes entre las lenguas de una misma familia
lingüística —en este caso, la románica o neolatina— poniendo ejemplos de
una serie de correspondencias que se producen de manera regular entre
las diversas lenguas con un origen común. Propone siete niveles
(llamados <i>tamices</i>) de comparación, cuyo objetivo es que el
estudiante relacione las formas de su lengua con las de las otras
lenguas de la misma familia, aplicando unas leyes que permiten deducir
el significado de los textos en las demás lenguas.</span></span></span></p> <p style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"><span><span><span>Los siete tamices, o niveles de correspondencia, son:</span></span></span></p> <p style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 40px; text-align: left;"><span><span><span>1.
El léxico internacional, propio del ámbito científico, del deporte, de
la política internacional y de las nuevas tecnologías. Una gran parte de
este léxico proviene de las lenguas románicas, cosa que supone una
ventaja para sus hablantes.</span></span></span></p><div style="margin-left: 40px; text-align: left;"> </div><p style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 40px; text-align: left;"><span><span><span>2.
El léxico panrománico, constituido por unas 500 palabras que pertenecen
al léxico básico y más frecuente de las lenguas románicas. De ellas,
147 son utilizadas en nueve lenguas románicas; otras 260 forman parte
del léxico de entre cinco y ocho lenguas románicas, y otras 93 palabras
son préstamos del latín culto o bien del germánico.</span></span></span></p><div style="margin-left: 40px; text-align: left;"> </div><p style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 40px; text-align: left;"><span><span><span>3.
Correspondencias fónicas: este tamiz ofrece los medios para lograr la
comprensión de las palabras que, en relación con su lengua originaria,
han sufrido una evolución en el sonido que afecta también a la grafía. </span></span></span></p><div style="margin-left: 40px; text-align: left;"> </div><p style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 40px; text-align: left;"><span><span><span>4.
Grafías y pronunciaciones: la mayoría de las grafías corresponden a los
mismos sonidos en las diferentes lenguas románicas, pero hay algunos
casos divergentes. En este tamiz se describen aisladamente los sonidos
de cada lengua y su representación gráfica.</span></span></span></p><div style="margin-left: 40px; text-align: left;"> </div><p style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 40px; text-align: left;"><span><span><span>5.
Estructuras sintácticas panrománicas: no hay prácticamente diferencias
que dificulten la comprensión en la construcción de las oraciones
gramaticales de las diferentes lenguas románicas.</span></span></span></p><div style="margin-left: 40px; text-align: left;"> </div><p style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 40px; text-align: left;"><span><span><span>6.
Correspondencias morfosintácticas: se estudian la comparación del
adjetivo, el artículo, el plural en la flexión nominal, la contracción
de preposición y artículo, las marcas de genitivo, dativo y acusativo, y
las flexiones verbales (persona, tiempo y modo). La morfología verbal
es la más compleja y la que presenta más diferencias en el conjunto de
las lenguas. </span></span></span></p><div style="margin-left: 40px; text-align: left;"> </div><p style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 40px; text-align: left;"><span><span> </span></span></p> <p style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"><span><span><span>El método EuroComRom forma parte del <span style="color: blue;"><span style="text-decoration: underline;"><a href="http://www.eurocomprehension.eu/">proyecto EuroCom</a></span></span>, que reúne métodos de
intercomprensión en las tres grandes familias de lenguas europeas
(románica, eslava y germánica) y rechaza la idea de la unificación
lingüística por imposición —legal o de mercado— de una lengua única
entre los europeos. </span></span></span></p> <p style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"><span><span><span><span style="font-family: verdana;"><main style="max-width: 730px;"><span><span><span>Por desgracia, la propuesta de EuroCom no ha acabado recibiendo el impulso de las propias instituciones europeas, lo cual era previsible teniendo en cuenta que la UE está formada por</span></span></span></main></span> países que mantienen un sistema educativo en el que la
intercomprensión se logra por medio de una «lengua común», generalmente
la del grupo etnolingüístico históricamente en el poder, como es el caso
del castellano en España. A pesar de ello, a partir de EuroCom.Rom se han desarrollado métodos de enseñanza de un número limitado de lenguas romances, como <a href="http://www.eurom5.com/home-es">EuRom 5 (</a>PT, CA, IT, ESP, FR) o como esta <span style="color: blue;"><span style="text-decoration: underline;"><a href="http://www.xtec.cat/fadults/recursos/didactics/catala/Estudi%20integrat%20de%20lleng%FCes%20i%20enfocament%20comunicatiu.pdf">propuesta de enseñanza integrada de las lenguas catalana y castellana</a></span></span> dirigida a adultos con un conocimiento previo de una de las dos.</span></span></span></p><p style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"><span><span><span>Esperemos que, algún día, la política europea multilingüe —como la de la «España plural»— decida pasar de las <a href="https://addendaetcorrigenda.blogia.com/2008/121701-el-frau-de-l-espanya-plural-i-l-europa-multiling-e-i.php">apariencias</a>
a la acción y se inicie con ello una difusión y promoción más decidida
de estas iniciativas que acabe evidenciando la obsolescencia de la vieja
fórmula de la lengua común única (nacional, europea o mundial).
Particularmente en los territorios monolingües, este cambio de paradigma
en la concepción, la gestión y la enseñanza de las lenguas requiere,
previamente, reeducar a la clase política, a los medios de comunicación,
a los educadores y, por medio de ellos, a una ciudadanía anclada en una
visión jerarquizada y excluyente de las lenguas (y de sus variedades).
Pero también exige despertar las conciencias sobre el excepcional valor
cultural y científico que atesoran aquellas lenguas que, como el vasco,
quedan aisladas del resto de idiomas de su entorno, un valor que, por sí
mismo, justifica la más firme e innegociable política de preservación. </span></span></span></p><p style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"><span><span><span>En España, las constantes <a href="https://miradassobrelalengua.blogia.com/">proclamas propagandísticas sobre la imparable expansión del español</a> (<a href="https://addendaetcorrigenda.blogia.com/2008/112501-estatus-constitucional-del-castellano-espanol-en-america-latina-africa-y-espana.php">o castellano</a>) y la constante apuesta presupuestaria por <a href="https://www.lamoncloa.gob.es/presidente/actividades/Paginas/2021/011021-sanchez-la_toja.aspx">«proyectos estratégicos» centrados en la promoción casi exclusiva de esta lengua</a>, que discurren en paralelo a campañas orientadas a hacer retroceder y <a href="https://www.elsaltodiario.com/asturias/oficialidad-del-asturiano-oportunidad-perdida-en-el-largo-camino-para-cumplir-la-constitucion">asfixiar</a> las demás lenguas del Estado, no nos permiten albergar muchas esperanzas. </span></span></span></p> <p style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"><span><span> </span></span></p> <p style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"><span><span><span><b>Bibliografía recomendada:</b></span></span></span></p> <p style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.25cm; text-indent: -1.25cm;"><span><span><span>Ceberio, María Elena (2005): «<span style="color: blue;"><span style="text-decoration: underline;"><a>Descubrir otras lenguas con el espejo de la propia. El caso de la “intercomprensión” en el proyecto GALANET</a></span></span>», Salta, Argentina [doc. electrónico].</span></span></span></p> <p style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.25cm; text-indent: -1.25cm;"><span><span><span>Clua, E., P. Estelrich, H. G. Klein y T. D. Stegmann (2003): <i>EuroComRom. Els set sedassos: Aprendre a llegir les llengües romàniques simultàniament,</i> Aquisgrán: Shaker.</span></span></span></p> <p style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.25cm; text-indent: -1.25cm;"><span><span><span>López Alonso, Covadonga, y Arlette Séré (2005): «<span style="color: blue;"><span style="text-decoration: underline;"><a href="tp://books.google.com/books?id=r51TJ4CJ4e4C&pg=PA696&lpg=PA696&dq=proyectos+intercomprensi%C3%B3n+ling%C3%BC%C3%ADstica&source=bl&ots=KfbIKvAsDz&sig=xJ9EaeVg5YpsCb7Uph4kBYbpn0c&hl=ca&ei=K86-TJ6pA5bKjAfstYmXAg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CCQQ6AEwAg#v=onepa">GALANET: una plataforma de enseñanza multimedia interactiva para la intercomprensión en lenguas románicas»,</a></span></span> en Luis Santos Río (coord.): <i>Palabras, norma, discurso: en memoria de Fernando Lázaro Carreter, </i>Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.</span></span></span></p><p style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.25cm; text-indent: -1.25cm;"><span><span><span><span><span>Martín, E., E. Clua, Horst G. Klein y Tilbert D. Stegmann (2001): </span></span></span><a href="https://www.shaker.eu/en/content/catalogue/index.asp?lang=en&ID=8&ISBN=978-3-8322-3303-7&search=yes"><i>EuroComRom - los siete tamices : un fácil aprendizaje de la lectura en todas las lenguas románicas ; [con CD-ROM ; español - català - français - italiano - português - românã - galego - occitan],</i> </a>Aquisgrán: Shaker Verlag.<i><br /></i></span></span></p><span><span> </span></span><p style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.25cm; text-indent: -1.25cm;"><span><span><span>Schmidely, Jack (coord.), Manuel Alvar Ezquerra y Carmen Hernández González (2001): <i>De una a cuatro lenguas. Intercomprensión románica: del español al portugués, al italiano y al francés,</i> Madrid: Arco/Libros.</span></span></span></p> <p style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.25cm; text-indent: -1.25cm;"><span><span><span>Vez, José Manuel (2007): <a><span style="color: blue;"><span style="text-decoration: underline;">«</span></span><span style="color: blue;"><span style="text-decoration: underline;">La cultura europea de la intercomprensión», </span></span></a><i>Cauce, Revista Internacional de Filología y su Didáctica,</i> núm. 30.</span></span></span></p> <p style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.25cm; text-indent: -1.25cm;"><span><span> </span></span></p><p><span><span><span><b><i>Silvia Senz</i></b></span></span></span></p></div></article></main></span></span>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8755640180557162582.post-56750923610780133292022-02-14T19:51:00.009+01:002022-04-27T19:49:43.804+02:00Tareas de la cadena editorial en la edición de textos<p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: small;">[Este artículo es un extracto de mi curso <a href="https://www.aulasic.org/es/de-especializacion/edicion-de-textos-y-correccion-de-estilo.html">«Edición de textos y corrección de estilo»</a>, en AulaSIC]</span></span><br /></p><p>
</p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span><span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">El
</span></span></span></span><span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>proceso
editorial </b></span></span></span><span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">es un conjunto de </span></span></span></span><span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>operaciones
y gestiones encadenadas, </b></span></span></span><span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">cuyo</span></span></span></span><span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>
objetivo</b></span></span></span><span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">
es poner en manos del lector una obra debidamente transformada en
producto bibliológico o hemerográfico (es decir, en libro,
periódico o revista). Lo llevan a cabo muy diversos perfiles
profesionales, con capacitaciones y competencias específicas.</span></span></span></span></span></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;"> </span></span></span></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;"></span></span></span></span></span></p><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgCcz3U1t_ADhh-eXtJC11a3HcC2xD7cVPKqBP_ZRUq7COKZ3UtYuccVTjk752AYX6vi46bdOuoRo0pvurHMbALy6MuHyL--PX-lpLGM8Pf51Hpl9v3hCaYWlyZeslWnM_8Vx5dNdLlwX2t0zMxNke4cUQZnUr9h9GXRaX4olj0jyPeYpUVyEw7NnHMLQ=s1417" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="1417" data-original-width="792" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEgCcz3U1t_ADhh-eXtJC11a3HcC2xD7cVPKqBP_ZRUq7COKZ3UtYuccVTjk752AYX6vi46bdOuoRo0pvurHMbALy6MuHyL--PX-lpLGM8Pf51Hpl9v3hCaYWlyZeslWnM_8Vx5dNdLlwX2t0zMxNke4cUQZnUr9h9GXRaX4olj0jyPeYpUVyEw7NnHMLQ=w224-h400" title="Proceso editorial de las Publicaciones de El Colegio de México." width="224" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Proceso editorial de las Publicaciones de El Colegio de México.</td></tr></tbody></table><p></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;"> </span></span></span></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">A
grandes rasgos, el proceso editorial se desarrolla en cuatro fases</span></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">:
</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES"><b>preedición,
preimpresión, impresión y publicación.</b></span></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES"></span></span></span><span style="font-family: verdana;"></span><br /><span style="font-family: verdana;"></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>1.</b> </span><span lang="es-ES"><b>Preedición:</b></span><span lang="es-ES">
</span><span lang="es-ES">pasos
previos a la puesta en marcha de un proyecto editorial, que puede ser
a su vez de dos tipos:</span></span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES">1)
</span></span><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES"><i>Proyecto
de empresa editorial</i></span></span><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES">.
En este caso, la fase de preedición atañe al conjunto de
planteamientos, estudios y gestiones necesarios para determinar la
viabilidad de una empresa editorial.</span></span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES">2)
</span></span><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES"><i>Proyecto
de producto editorial.</i></span></span><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES">
En este caso, la fase de preedición atañe a:</span></span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><ul style="text-align: left;"><li><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES">el
proceso de concepción y definición de un proyecto de producto
editorial (línea editorial, libro, colección o publicación
periódica);</span></span></span></li><li><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES">el
conjunto de estudios y evaluaciones necesarios para determinar la
conveniencia de materializar un proyecto de publicación;</span></span></span></li><li>
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES">la
aprobación del proceso de selección/encargo y
contratación/adquisición del material textual e ilustrativo que lo
conformará.</span></span></span></li></ul><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES"><b>Palabras
clave: </b></span></span><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">concepción
y selección.</span></span></span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b> </b></span></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>2.</b> </span><span lang="es-ES"><b><a href="https://deeditione.blogspot.com/2013/10/la-cadena-disseny-marcatge-diagramacio.html">Preimpresión(edición)</a>:</b></span><span lang="es-ES"><b>
</b></span><span lang="es-ES">una
vez puesto en marcha un proyecto de empresa editorial y aprobado un</span><span lang="es-ES"><b>
</b></span><span lang="es-ES">proyecto
de publicación, se inicia el proceso de preimpresión, que se define
como el conjunto de procesos a los que se somete</span><span lang="es-ES">
un original de texto (y también un original de ilustración en obras
ilustradas), para darle forma tipográfica digital, es decir, forma
virtual de impreso, adecuándolo al uso y al lector al que irá
destinado.</span></span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">En esta
fase y en la fase de impresión, la cubierta (tapa) del libro impreso
y su interior (tripa) siguen procesos separados. En diversos pasos,
el texto y la ilustración se tratan también de forma separada.</span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES"><b>Palabras
clave: </b></span></span><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">optimización
y transformación.</span></span></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES"></span></span></span></span></span></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES"></span></span></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiGyzC_wkUbZ7gdLeg_YWf_J_yTot7ivv0-6383QRzAPZidImSviyXDPtettlUphrUFPt6HArjCtLKOUK0M7pXgiwd2wk8YZPZQnIEfZ7YR7_MZ4h884GE1PET65vxAVD3BYSIkeXrFi6NM0FL98AB23z-3rYX_1nTciMopZ9x-vyf9COE-2F-2Ef88vw=s752" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="698" data-original-width="752" height="371" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEiGyzC_wkUbZ7gdLeg_YWf_J_yTot7ivv0-6383QRzAPZidImSviyXDPtettlUphrUFPt6HArjCtLKOUK0M7pXgiwd2wk8YZPZQnIEfZ7YR7_MZ4h884GE1PET65vxAVD3BYSIkeXrFi6NM0FL98AB23z-3rYX_1nTciMopZ9x-vyf9COE-2F-2Ef88vw=w400-h371" width="400" /></a></b></span></span></div><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b><br /></b></span></span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>3.</b> </span><span lang="es-ES"><b>Impresión
(producción o fabricación):</b></span><span lang="es-ES">
en edición en papel,</span><span lang="es-ES"><b>
</b></span><span lang="es-ES">conjunto
de procesos a los que se somete</span><span lang="es-ES">
un texto e imagen ya tratados, compuestos y compaginados, con forma
tipográfica virtual, con el fin de darles el visto bueno final y su
forma impresa.</span></span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>Palabra
clave: </b></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">materialización.</span></span></span></span></span></p><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
</p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b> </b></span></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>4.</b> </span><span lang="es-ES"><b>Publicación:
</b></span><span lang="es-ES">operaciones
necesarias para</span><span lang="es-ES"><b>
</b></span><span lang="es-ES">sacar
a la luz pública una obra ya editada (e impresa en edición en
papel), para lo cual es necesario darla a conocer al lector y ponerla
a su alcance, por diversas vías. </span></span></span>
</p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES"><b>Palabra
clave: </b></span></span><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">difusión.</span></span></span></span></p><p align="left" class="western" style="font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></p><p align="left" class="western" style="font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">Con
respecto a la edición del texto, todos los especialistas que
intervienen a lo largo del proceso editorial lo hacen siguiendo un determinado protocolo de actuación:</span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><ul style="text-align: left;"><li>
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">centrando
su atención en </span></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>aspectos
distintos del texto, </b></span></span></span></span>
</li><li>
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">siguiendo
</span></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>métodos
y procedimientos comunes y también específicos, </b></span></span></span></span>
</li><li>
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">y
de una forma </span></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>encadenada,</b></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">
en un orden —el que se reproduce en los siguientes esquemas del
proceso— muy establecido en la práctica editorial, que se ha
revelado muy eficaz a la hora de acotar progresivamente los problemas
que presenta un escrito y de adecuarlo a su destino final como
publicación impresa.</span></span></span></span></span></li></ul><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">En los
cuadros siguientes se representan:</span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><ul style="text-align: left;"><li><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES">las
diversas </span></span><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES"><b>tareas
que realiza </b></span></span><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">el
personal interno o externo de una editorial y</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES">
que afectan a la realización de una obra y a su calidad textual;</span></span></span></li><li><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES">los
</span></span><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES"><b>profesionales
de la cadena editorial</b></span></span><span style="font-size: medium;"><span lang="es-ES">
que, en cada fase, las llevan a cabo, con su denominación en
acrónimo:</span></span></span></li></ul><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">A = autor</span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">Tr =
traductor</span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<a href="https://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/03/todas-las-encarnaciones-del-editor.html"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">E =editor-propietario</span></span></a></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<a href="https://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/03/todas-las-encarnaciones-del-editor.html"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">DE =director editorial</span></span></a></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<a href="https://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/03/todas-las-encarnaciones-del-editor.html"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">ET =editor de textos, editor de mesa, asistente editorial o editor júnior</span></span></a></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">DG =
diseñador gráfico</span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">Tp =
tipógrafo</span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">R =
redactor</span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">RT =
revisor de traducción (sólo en el caso de traducciones)</span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">CC =
corrector de concepto</span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">CE =
corrector de estilo</span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">CT =
corrector tipográfico</span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">I =
indizador</span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"></span></span><p align="left" class="western" style="font-weight: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
</p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
• <span lang="es-ES"><b>En
el proceso de preedición </b></span><span lang="es-ES">se
toman las siguientes </span><span lang="es-ES"><b>decisiones</b></span><span lang="es-ES">
que afectan a la realización y la calidad de las producciones de una
editorial, a cargo de los siguientes </span><span lang="es-ES"><b>profesionales:</b></span></span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"></span></span><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
</p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><table cellpadding="11" cellspacing="0" style="width: 675px;">
<colgroup><col width="412"></col>
<col width="217"></col>
</colgroup><tbody><tr>
<td colspan="2" style="border: 1px solid rgb(0, 0, 0); padding: 0.3cm;" valign="top" width="651">
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">→
<span lang="es-ES"><i><b>Definición
de una política editorial de calidad</b></i></span></span></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="412">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">1)
Definir y establecer los medios humanos y financieros con que debe
contar una empresa editorial que desee guiarse por criterios de
calidad formal y material.</span></span></p>
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
</p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0.3cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="217">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b>E</b></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="412">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">2)
Definir los procedimientos y baremos de calidad que aplicará.</span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0.3cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="217">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b>E/DE/ET
</b></span></span>
</p>
</td>
</tr>
</tbody></table><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"></span></span><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
</p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><table cellpadding="11" cellspacing="0" style="width: 675px;">
<colgroup><col width="412"></col>
<col width="217"></col>
</colgroup><tbody><tr>
<td colspan="2" style="border: 1px solid rgb(0, 0, 0); padding: 0.3cm;" valign="top" width="651">
<p align="left" class="western"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">→
<span lang="es-ES"><i><b>Definición
del proyecto editorial (en obras de encargo y creación propia)</b></i></span></span></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: rgb(0, 0, 0) currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: solid none solid solid; border-top: 1px solid #000000; border-width: 1px medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0.3cm; padding: 0.3cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="412">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">1)
Definir sus características temáticas y textuales (género,
estilo, estructuras...).</span></span></p>
</td>
<td style="border: 1px solid rgb(0, 0, 0); padding: 0.3cm;" width="217">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b>DE/ET</b></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td height="111" style="border-bottom: none; border-color: rgb(0, 0, 0) currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: solid none none solid; border-top: 1px solid #000000; border-width: 1px medium medium 1px; padding-bottom: 0cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0.3cm; padding: 0.3cm 0cm 0cm 0.3cm;" width="412">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">2) En
función de las características de la obra, de la colección, del
formato de publicación y del lector al que se dirige la obra:</span></span></p>
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">→
</span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">decidir
las líneas generales de su aspecto gráfico; </span></span></span></span>
</p>
<p align="left" class="western"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">→
</span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">decidir
si requiere ilustración, en qué proporción y de qué tipo.</span></span></span></span></p>
</td>
<td style="border: 1px solid rgb(0, 0, 0); padding: 0.3cm;" width="217">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b>DE/ET
</b></span></span>
</p>
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b>DG</b></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
</p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td height="41" style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: rgb(0, 0, 0) currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: solid none solid solid; border-top: 1px solid #000000; border-width: 1px medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0.3cm; padding: 0.3cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="412">
<p align="left" class="western"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">3)
Encargar la obra según las pautas descritas y contratarla </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">al
autor original o al traductor.</span></span></span></span></p>
</td>
<td style="border: 1px solid rgb(0, 0, 0); padding: 0.3cm;" width="217">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b>DE</b></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td height="15" style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: rgb(0, 0, 0) currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: solid none solid solid; border-top: 1px solid #000000; border-width: 1px medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0.3cm; padding: 0.3cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="412">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">5)
Prestar apoyo al autor en la elaboración de su obra (aunque suele
delegar esta responsabilidad en un editor de mesa o redactor
editorial).</span></span></p>
</td>
<td style="border: 1px solid rgb(0, 0, 0); padding: 0.3cm;" width="217">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b>DE/ET</b></span></span></p>
</td>
</tr>
</tbody></table><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"></span></span><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
</p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><table cellpadding="11" cellspacing="0" style="width: 677px;">
<colgroup><col width="412"></col>
<col width="219"></col>
</colgroup><tbody><tr>
<td colspan="2" style="border: 1px solid rgb(0, 0, 0); padding: 0.3cm;" valign="top" width="653">
<p align="left" class="western"><span style="font-family: verdana;"><span style="color: black; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">→
<span lang="es-ES"><i><b>Corrección</b></i> (entendiendo que, </span></span></span><span style="color: black; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">en
edición de textos, la tarea de </span></span></span></span></span><span style="font-size: medium;"><i><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">corrección abarca</span></span></span></span></span></i><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">
todas y cada una de las enmiendas, de fondo o de forma y más o
menos sustanciales, que se realizan en un texto, con objeto de
ajustarlo a diversas normas que afectan al uso del lenguaje, y a
las pautas gráficas y criterios de estilo de la editorial).</span></span></span></span></span></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td height="27" style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="412">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">Corrección
de textos originales.</span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0.3cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="219">
<p align="left" class="western"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">A/Tr:
</span></span></b><b><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">Autorrevisión
de su obra, previa a la entrega al editor.</span></span></span></b></span></span></p>
</td>
</tr>
</tbody></table><p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"> <br /></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">• <span lang="es-ES"><b>En
el proceso de preimpresión,</b></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">
se llevan a cabo las siguientes</span></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>
tarea</b></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>s</b></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>
</b></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">que
afectan a la realización y la calidad de las producciones de una
editorial, </span></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>a
cargo de los siguientes </b></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>profesionales:</b></span></span></span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
</p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><table cellpadding="11" cellspacing="0" style="width: 674px;">
<colgroup><col width="408"></col>
<col width="220"></col>
</colgroup><tbody><tr>
<td colspan="2" style="border: 1px solid rgb(0, 0, 0); padding: 0.3cm;" valign="top" width="650">
<p align="left" class="western"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">→
</span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><b>L</b></i></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><b>ectura
y evaluación (del original de texto de todo tipo de obra)</b></i></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>
</b></span></span></span></span>
</p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td height="11" style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="408">
<p align="left" class="western"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">1)
Registro y control de la entrega de originales (</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">comprobando
que se haya entregado el material de ilustración y texto completo
y bien identificado).</span></span></span></span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0.3cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="220">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b>ET</b></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td height="11" style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="408">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">2)
Lectura de la obra.</span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0.3cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="220">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b>DE/ET</b></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td height="11" style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="408">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">3)
Evaluación de las características formales y de contenido de una
obra.</span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0.3cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="220">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b>DE/ET</b></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="408">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">4)
Evaluación de su adecuación a diversos estándares, al tipo de
obra, al tipo de lector y a las exigencias del propio editor.</span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0.3cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="220">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b>DE/ET</b></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="408">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">5)
Detección de sus carencias y sus necesidades de tratamiento
textual.</span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0.3cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="220">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b>ET</b></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
</p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="408">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">6)
Determinación de las operaciones de optimización a que se
someterá y selección de los profesionales (autor incluido) que
las realizarán. </span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0.3cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="220">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b>ET</b></span></span></p>
</td>
</tr>
</tbody></table><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
</p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><table cellpadding="11" cellspacing="0" style="width: 675px;">
<colgroup><col width="324"></col>
<col width="306"></col>
</colgroup><tbody><tr>
<td colspan="2" style="border: 1px solid rgb(0, 0, 0); padding: 0.3cm;" valign="top" width="651">
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">→
</span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><b>Planificación:
</b></i></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">plan
cronológico de previsión de los diversos procesos que deberán
aplicarse a la realización o edición de un texto original (y
también de su complemento gráfico), establecido según dos
</span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>criterios:</b></span></span></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 40px;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">1) <span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">de
</span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>calidad,</b></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
para lo cual, de entre los profesionales disponibles, se
seleccionará a los profesionales más adecuados y capacitados, a
los que se les ofrecerá condiciones laborales (plazos, guías de
trabajo, tarifas y pagos) dignas, aceptables y de acuerdo con la
ley;</span></span></span></span></p><div style="margin-left: 40px;">
</div><p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 40px;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">2) </span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">de
</span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>comercialidad,
</b></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">estableciendo
un calendario de trabajo que permita salir al mercado sin demoras
innecesarias y en fechas adecuadas.</span></span></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b>Tareas
que comprende y asignación de competencias:</b></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="324">
<p align="left" class="western"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">1)</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><b>
</b></i></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">F</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">ijación
de las fechas del calendario de edición y publicación.</span></span></span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0.3cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="306">
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>DE:
</b></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">calendarización
</span></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">del
inicio del proceso (recepción de originales) y de la fecha de
publicación</span></span></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
</p>
<p align="left" class="western"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>ET:</b></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
calendarización de cada paso del proceso de edición
(preimpresión)</span></span></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="324">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">2)
Selección y compromiso/contratación de los profesionales
adecuados para llevarlos a cabo.</span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0.3cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="306">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b>ET</b></span></span></p>
</td>
</tr>
</tbody></table><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
</p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><table cellpadding="11" cellspacing="0" style="width: 675px;">
<colgroup><col width="327"></col>
<col width="302"></col>
</colgroup><tbody><tr>
<td colspan="2" style="border: 1px solid rgb(0, 0, 0); padding: 0.3cm;" valign="top" width="651">
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">→
</span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><b>Edición
(editing) y redacción: </b></i></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">toda
señalización o transformación realizada en un texto que pueda
modificarlo sustancialmente, en fondo o forma.</span></span></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b>Tareas
que comprende y asignación de competencias:</b></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td height="28" style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="327">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">1)
Adaptarlo al lector, a la línea editorial o colección en que se
inscribe la obra y a las expectativas comerciales del editor.</span></span></p>
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
</p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0.3cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="302">
<p align="left" class="western"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>ET/R:
</b></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">adaptación
del nivel de lenguaje, del estilo o de la estructura del texto;
inserción de textos nuevos, para adecuarlo al contexto
sociocultural de lector; compleción de datos en la obra...</span></span></span></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td height="28" style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="327">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">2)
Ajuste a estándares documentales.</span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0.3cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="302">
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>ET/R/Tp:
</b></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">adecuación
a aspectos de redacción y composición normalizados (p. ej.,
normas de división y subdivisión de partes de un escrito;
orientación del texto en los lomos de los libros; directrices
sobre el contenido, organización y presentación de los índices
y de los textos preliminares de un libro...) </span></span></span></span>
</p>
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
</p>
<p align="left" class="western"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>CE:
</b></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">corrección
de los índices y el aparato crítico de una obra: notas
bibliográficas, citas bibliográficas, sistema de referencia
bibliográficas y bibliografía.</span></span></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td height="28" style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="327">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">3)
Redacción de partes de la obra.</span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0.3cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="302">
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>ET/R:
</b></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">redacción
de índice de materias, portada y portadilla, página de
derechos...</span></span></span></span></span></p>
<p align="left" class="western"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>I:</b></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">
redacción de índices alfabéticos.</span></span></span></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="327">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">4)
Determinar la forma tipográfica, es decir:</span></span></p>
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">→
<span lang="es-ES">si
es una </span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>obra
con ilustración o con un diseño complejo:</b></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
establecer las características de composición y compaginación
de la obra, elaborar un boceto pormenorizado de sus páginas y
contenido, y diagramar las páginas maestras de la obra;</span></span></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
</p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0.3cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="302">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b>DG</b></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
</p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="327">
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">→
<span lang="es-ES">si
es una </span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>obra
sin ilustración y con un diseño simple:</b></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
establecer las características de composición y compaginación
de la obra, diagramar las páginas maestras de la obra y elaborar
una pauta de compaginación;</span></span></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
</p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0.3cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="302">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b>DG/ET</b></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="327">
<p align="left" class="western"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">→
<span lang="es-ES">marcar
y preparar el original siguiendo las pautas de composición y
compaginación establecidas;</span></span></span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0.3cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="302">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b>ET</b></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td height="16" style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="327">
<p align="left" class="western"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">→
<span lang="es-ES">componer
y compaginar la obra según las pautas anteriores.</span></span></span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0.3cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="302">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b>Tp</b></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td height="15" style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="327">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">4)
Seleccionar y confeccionar el índice alfabético.</span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0.3cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="302">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b>II</b></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b>(ET)</b></span></span></p>
</td>
</tr>
</tbody></table><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
</p><table cellpadding="11" cellspacing="0" style="width: 677px;">
<colgroup><col width="275"></col>
<col width="356"></col>
</colgroup><tbody><tr>
<td colspan="2" style="border: 1px solid rgb(0, 0, 0); padding: 0.3cm;" valign="top" width="653">
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">→
<span lang="es-ES"><i><b>Control:</b></i></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><b>
</b></i></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">dirección,
registro y supervisión de</span></span></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><b>
</b></i></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">todo
trabajo de transformación/optimización del texto, con el fin de
aprobarla, desecharla, enmendarla o encargar su enmienda a otro
profesional.</span></span></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b>Tareas
que comprende y asignación de competencias:</b></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td height="28" style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="275">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">1)
Registro de encargos y entregas de cualquiera de los materiales de
la obra, en sus diversas fases, desde la creación hasta el cierre
del documento PostScript.</span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0.3cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="356">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b>ET</b></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td height="28" style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="275">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">2)
Dirección de la labor de los profesionales subordinados o
externos, incluido el autor.</span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0.3cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="356">
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>DE:</b></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">
del autor, del editor de textos y del diseñador gráfico.</span></span></span></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>ET:
</b></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">del
resto de profesionales.</span></span></span></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
</p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td height="27" style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="275">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">3)
Supervisión de la labor de cualquiera de los profesionales que
intervienen en el proceso de edición de un texto, incluido el
autor, para comprobar su pertinencia.</span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0.3cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="356">
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>DE:
</b></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">del
autor, del editor de textos y del diseñador gráfico.</span></span></span></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
</p>
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>ET:
</b></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">supervisa
los originales entregados por el autor; los textos adicionales
redactados por un redactor; las diversas correcciones realizadas
sobre el texto, y la composición y la compaginación (orden de la
compaginación, aplicación de estilos a cada tipo de texto,
medidas de caja y columnas, de márgenes, de filetes, de blancos,
y disposición de ilustraciones y texto).</span></span></span></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
</p>
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>RT:
</b></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">revisa
la tarea del traductor.</span></span></span></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
</p>
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>CC:
</b></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">revisa
la tarea del traductor y del redactor por encargo en obras
especializadas.</span></span></span></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
</p>
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>CT:
</b></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">revisa
la tarea de composición y compaginación en lo referente a la
aplicación de variantes de letra, espaciado, espacios especiales,
sangrías, líneas de blanco, folios explicativos y numéricos,
situación de las notas y pies de figura y alineaciones.</span></span></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
</p>
<p align="left" class="western"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>A/Tr:
</b></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">cuando
corrigen pruebas, revisan las modificaciones realizadas por todos
los profesionales que ya han intervenido.</span></span></span></span></span></p>
</td>
</tr>
</tbody></table><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
</p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><table cellpadding="11" cellspacing="0" style="width: 676px;">
<colgroup><col width="278"></col>
<col width="352"></col>
</colgroup><tbody><tr>
<td colspan="2" style="border: 1px solid rgb(0, 0, 0); padding: 0.3cm;" valign="top" width="652">
<p align="left" class="western"><span style="font-family: verdana;"><span style="color: black; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">→
<span lang="es-ES"><i><b>Corrección</b></i></span></span></span><span style="color: black;"><span style="font-size: medium;"><i><b>:</b></i></span></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td height="28" style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="278">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">1)
Corrección de textos originales.</span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0.3cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="352">
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">CE:
</span></span></b><b><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">revisión
del texto, mejoras estilísticas y de la comprensibilidad, y
corrección de los errores que contravienen:</span></span></span></b></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">1)
Las normas lingüísticas académicas (gramática y léxico),
valorando previamente su idoneidad y adecuación al medio o al
escrito que se está editando y descartando las que no se ajustan
a él.</span></span></span></b></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">2)
Las normas ortográficas y ortotipográficas de una lengua.</span></span></span></b></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">3)
Ciertas normas de ortografía bibliológica (redacción,
ortografía y ortotipografía de los índices, las notas
bibliográficas, las citas textuales, las citas bibliográficas,
sistema de referencias bibliográficas y las bibliografías).</span></span></span></b></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">3)
Las normas internas de la editorial, que priman sobre las
anteriores.</span></span></span></b></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
</p>
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><b><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">CC:
</span></span></b><b><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">revisión
de textos especializadas y corrección de los errores que afectan
a la precisión del contenido y a los estándares
científico-técnicos y nomenclaturas (terminologías) que le
afectan.</span></span></span></b></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span>
</p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td height="27" style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="278">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">2)
Corrección de pruebas tipográficas.</span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0.3cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="352">
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>CT:
</b></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">corrección
de errores tipográficos, y de los errores ortotipográficos,
ortográficos y morfosintácticos pendientes en sucesivas fases.</span></span></span></span></p>
<p align="left" class="western"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>A/Tr:
</b></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">supervisión
de su obra y aceptación o rechazo de los cambios previamente
realizados en ella.</span></span></span></span></p>
</td>
</tr>
</tbody></table><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"> </span></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">• <span lang="es-ES"><b>En
el proceso de impresión,</b></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">
además de los procedimientos de artes gráficas que se realizan en
la imprenta para materializar la obra y de los controles de calidad
de estos procedimientos, queda todavía una tarea que se lleva a cabo
en la editorial</span></span></span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>:</b></span></span></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b> </b></span></span></span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><table cellpadding="11" cellspacing="0" style="width: 677px;">
<colgroup><col width="278"></col>
<col width="353"></col>
</colgroup><tbody><tr>
<td colspan="2" style="border: 1px solid rgb(0, 0, 0); padding: 0.3cm;" valign="top" width="653">
<p align="left" class="western" style="margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="color: black; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">→
<span lang="es-ES"><i><b>Corrección:</b></i></span></span></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td height="27" style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="278">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">Corrección
de ozálidas/ploters (pruebas de imprenta).</span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.3cm; padding-left: 0.3cm; padding-right: 0.3cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.3cm 0.3cm;" width="353">
<p align="left" class="western"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>DE:
</b></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">corrección
de las pruebas de planchas de impresión, que debe firmar una vez
aprobadas. Todo lo que quede pendiente, se corrige en un ejemplar
del libro ya impreso, para próximas ediciones.</span></span></span></span></span></p>
</td>
</tr>
</tbody></table><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">
</span></span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="color: black; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"> </span></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="color: black; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">• </span></span><span style="color: black; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">En
el </span></span></span></span><span style="color: black; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>proceso
de publicación </b></span></span></span><span style="color: black; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">no
suelen realizarse tareas que afectan a la realización y la calidad
de la obra, dado que se da por acabada. A lo sumo,</span></span></span></span><span style="color: black; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>
</b></span></span></span><span style="color: black; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">se
lee internamente el libro ya publicado en la editorial y se toma nota
de las erratas y errores detectados para su futura enmienda, en
posteriores ediciones.</span></span></span></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="color: black; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;"> </span></span></span></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="color: black; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;"><b><i>Silvia Senz</i></b> <br /></span></span></span></span></span></p>
<style type="text/css">p { margin-bottom: 0.21cm; direction: ltr; color: #000000; text-align: left; orphans: 0; widows: 0 }p.western { font-family: "Liberation Serif", "Times New Roman", serif; font-size: 12pt; so-language: es-ES }p.cjk { font-family: "DejaVu Sans", sans-serif; font-size: 12pt; so-language: zh-CN }p.ctl { font-family: "DejaVu Sans", sans-serif; font-size: 12pt; so-language: hi-IN }a:link { color: #0000ff }a:visited { color: #800080 }a.western:visited { so-language: es-ES }a.cjk:visited { so-language: zh-CN }a.ctl:visited { so-language: hi-IN }</style><p><style type="text/css">p { margin-bottom: 0.21cm; direction: ltr; color: #000000; text-align: left; orphans: 0; widows: 0 }p.western { font-family: "Liberation Serif", "Times New Roman", serif; font-size: 12pt; so-language: es-ES }p.cjk { font-family: "DejaVu Sans", sans-serif; font-size: 12pt; so-language: zh-CN }p.ctl { font-family: "DejaVu Sans", sans-serif; font-size: 12pt; so-language: hi-IN }a:link { color: #0000ff }a:visited { color: #800080 }a.western:visited { so-language: es-ES }a.cjk:visited { so-language: zh-CN }a.ctl:visited { so-language: hi-IN }</style></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8755640180557162582.post-79310837650271473102021-11-19T14:16:00.008+01:002022-02-15T15:05:51.367+01:00La RAE rectifica y admite tildar el adverbio «solo» y los pronombres demostrativos<div><p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span>
</span></span></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><span><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEi3fWScQRqGPeOttcGJUFOiAL5fSCFAWLw4rvb7UZRqJPyuXDHGqzs1fH2_JMSUhGWfXkeVBw0vgizDqAaGk1gK6y3kL74uzTRWwWlpgFbkYOYw9ElA7-Mf9tqshXsz0xkP0205ztwXSvmk0wXdpj7rI8s4FwPfKDn8g4jZdpURdkpagvTZewe1b4c9Gg=s900" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="506" data-original-width="900" height="225" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEi3fWScQRqGPeOttcGJUFOiAL5fSCFAWLw4rvb7UZRqJPyuXDHGqzs1fH2_JMSUhGWfXkeVBw0vgizDqAaGk1gK6y3kL74uzTRWwWlpgFbkYOYw9ElA7-Mf9tqshXsz0xkP0205ztwXSvmk0wXdpj7rI8s4FwPfKDn8g4jZdpURdkpagvTZewe1b4c9Gg=w400-h225" width="400" /></a></span></span></div><span style="font-size: medium;"><span><br /></span></span><p></p></div><p class="western" style="line-height: 130%; margin-left: 0.2cm; orphans: 0; text-align: left; widows: 0;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">Muchos profesionales de la lengua castellana aún no han reparado en que la <a href="siendo que contiene novedad normativa ortográfica, morfológica y morfosintáctica (ésta, en la fraseología),">Real Academia Española</a> revirtió y modificó diversos aspectos de su norma ortográfica en la 23.ª edición de su diccionario general normativo (el <a href="https://apps2.rae.es/ntllet/SrvltGUILoginNtlletPub">DRAE</a>, ahora <a href="https://dle.rae.es/">DLE</a>). Este es el caso, por ejemplo, de la <b>tilde del adverbio <i>solo</i> y de l</b></span></span></span></span></span></span></span></span><b><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;">os pronombres demostrativos.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></b></span></span></span></p><p class="western" style="line-height: 130%; margin-left: 0.2cm; orphans: 0; text-align: left; widows: 0;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">Como se recordará, la<i> <a href="https://aplica.rae.es/orweb/cgi-bin/buscar.cgi">Ortografía de la Lengua Española</a></i> (OLE2010, </span></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">§</span></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">
3.4.3.3, «Tilde dacrítica», p. 269) permite prescindir de la tilde
en el adverbio </span></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">solo
</span></span></i></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">y
en los pronombres demostrativos incluso en caso de ambigüedad.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: black;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhwawR4g_YxT08eb2Mo3bO3MYjKnbZyBMmvT8xWH3nSaI3d8akwijJueApcIA_TxLNldCRn72gQ2Cq2gsveABFgw5dUS3nYbfxxh9ord0R6ZNdRZADQRsWLbPM0UMtppiOK793xIX3Bja2H/s864/Solo-OLE2010.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="864" data-original-width="722" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhwawR4g_YxT08eb2Mo3bO3MYjKnbZyBMmvT8xWH3nSaI3d8akwijJueApcIA_TxLNldCRn72gQ2Cq2gsveABFgw5dUS3nYbfxxh9ord0R6ZNdRZADQRsWLbPM0UMtppiOK793xIX3Bja2H/w334-h400/Solo-OLE2010.png" width="334" /></a></span></span></span></div><p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: black;">Así enfatizaban la recomendación de NO tildar el adverbio <i>solo, </i>incluso en casos de ambigüedad,<i> </i>en el servicio de dudas en línea de la RAE:</span></span></span></p><p><span style="font-family: verdana;"></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjIwYJbeLFFfNwSkTGFL03Jkr5NGCrwexk4DV8cpijaezRkFCpwax198dV3zhBehx0kxCY-llTrSJFT61s6T7t0wvuZFba3wi4yXJ3bx_f8CE07h8L0MvphvL8JkW3jN4Z5MLMZke5JoCjEAEBpVJCaOrISCQAkaI3f51KFz0abP5NJ769FxiKuAAgV8w=s2048" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="2048" data-original-width="2048" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjIwYJbeLFFfNwSkTGFL03Jkr5NGCrwexk4DV8cpijaezRkFCpwax198dV3zhBehx0kxCY-llTrSJFT61s6T7t0wvuZFba3wi4yXJ3bx_f8CE07h8L0MvphvL8JkW3jN4Z5MLMZke5JoCjEAEBpVJCaOrISCQAkaI3f51KFz0abP5NJ769FxiKuAAgV8w=s320" width="320" /></a></span></span></div><p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: black;">Sin embargo, </span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">las
correspondientes entradas del DLE2014</span></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="text-decoration: none;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">
</span></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">dicen
lo siguiente, </span></span></span></span></span></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="font-size: medium;"><span><span style="color: black;">regresando
a la formulación de la norma que establecía la <a href="https://lya.fciencias.unam.mx/gfgf/ga20111/material/Ortografia.pdf"><i>Ortografía</i> de 1999</a> (pp. 28 y 29)</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">:</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span>
</span></span></span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-left: 1.25cm; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">«</span></span></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">solo</span></b></span></span></span></span></span></span><i><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><sup><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">2</span></b></span></span></span></span></sup></span></span></i><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">.</span></b></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">
[...] Cuando hay </span></span></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">riesgo
de ambigüedad</span></b></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">
con el adj. </span></span></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">solo</span></span></span></i></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><sup><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">1
</span></span></span></span></span></span></sup></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">,
</span></span></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">puede
escribirse </span></b></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><span style="text-decoration: none;"><b><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">sólo.</span></b></span></i></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">»
[DLE2014, s.v. </span></span></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><a href="https://dle.rae.es/solo?m=form">solo</a></span></span></span></i></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">.]</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p><p class="western" style="line-height: 130%; orphans: 0; text-align: left; widows: 0;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiSIlDww9TtskoExrsH9u73_JsAaCej2lRJ2zhDvDeNwM1JpFCrzfPvZQw8zVwkb9zylGXRdMfnOpzpCscsd8mxmoHAhaAIktDAuUImBoiL7EGPrXbVFMl29v9ADeQ4Jb8esAlsZXHYQJph/s785/Solo-DLE2014.png" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="179" data-original-width="785" height="146" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiSIlDww9TtskoExrsH9u73_JsAaCej2lRJ2zhDvDeNwM1JpFCrzfPvZQw8zVwkb9zylGXRdMfnOpzpCscsd8mxmoHAhaAIktDAuUImBoiL7EGPrXbVFMl29v9ADeQ4Jb8esAlsZXHYQJph/w640-h146/Solo-DLE2014.png" width="640" /></a></p><p class="western" style="line-height: 130%; margin-left: 1.25cm; orphans: 0; text-align: left; widows: 0;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><br /></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span>
</span></span></span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-left: 1.25cm; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">«</span></span></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">este</span></b></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><sup><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">
</span></b></span></span></span></span></sup></span></span><i><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><sup><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">2</span></b></span></span></span></span></sup></span></span></i><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">,
ta.</span></b></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">
[...] En aceps. 6-10 las formas este y esta, y sus plurales
respectivos, </span></span></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">pueden
escribirse con acento (éste, ésta, etc.) </span></b></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">cuando
existe </span></span></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">riesgo
de ambigüedad</span></b></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">.»
[DLE2014, s.v. </span></span></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><a href="https://dle.rae.es/este?m=form">este</a></span></span></span></i></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">.]</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span>
</span></span></span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-left: 1.25cm; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span><i><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">«</span></span></span></span></span></span></span></span></i><i><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">ese</span></b></span></span></span></span></span></span></i><i><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><sup><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">2</span></b></span></span></span></span></sup></span></span></i><i><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">,
sa. </span></b></span></span></span></span></span></span></i><i><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">[...]
</span></span></span></span></span></span></span></span></i><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">En
aceps. 4-7, las formas </span><i><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">ese</span></i><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">
y </span><i><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">esa,</span></i><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">
y sus plurales respectivos, </span><b><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">pueden
escribirse con acento (</span></b><i><b><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">ése,
ésa,</span></b></i><b><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"> )
</span></b><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">cuando
existe </span></span><b><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">riesgo
de ambigüedad</span></b><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">.»
</span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">[DLE2014,
s.v. </span></span></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><a href="https://dle.rae.es/ese?m=form">ese</a></span></span></span></i></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">.]</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span>
</span></span></span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-left: 1.25cm; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">«</span></span></span></span></span></span></span></span><b><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">aquel,
lla. </span></b><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">[...] En aceps.
4-6, las formas </span><i><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">aquel</span></i><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">
y </span><i><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">aquella,</span></i><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">
y sus plurales respectivos, pueden escribirse con acento (</span><i><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">aquél,
aquélla,</span></i><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"> ) cuando
existe riesgo de ambigüedad.» </span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">[DLE2014,
s.v. </span></span></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><a href="https://dle.rae.es/aquel?m=form">aquel</a></span></span></span></i></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;">.]</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p><p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; orphans: 0; text-decoration: none; widows: 0;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span><b><span style="font-size: medium;"><span><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="font-size: medium;"><span><span style="color: black;"></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></b></span></span></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><span><b><span style="font-size: medium;"><span><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="font-size: medium;"><span><span style="color: black;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEg41h9DZj632CX0dfQ3rqgYn_lY0DCCrv4Cj1sPsj49WQqodnpLxQiJB0QP0CYHuv9aqs01ihyS5LcQMObxKaGZis4Me-NzY2wHyR3tKmh4ZlGfVeq_l58oDKinQEsszNgZCwgPHnnDtvsVtE-0OWB7qJpQacsh6J6qj_bBG8_rFa73juzk_RZ_8XubVg=s913" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="173" data-original-width="913" height="122" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEg41h9DZj632CX0dfQ3rqgYn_lY0DCCrv4Cj1sPsj49WQqodnpLxQiJB0QP0CYHuv9aqs01ihyS5LcQMObxKaGZis4Me-NzY2wHyR3tKmh4ZlGfVeq_l58oDKinQEsszNgZCwgPHnnDtvsVtE-0OWB7qJpQacsh6J6qj_bBG8_rFa73juzk_RZ_8XubVg=w640-h122" width="640" /></a></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></b></span></span></div><p></p><p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; orphans: 0; text-decoration: none; widows: 0;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span><b><span style="font-size: medium;"><span><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="font-size: medium;"><span><span style="color: black;">En este cambio, en absuto aireado, quizá tuvo su peso la
presión de los medios y de algunos académicos, que <a href="https://elpais.com/cultura/2020-07-29/diez-anos-de-insumision-en-la-rae-por-una-tilde.html">se declararon en rebeldía</a> con respecto a la supresión radical de esta tilde</span></span></span> diacrítica </span></span></span></span></span></span></span></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="font-size: medium;"><span><span style="background: transparent none repeat scroll 0% 0%;"><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="font-size: medium;"><span><span style="color: black;">y seguían aplicando la norma de 1999</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></b>. En cualquier caso, parece que los responsables del servicio de consultas y del departamento Español al Día de la RAE, a fecha de la publicación de esta nota, aún <a href="https://www.rae.es/espanol-al-dia/el-adverbio-solo-y-los-pronombres-demostrativos-sin-tilde">no se han dado por enterados del cambio normativo</a>:</span></span></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjekWb2gO4Vn471Zk5BiEw1yznKekHhY1nda_Dln-jL63O4tWPMDzg6f7odAImGJ4AVqxsKTGJs9o40W1PsbVOZkLfqmzfIiShCBnhoopUc5QvvHDpHTBjZhuTLiajyA3I1RrReq1S6Ni22pCPbnf7ZkiGb7PNj9NJ70hnVMbNLpuAsorMOWgs_klORDA=s1299" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="896" data-original-width="1299" height="221" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/a/AVvXsEjekWb2gO4Vn471Zk5BiEw1yznKekHhY1nda_Dln-jL63O4tWPMDzg6f7odAImGJ4AVqxsKTGJs9o40W1PsbVOZkLfqmzfIiShCBnhoopUc5QvvHDpHTBjZhuTLiajyA3I1RrReq1S6Ni22pCPbnf7ZkiGb7PNj9NJ70hnVMbNLpuAsorMOWgs_klORDA=s320" width="320" /></a></span></span></div><span style="font-family: verdana;"></span><p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; orphans: 0; text-decoration: none; widows: 0;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span>Independientemente de las clásicas <a href="https://addendaetcorrigenda.blogia.com/2010/101401-inefable-dpd-de-timos-y-otros-timos.php">incongruencias</a> de la norma académica (o de su difusión), lo importante es aclarar <b>qué
implica esta discordancia interna entre obras académicas para el profesional de la lengua</b> (e incluso para el usuario común). <br /></span></span></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-family: verdana;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgJ-e3yJeIr7VoKQBYIahfYLbIYNqbcCUC-Zjo5B6k1uTPwq-z_oIVqle7-AcbdGnce90I7aRRHoT8AFH3Je8Nxjgu3zeJMCT5Ymh3wwoGy5ijXUHUm-3t9RhDGsnNTMQCr0oWbYoeSskqZ/s522/FIG+30-Tilde+en+solo+2.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="462" data-original-width="522" height="283" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgJ-e3yJeIr7VoKQBYIahfYLbIYNqbcCUC-Zjo5B6k1uTPwq-z_oIVqle7-AcbdGnce90I7aRRHoT8AFH3Je8Nxjgu3zeJMCT5Ymh3wwoGy5ijXUHUm-3t9RhDGsnNTMQCr0oWbYoeSskqZ/s320/FIG+30-Tilde+en+solo+2.png" width="320" /></a></span></div><p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; orphans: 0; text-decoration: none; widows: 0;">
</p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span>
</span></span></span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">Ante todo, implica que, si lo estima conveniente, puede volver a eliminar, con una simple tilde y sin presiones académicas, casos de ambigüedad como el que se muestra en este titular. Y esto es así porque, en
principio, salvo gazapo evidente o deducible, </span></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b>lo
que diga toda nueva obra normativa prevalece sobre las obras
anteriores cuando hay contradicción entre ellas. </b></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">Por
tanto, siendo la edición del 2014 del <i>Diccionario de la lengua española</i> la más reciente de los tres principales códigos normativos del español (Ortografïa, Gramática y Diccionario general académicos), el profesional seguirá este criterio:</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span>
</span></span></span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b>1.
Si la última obra normativa</b></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">
(el DLE2014 en este caso) </span></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b>obvia
información</b></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">
que sí aparece en las obras precedentes, esa información sigue
siendo evidentemente válida; de modo que, en este caso, la
información léxica, ortográfica o gramatical que buscamos tendrá
que ir a buscarse en las obras normativas académicas precedentes a
la última. </span></span></span></span></span></span></span></span></span></span>
</p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span>
</span></span></span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b>2.
</b></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">Pero
</span></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b>si
hay discrepancias manifiestas entre los diversos códigos normativos,</b></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">
como es el caso, en principio se da por bueno lo que dice el más reciente, aunque éste sea el diccionario general, porque esta obra no sólo contiene novedad léxico-semánticva, sino también</span></span></span></span></span></span></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><span style="font-size: medium;"><span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"> novedad normativa ortográfica, morfológica y morfosintáctica (ésta, en la fraseología)</span></span></span></span></span></span></span></span></span>. Así pues, es perfectamente posible que la RAE
deseche normas y propuestas anteriores en su
diccionario general, como ha ido haciendo a lo largo de toda su historia. Es decir, </span></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b>el
DLE (antes, DRAE) puede cambiar norma ortográfica y gramatical,</b></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><b> </b>dejando obsoletas las hasta ese
momento normas vigentes.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; orphans: 0; widows: 0;"><span style="background-color: white;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span><span><span><span style="font-variant: normal;"><span><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">
</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; orphans: 0; widows: 0;"><span style="background-color: white;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
<span style="background-attachment: scroll; background-clip: border-box; background-image: none; background-origin: padding-box; background-position: 0% 0%; background-repeat: repeat; background-size: auto;"><span style="font-variant: normal;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b>3.
</b></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">Como
hemos visto, e</span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">l
servicio de consultas en línea del Departamento de Español al Día
de la RAE estableció con posterioridad a la OLE2010 la prescripción
de prescindir de la tilde diacrítica en el adverbio </span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">solo</span></span></i></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">
y en los pronombres demostrativos. Debe de quedar claro que lo que
diga el DED no tiene más autoridad de lo que indican las obras
académicas, pero acaba siendo lo único que leen muchos usuarios y
lo que, en la práctica, se aplica. Para despejar sus dudas, </span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b>el
corrector profesional está obligado a prescindir de este servicio y
a consultar directamente la obra académica </b></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">y
cotejar sus diversas publicaciones y últimas ediciones. </span></span></span></span></span></span></span></span></span></span>
</p>
<p align="left" class="western" style="line-height: 130%; orphans: 0; widows: 0;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><style type="text/css">p { margin-bottom: 0.2cm; direction: ltr; color: #000000; line-height: 130%; orphans: 2; widows: 2 }p.western { font-family: "Ubuntu"; font-size: 11pt; so-language: es-ES }p.cjk { font-family: "Noto Sans CJK SC"; font-size: 11pt; so-language: zh-CN }p.ctl { font-family: "Ubuntu"; font-size: 12pt; so-language: hi-IN }a.cjk:link { so-language: zxx }a.ctl:link { so-language: zxx }a:visited { color: #800080 }a.western:visited { so-language: es-ES }a.cjk:visited { so-language: zh-CN }a.ctl:visited { so-language: hi-IN }</style> </span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; orphans: 0; widows: 0;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"> </span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; orphans: 0; widows: 0;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">Tomen nota.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; orphans: 0; widows: 0;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"> </span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; orphans: 0; widows: 0;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;"><i>Silvia Senz</i> </span></span></span></span></span></span></span></span></span></span>
</p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><span>
</span></span></span><p><span style="font-family: verdana;"><style type="text/css"><font size="4"><span style="font-family: verdana;">p { margin-bottom: 0.2cm; direction: ltr; color: #000000; line-height: 130%; orphans: 2; widows: 2 }p.western { font-family: "Ubuntu"; font-size: 11pt; so-language: es-ES }p.cjk { font-family: "Noto Sans CJK SC"; font-size: 11pt; so-language: zh-CN }p.ctl { font-family: "Ubuntu"; font-size: 12pt; so-language: hi-IN }a.cjk:link { so-language: zxx }a.ctl:link { so-language: zxx }a:visited { color: #800080 }a.western:visited { so-language: es-ES }a.cjk:visited { so-language: zh-CN }a.ctl:visited { so-language: hi-IN }</span></font></style></span></p>Addenda et Corrigendahttp://www.blogger.com/profile/02348659539070947523noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-8755640180557162582.post-12512326700391696552021-11-16T15:29:00.002+01:002021-11-16T15:29:26.274+01:00Qué carencias formativas degradan la profesión de corrector de textos<p>
</p><p style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"></span></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgN53xbyXXo8sMoh86Vr2uobXdFiWEfwBUnaU3cNXm3tq6-OXu36DLVRQmdu1HwoYRmFV1xsLNxNlyYW8nswi-7RdODosC1ELHCBpmhuW9znpQi0ItUARXsVw4_7Xqii7XtB6p8Fcv2H72x/s400/corrector+de+espa%25C3%25B1ol.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="345" data-original-width="400" height="276" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgN53xbyXXo8sMoh86Vr2uobXdFiWEfwBUnaU3cNXm3tq6-OXu36DLVRQmdu1HwoYRmFV1xsLNxNlyYW8nswi-7RdODosC1ELHCBpmhuW9znpQi0ItUARXsVw4_7Xqii7XtB6p8Fcv2H72x/s320/corrector+de+espa%25C3%25B1ol.jpg" width="320" /></a></span></div><span style="font-size: medium;"><br /></span><p></p><p style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">Va un breve apunte sobre qué resta profesionalidad y eficiencia a un corrector de textos y lo acerca a la operatividad de un corrector automático avanzado:</span></span></p><p style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br />
1⃣ Que un corrector no sepa
qué es la<a href="https://pdfslide.tips/documents/maria-pozzi-terminologia-y-normalizacion-en-las-academias-de-la-lengua.html"> normalización</a> (lingüística y no lingüística), qué es una norma, <a href="https://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/10/autoridad-norma-y-correccion-3-que-es.html">cómo y por qué se crean normas y estándares</a>, ni cuándo una norma es
completamente arbitraria, deficiente o inadecuada para <a href="https://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2021/10/que-es-la-norma-mediatica-y-editorial-y.html">un determinado medio de comunicación,</a> anula el juicio crítico y el discernimiento
que lo distinguen de un corrector de textos automático.</span></span></p><p style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">2⃣
Que un corrector no conozca la <a href="https://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/06/autoridad-norma-y-correccion-2.html">variedad idiomática y textual</a>
(geolectos, sociolectos, registros y géneros), ni comprenda las particularidades de la <a href="https://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2021/11/falacias-y-mitos-sobre-la-lengua.html/">oralidad y del escrito</a>, lo incapacita para analizar de
manera certera qué usos son legítimos y adecuados para un discurso y contexto comunicativos concretos, y
cuáles no, y para abordar un texto con la prudencia y respeto debidos.</span></span></p><p style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">3⃣ Que un corrector no sepa un mínimo de
lingüística del <a href="https://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/search/label/corpus%20ling%C3%BC%C3%ADsticos">corpus</a> y todo lo posible de <a href="https://books.google.es/books/about/Los_diccionarios_del_espa%C3%B1ol_en_el_sigl.html?id=npxa9-VZNH8C&redir_esc=y">lexicografía </a>para indagar sobre la validez y vigencia de un uso, </span><span style="font-size: medium;"><span>discernir qué obras de
consulta son rigurosas y fiables,</span> y leer diccionarios
con aprovechamiento, lo incapacitan para dilucidar dudas (¡e incluso para plantearse las dudas pertinentes!).</span></span></p><p style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br /></span></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEipAq3RNxtTSUKlcXizPk8a979BvVhgA2gtPQrdUyo8RDtKWVQbiVPo7zbDpg1BBgV2UPJFsx8nUARIQFRjZDrFySetXEDsEQcGssBxzVHGItX-N8SNU-MNV99jXopL7IoMWBu6FesbTCuZ/s475/Manual_basico_de_lexicografia.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="475" data-original-width="333" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEipAq3RNxtTSUKlcXizPk8a979BvVhgA2gtPQrdUyo8RDtKWVQbiVPo7zbDpg1BBgV2UPJFsx8nUARIQFRjZDrFySetXEDsEQcGssBxzVHGItX-N8SNU-MNV99jXopL7IoMWBu6FesbTCuZ/s320/Manual_basico_de_lexicografia.jpg" width="224" /></a></span></span></div><p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;"><br />
4⃣
Que un corrector no tenga nociones de diseño gráfico, no sepa qué
es la <a href="https://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2012/07/y-en-el-principio-fue-la-tipografia.html">tipografía</a> ni en qué principios se basa, ni la distinga de la
<a href="https://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/02/ortotipografia-y-tipografia-similitudes.html">ortotipografía,</a> lo incapacita tanto para <a href="https://deeditione.blogspot.com/2013/10/la-cadena-disseny-marcatge-diagramacio.html">preparar originales</a>, como
para leer textos compuestos (sean digitales o materiales) y detectar
los aspectos formales que chirrían.<br />
<br />
Además de las que
señalo, el corrector ha de tener otras más capacitaciones (uso de
tecnología, técnicas de documentación, rudimentos de toponimia y sistemas de escritura, metodologías de trabajo, técnicas de señalización
del texto...) y <a href="https://addendaetcorrigenda.blogia.com/2010/011303-el-ojo-experto-de-un-corrector-profesional.php">habilidades. </a> Pero las cuatro deficiencias que acabo de
señalar son muy recurrentes y lo acaban degradando a un simple
ejecutor de reglas académicas y aplicador de correctores automáticos avanzados.</span></span></p><p><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: medium;">Así que, correctores: si quieren hacerse valer como un profesional necesario, que aporta realmente valor a la tarea de corrección, aprendan todo lo que un programa no va a poder hacer por ustedes y no se limiten al seguimiento de cuatro obras académicas, un libro de estilo y un par de diccionarios de dudas.</span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span> </span></span></span></p><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><span></span></span></span></p><p><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><i>Silvia Senz</i></span></span><br />
</span><br /></p><p></p>
<p><style type="text/css">p { margin-bottom: 0.25cm; line-height: 115% }a:link { so-language: zxx }</style> <br /></p>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8755640180557162582.post-70716296785976049052021-11-05T21:45:00.001+01:002021-11-05T21:49:18.998+01:00Falacias y mitos sobre la lengua (española) estándar y la diversidad lingüística<blockquote><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Desde
hace siglos, e incluso hoy, el discurso normativo sobre el lenguaje,
transmitido al hablante común por los medios difusores que
constituyen la institución educativa y los <i>mass media,</i> abunda en
tópicos, falacias y mitos lingüísticos completamente obsoletos,
pero tan poco rectificados por la divulgación científica que urge
no perder ocasión para iluminar ese oscurantismo con la relativa
claridad que el actual conocimiento del lenguaje nos permite. En los
párrafos que siguen mostraremos bajo esta luz las <b>dicotomías con
las que tradicionalmente suelen clasificarse la lengua natural y la
lengua estándar.
</b></span></span></blockquote><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEir1LQ1TkDScgTxoo50RD43NJTO-b8zD5pnBxQt5a1yltwGzb1PHuU58SBUYv5r8hiWAYx3WQRUSShxKvyXiPDJ_VNyPUdvoayPUdJK0H7YL7o6lCET2PNX78qsgerSpqMtMuskxtueZdSg/s750/Lengua+natural.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="398" data-original-width="750" height="170" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEir1LQ1TkDScgTxoo50RD43NJTO-b8zD5pnBxQt5a1yltwGzb1PHuU58SBUYv5r8hiWAYx3WQRUSShxKvyXiPDJ_VNyPUdvoayPUdJK0H7YL7o6lCET2PNX78qsgerSpqMtMuskxtueZdSg/s320/Lengua+natural.jpg" width="320" /></a></div><br /> <p></p><blockquote><p align="justify" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><b>1.
Particularismo / universalidad</b></span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="justify" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
</p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Lo
único verdaderamente común y universal a todos los seres humanos es
que comparten<b>
una misma facultad humana</b>
(el lenguaje verbal) asociada a procesos evolutivos de la especie
<i>Homo
sapiens sapiens </i>(especie
humana a la que pertenecemos todos los habitantes de la Tierra), que
se transmite genéticamente. A este respecto señala Jesús Tusón
(<a href="https://www.yumpu.com/es/document/view/62180656/285844094-los-prejuicios-linguisticos-pdf">2003</a>: 84):</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"></span></span></p><div style="text-align: left;"><blockquote><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La
tarea prodigiosa que las lenguas han realizado (o que nosotros mismos
hemos acometido con el lenguaje) no es la que ha culminado con las
obras maestras de la literatura y del pensamiento filosófico, sino
otra mucho más esplendorosa: lo que ha hecho posible el despliegue
de la humanidad. Las lenguas, así pues, han sido el factor decisivo
para la emergencia de la capacidad simbólica que nos constituye como
seres pensantes capaces de una grado altísimo de cooperación y
organización social. El lenguaje, entre otros factores de los que
podrían hablarnos los biólogos y los paleontólogos, nos ha
proporcionado unos elementos de desarrollo desconocidos en otras
especies del mundo natural y nos ha permitido que hoy podamos
considerarnos <i>Homo
sapiens sapiens</i>
y no <i>Austrolopithecus
robustus.</i></span></span></p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></blockquote><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Pese
al deseo de internacionalidad que guía la planificación de ciertas
lenguas, como el castellano, ningún estándar puede alcanzar la
categoría efectiva de lengua única mundial, entre otras razones
porque la variedad es consustancial a las lenguas humanas, y siempre
habrá muchas lenguas. </span></span>
</p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El
hecho de que todas las lenguas del mundo correspondan a un mismo
estadio evolutivo de la facultad humana para el lenguaje se evidencia
también en la presencia de una serie de rasgos comunes a todas las
lenguas, o <b>universales
lingüísticos,</b>
citados de este modo por Moreno Cabrera (<a href="https://www.alianzaeditorial.es/libro/alianza-ensayo/la-dignidad-e-igualdad-de-las-lenguas-juan-carlos-moreno-cabrera-9788491041382/">2000</a>: 42-45):</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">1.
Un inventario limitado de sonidos vocálicos y consonánticos y unas
reglas restringidas de combinación de los mismos para obtener
unidades mayores denominadas <i>sílabas</i>;
evidentemente el catálogo de sonidos y el tipo de reglas varían de
una lengua a otra, pero todas ellas disponen de un material fónico y
de construcción morfológica finito.</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">2.
Un elenco de elementos mínimos con significado, denominados
<i>palabras,</i>
que se forman con una o más sílabas y que se cuentan por miles en
todas las lenguas, compuesto por términos más generales y términos
más específicos. El vocabulario básico de una lengua se sitúa
sobre las 5000 palabras y es el que permite al hablante desenvolverse
en su entorno natural y cultural. </span></span>
</p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">3.
Mecanismos para obtener palabras nuevas a partir de otras ya
existentes por algún medio como la composición, derivación,
parasíntesis, aglutinación o la incorporación.</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">4.
Reglas de combinación sintáctica mediante las cuales se unen las
palabras para obtener sintagmas y oraciones.</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Además,
todas las lenguas humanas disponen de material y recursos suficientes
para desempeñar las siguientes<b>
funciones comunicativas y expresivas,</b>
aunque cada una lo haga de manera distinta:</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><ul style="text-align: left;"><li><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
transmitir
información, hacer preguntas y dar órdenes;</span></span></li><li><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
describir
y narrar acontecimientos;</span></span></li><li><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
señalar
las relaciones de los hablantes con su entorno;</span></span></li><li><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
expresar
razonamientos;</span></span></li><li><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
expresar
lo imaginado, lo soñado o lo visionado, aunque no coincida con la
realidad (esto es: fabular e incluso mentir);</span></span></li><li><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
expresarse
con elocuencia;</span></span></li><li><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
jugar
con el lenguaje;</span></span></li><li><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
desarrollar
procedimientos retóricos;</span></span></li><li><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
cultivo
estético (según conceptos de lo estético variables en cada
cultura);</span></span></li><li><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
connotar.</span></span></li></ul><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Y
todas las lenguas naturales (todas las hablas humanas) pueden ser
objeto de codificación escrita, elaboración y cultivo.</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Por
otra parte, por potente que sea el discurso aplicado a la
naturalización, en la conciencia del hablante, de un estándar como
lengua común, universal, desprovista de particularismos, lo cierto
es que los <a href="https://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/10/autoridad-norma-y-correccion-3-que-es.html">estándares lingüísticos</a> se crean y se actualizan a
partir de la selección de formas lingüísticas peculiares de
ciertos grupos de hablantes. En el caso del español, la base
histórica del modelo estándar de lengua (el llamado «español
correcto») ha sido muy restringida, claramente localizada y
extremadamente elitista: el habla centronorteña de España del grupo
sociolectal culto y su producción escrita. Aunque la
nueva norma panhispánica amplíe relativamente la referencia
geográfica, la social se mantiene intacta, y el estándar actual es
igualmente escasamente representativo y, por tanto, difícilmente
común y general. Pero incluso cuando se utiliza una lengua mixta
como lengua auxiliar (de intercomunicación) entre grupos de lenguas
nativas diversas (caso del criollo neomelanesio de Papúa Nueva
Guinea) o se elabora un estándar lingüístico tan desprovisto como
sea posible de marcas étnicas, mediante un proceso planificado de
nivelación lingüística (caso del estándar aragonés unificado o
del euskera batua), la lengua resultante —si acaso las presiones
del entorno llegan a hacerla aceptable y a garantizar su difusión
generalizada— no mantiene nunca las características anónimas y
uniformes que le confieren su valor universal, de lengua de todos; al
contrario: al mezclarse con las lenguas o variantes nativas de los
hablantes que la reciben, como toda lengua en uso muta, se
diversifica y se convierte en marca de identidad de un grupo.</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><b>2.
Lengua de la calle (vulgar y corrupta) / lengua de instrucción
(culta y perfecta) </b></span></span>
</p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Desde
su misma cuna, la Real Academia Española ha contribuido a la
conformación y consolidación de un prejuicio lingüístico en torno
al lenguaje popular, de un lado, y al lenguaje literario y el de las
clases instruidas, de otro, que aún pervive en sus obras más
recientes y que se perpetúa por medio de la enseñanza escolar. Nos
referimos a la idea de que la lengua popular actúa como una fuerza
corruptora del «buen castellano», ese lenguaje
sublime encarnado por la lengua literaria y el habla culta y depurado
en el modelo académico de lengua. </span></span></p></blockquote><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi4OdvHynVOnH2eX-k6aYIKynSRJbHo-7zrllXFHfB6CK37Ol1yttNYpX6Snq06YyWjSx4ctcTpzbdgPYhxbFugtIFGKnxojeSUDx4OiXN8_1alwD5YCTdXuI3diT34FFmpcRQQxMZp3h5R/s182/RAE+blas%25C3%25B3n.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="182" data-original-width="140" height="182" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi4OdvHynVOnH2eX-k6aYIKynSRJbHo-7zrllXFHfB6CK37Ol1yttNYpX6Snq06YyWjSx4ctcTpzbdgPYhxbFugtIFGKnxojeSUDx4OiXN8_1alwD5YCTdXuI3diT34FFmpcRQQxMZp3h5R/s0/RAE+blas%25C3%25B3n.jpg" width="140" /></a></div><blockquote><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
</p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La
tradición académica de estigmatización de la lengua popular se
amplía en el pensamiento lingüístico del hablante común con la
asignación a la lengua oral de la etiqueta social de<i> lengua
de la calle,</i>
vulgar y exenta de méritos, y a la lengua escrita, de <i>lengua
sublime.</i>
Esta categorización nace de la evidencia de que el habla se adquiere
durante la infancia de forma natural, por inmersión social (se mama
desde la cuna), aparentemente sin esfuerzo y sin tener que seguir
instrucción específica alguna, mientras que la lengua escrita
estandarizada requiere a todas las edades un esfuerzo consciente y
exige instrucción específica, así como un continuo refresco,
perfeccionamiento y ejercitación a lo largo de toda la vida; un
aprendizaje y un cultivo, por cierto, a los que no todo el mundo
tiene acceso y que contribuye a distinguir socialmente a las clases
cultivadas como clases socioeconómicamente favorecidas, y a conferir
a sus producciones verbales el codiciado valor del prestigio social.</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Tanto
la idea de que la lengua popular es una forma decadente del lenguaje
como la intuición según la cual la adquisición de la oralidad en
la infancia está exenta de dificultad y no constituye mérito
intelectual alguno son falsas. La lengua oral es la forma natural del
lenguaje que adquirimos desde la primera infancia y que se halla en
constante evolución (y no degradación), un proceso de variación
más dinámico y visible entre los hablantes que no modelan su
lenguaje según el canon social y estético que conforma la norma
académica, que entre aquellos que intentan en todo momento sujetarse
a él. Pero su adquisición no es en absoluto un proceso sencillo, al
contrario; simplemente no somos conscientes de su enorme complejidad.
</span></span>
</p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En
contrapartida, el modelo estándar académico (como todo estándar)
es demasiado restrictivo, restringido y artificioso para cubrir las
necesidades expresivas del hablante. Si quiere ampliar sus
competencias lingüísticas y adecuarse a cada circunstancia de
comunicación en la que tenga que desenvolverse, un hablante no podrá
contentarse nunca con el modelo de lengua académico, por mucho que
se lo adornen con calificativos como <i>correcto,</i>
<i>esmerado,</i>
<i>elevado</i>
o <i>prestigioso.
</i>Para
ver satisfechas sus necesidades de desenvolverse en sociedad de forma
lingüísticamente competente, necesitará echar mano, por un lado,
de estandarizaciones complementarias (ortografías especializadas,
terminologías, estructuras propias de diversas tipologías
discursivas...) que adquirirá igualmente mediante el estudio, y, por
otro, del conocimiento de la lengua oral espontánea adquirido a lo
largo de su vida por contacto con grupos lingüísticos heterogéneos,
un saber que seguirá alimentando por el mismo mecanismo de
adquisición natural e inconsciente. Por mucho que el ser humano cree
estándares y se instruya en su manejo, nunca llegará a adquirirlo
del modo espontáneo y natural en que adquiere la lengua oral. La
razón la expresa Juan Carlos Moreno Cabrera (<a href="https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4207944">2011</a>) de manera gráfica con
este símil:</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"></span></span></p><blockquote><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Exactamente
igual que por mucho tiempo que haya pasado desde que los caballos en
cautividad llevan silla de montar, no nacen caballos en cautividad
con la silla de montar ya incorporada, hay que hacerla y ponérsela,
se da que por mucho tiempo que lleve existiendo una lengua estándar
escrita, las lenguas naturales no se aprenden de forma espontánea en
esas formas estándares, sino que hay que añadir la silla de montar
posteriormente, en el colegio. Nunca surgirán espontáneamente
lenguas naturales con las propiedades de las lenguas escritas.</span></span></blockquote><p></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<br /></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
</p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><b>3.
Oralidad (= simplicidad, pobreza, agramaticalidad) / escrituralidad
(= complejidad, riqueza, gramaticalidad)</b></span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En
la misma línea de los prejuicios sobre la lengua popular y la lengua
literaria culta que acabamos de describir, existe una sostenida
creencia que considera que lo oral es sinónimo de pobreza,
simplicidad y asistematicidad, mientras que lo escrito se caracteriza
por su riqueza, complejidad y regularidad. De esta idea se deriva la
de que no se adquiere plenamente una lengua hasta que no se domina su
código escrito. Nada más erróneo. El lenguaje humano, insistimos,
es eminentemente oral, espontáneo e interactivo, y surge a lo largo
de la evolución del ser humano como forma de intercomunicación,
como sistema complejo de representación cognitiva del mundo (es
decir, como medio para clasificar y manipular la información del
entorno) y como instrumento de organización de grupos humanos, sin
que en ello medie la voluntad humana (ni, que se sepa, la divina). De
haber sido un sistema deficiente, está claro que la raza humana no
habría podido servirse de él para alcanzar su actual estadio
evolutivo como especie. El <a href="https://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/06/autoridad-norma-y-correccion-2.html"><b>lenguaje
oral</b>
</a>es, de hecho, un sistema complejo que integra diversos planos: un
plano verbal o lingüístico, un plano paralingüístico, un plano no
verbal (gestual y proxémico) y un plano semiótico-cultural. Que
escribir y leer resulte más difícil que hablar y escuchar no se
debe a que la lengua escrita sea más compleja que la oral, sino a
que no estamos predispuestos genéticamente para la primera, pero sí
para la segunda. </span></span>
</p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Entre
las razones por las cuales el lenguaje humano se ha desarrollado como
forma oral y no fundamentalmente gestual, Moreno Cabrera apunta la
siguiente (<a href="https://www.academia.edu/3214620/La_Dignidad_e_Igualdad_de_las_Lenguas_Cr%C3%ADtica_de_la_discriminaci%C3%B3n_ling%C3%BC%C3%ADstica_Madrid_Alianza_2000_316_p%C3%A1ginas">2000</a>: 105):</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"></span></span></p><blockquote><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El
lenguaje humano se ha desarrollado en forma primariamente oral entre
otras razones por la ventaja que supone para la comunicación en la
oscuridad. Durante la mayor parte de la existencia del ser humano,
éste ha tenido que conformarse con los períodos de luz natural.
[...] No es creíble, pues, que las lenguas humanas sean ineficaces
en la comunicación no visual.</span></span></blockquote><p></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Contrariamente
al lenguaje oral, el <b>lenguaje
escrito</b>
es un artificio humano (no natural) elaborado deliberadamente en
ciertas sociedades —no en todas, por lo que no es un rasgo común
de la especie humana—, con diversos fines y aplicaciones, y
enmarcado en una situación de comunicación verbal con
características peculiares y diferenciadas de la comunicación oral,
cuyas diversas formas (sistemas de escritura, tipologías textuales y
estilos) responden a peculiaridades de cada lengua y a distintas
tradiciones y contextos de uso de la lengua escrita. </span></span></p></blockquote><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj24qLht9GVAnvdfIzKVZHPFijg8AnsMA7UVtnd9GuuQb2lzvlO22TF8uN421Kl7qprfc6iMXUSFafhNN1LAdQ-Q5LZS-6Tvk9p3BChFop6Dc8l8_CXT_QtuJKacUn5VAoRnYHNL8dEbthM/s300/Lengua+oral+y+escrita.jpeg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="162" data-original-width="300" height="162" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj24qLht9GVAnvdfIzKVZHPFijg8AnsMA7UVtnd9GuuQb2lzvlO22TF8uN421Kl7qprfc6iMXUSFafhNN1LAdQ-Q5LZS-6Tvk9p3BChFop6Dc8l8_CXT_QtuJKacUn5VAoRnYHNL8dEbthM/s0/Lengua+oral+y+escrita.jpeg" width="300" /></a></div><blockquote><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
</p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El
lenguaje escrito cuenta, en relación con el oral conversacional, con
muchas más desventajas que ventajas: tiene a su favor una capacidad
de almacenaje, preservación y transmisión duradera del conocimiento
y de la creación cultural verbal muy superior al de la memoria
humana y la transmisión intergeneracional; y en su contra tiene el
hecho de ser un código comunicativo deficitario, que presenta un
potencial muy inferior de eficacia: no cuenta con las ventajas de la
presencia y reconocimiento del receptor; del <i>feedback
</i>comunicativo
y de la posibilidad de detección y reparación inmediata de
desajustes e interferencias; del refuerzo proxémico, paralingüístico
y no verbal; de la comunicación multicanal... Para suplir estas
importantísimas carencias y optimizar sus ventajas, los artífices
del código escrito (escritores, retóricos, gramáticos,
ortógrafos...) desarrollan paulatina y convencionalmente todo un
aparato de complejas reglas de construcción y de recursos
paratextuales y expresivos, en parte tomados del habla natural, en
parte elaborados. </span></span>
</p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La
formalización de las artificiosas reglas del código escrito
requiere un análisis y descripción del lenguaje natural en el que
se apoya, así como de los fenómenos de representación y
construcción exclusivos del código escrito. Esta descripción
(materializada en ortografías, gramáticas, manuales de retórica y
estilística...) requerirá a su vez el desarrollo de un
metalenguaje, es decir, de un lenguaje que permita conceptualizar el
sistema descrito, y estará determinada por las teorías lingüísticas
y los modelos de análisis que prevalgan en una época determinada. A
medida que el código escrito evolucione y también lo hagan las
teorías lingüísticas y los modelos de análisis, los términos de
la descripción variarán (o deberían variar). </span></span>
</p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Además
de ser útil para los teóricos del lenguaje, la descripción de una
lengua se emplea en la enseñanza de las reglas de escritura. Así,
por ejemplo, haber definido el número gramatical y distinguido los
morfemas de singular y plural, y haber establecido categorías y
subcategorías gramaticales como <i>artículo
</i>y<i>
sustantivo, e indefinido</i>
y <i>definido
</i>permite:</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><ul style="text-align: left;"><li><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
clasificar
<i>una</i>
como forma femenina singular del artículo indefinido <i>un,</i>
y <i>radio</i>
como sustantivo femenino singular, </span></span>
</li><li><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
enseñarle
al niño que el artículo y el sustantivo, en castellano, se escriben
de manera segmentada.</span></span></li></ul><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El
problema surge cuando esta clasificación topa con la evidencia de
que la mayoría de formas sustantivas acabadas en <i>-o</i>
en español no son femeninas, sino masculinas. Cuando en la escuela
se le enseña a un niño lo contrario no se le están transmitiendo
simples descripciones de una lengua, útiles para aprender a
escribirla, sino un modelo de lengua establecido en un estándar (el
estándar académico del castellano) en el que se priman las
realizaciones de las élites cultas y del registro escrito, de tal
modo que a menudo se fijan como normativas ciertas formas
lingüísticas que no se ajustan a los patrones de la lengua natural.
Este es el caso del ejemplo que hemos expuesto: el estándar español
consagra la grafía <i>una
radio</i>
y, con ello, el género femenino de este sustantivo, a
contracorriente de la tendencia histórica del castellano a acomodar
las palabras extrañas (cultismos o extranjerismos) a sus propias
reglas; en este caso, a masculinizar los sustantivos acabados en <i>-o
</i>(R.
Menéndez Pidal, <a href="https://filologiaunlp.files.wordpress.com/2013/06/41297427-manual-de-gramatica-historica-espanola-menendez-pidal.pdf">1987</a>: 11 y 213), de la que se derivan la
pronunciación y flexión populares <i>un
arradio, el arradio, </i>etc.,
consistentes con los rasgos endógenos del idioma.</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Cuando
ciertas gramáticas supuestamente descriptivas clasifican de
agramaticales estas y otras formas, a sabiendas de que no hay forma
de lenguaje natural sin reglas o con reglas deficientes —porque de
ser así la comunicación entre sus hablantes sería imposible—,
podemos decir que se está incurriendo en una manipulación
deliberada e irresponsable de las ideas que los hablantes albergan
sobre sus variantes, con el fin de promover la adhesión a aquellas
formas que sirven de base al estándar y, con ello, la uniformación
de los usos. Y decimos «irresponsable» porque los efectos de esa
manipulación en el hablante cuya variante es tildada de incorrecta
son siempre la marginación, la inseguridad lingüística o el
autoodio. Cuando, por otra parte, la norma estándar tilda de
incorrecto un uso generalizado en una determinada variedad natural
creyéndolo verdaderamente un desajuste del sistema lingüístico al
que pertenece, muy a menudo se da el caso de que tal uso es
deficientemente comprendido, o no comprendido en absoluto, por el
gramático o la institución prescriptivista que lo reprueba, bien
debido a sus propias limitaciones analíticas, bien debido a que la
información disponible sobre el fenómeno (descripción) es
insuficiente para analizarlo debidamente. Para colmo, este tipo de
excepciones artificiosas a una regla natural dificultan el
aprendizaje de la lengua escrita: cuando, en los puntos de contacto
entre lo oral y lo escrito, mayor sea la distancia que abre el
estándar, tanto más habrá que estudiar sus reglas, y más fallos
habrá en su empleo. </span></span>
</p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><b>Formas
intermedias entre lo oral y lo escrito</b>
son los registros orales formales o protocolarios: disertaciones en
forma de monólogo o conversaciones ritualizadas, previamente
planificadas según patrones elaborados, sistemáticos y más o menos
fijados. </span></span>
</p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Todavía
lejos del dominio académico se desarrollan espontáneamente otras
formas de intersección de lo oral y lo escrito a que ha dado pie la
extensión de sistemas de teleconversación escritos (correo
electrónico, chats en línea y mensajes cortos [<span style="font-variant: small-caps;">sms</span>]).
Resultado de ello son nuevas tipologías textuales muy cercanas a la
lengua coloquial, que incorporan recursos de representación de la
información no verbal y paraverbal propios, ajenos a los cánones
establecidos por los gramáticos prescriptivistas y las academias,
para enorme irritación de estos.
Tales formas de oralidad escrita prueban de nuevo los límites
comunicativos de lo escrito y, al mismo tiempo, muestran que pueden
desarrollarse y probarse nuevos códigos de comunicación
interpersonal de manera consensuada, capaces de evolucionar con la
propia deriva tecnológica y las nuevas condiciones de interacción,
sin necesidad de contar con la supervisión y aprobación de ningún
organismo de estandarización.</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><b>4.
Lengua inculta / lengua de cultura</b></span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Existe
la idea que considera que sólo las lenguas codificadas y con una
tradición de cultivo escrito son lenguas de cultura. Lo cierto es
que hay y sigue habiendo numerosas comunidades humanas con una
tradición exclusivamente oral, cuyo grado de civilización y
sofisticación cultural no se ha visto comprometido por no haber
elaborado estándares para sus lenguas e incluso por ser ágrafas. El
prejuicio que escatima la condición de <i>lengua
de cultura</i>
a las lenguas no codificadas se debe a un entendimiento muy estrecho
del concepto de <i>cultura.
</i><b>Todas
las lenguas</b>
<b>son
por igual formas de organización social y creación cultural de los
grupos humanos y todas las lenguas permiten la creación estética.</b>
Que una lengua no tenga una tradición literaria escrita no significa
que no tenga tradición literaria oral.</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><b>5.
Mutabilidad y variabilidad / fijeza y homogeneidad</b></span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Las
lenguas naturales son intrínsicamente variadas y dinámicas.
Trasmitidas en el tiempo intergeneracionalmente y en el espacio por
desplazamiento de su comunidad de hablantes, cambian y se
diversifican de manera constante. Como señala Moreno Cabrera (<a href="http://arbor.revistas.csic.es/index.php/arbor/article/view/201/201">2008<i>b</i></a>:
522): </span></span></p><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"></span></span></p><blockquote><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Las lenguas no son entidades unitarias conformadas por
sistemas homogéneos, sino complejos poblacionales de competencias
lingüísticas que están continuamente en interacción y que se
adaptan mutuamente de manera constante.</span></span></blockquote><p></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Así
pues, la idea de que es posible generalizar en el uso oral de la
población de un determinado territorio una forma de lenguaje verbal
artificialmente elaborada según un ideal de regularidad, mínima
variabilidad y fijeza (la mítica <a href="https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=&ved=2ahUKEwjLhrHRgYL0AhWInRQKHRpVBG0QFnoECAIQAQ&url=https%3A%2F%2Frevistas.ucm.es%2Findex.php%2FCIYC%2Farticle%2Fdownload%2FCIYC9899110133A%2F7404&usg=AOvVaw0MGydghw5zsiJUlw-IBHvS">lengua perfecta</a>)
carece de fundamento. Tal artificio, una vez se intente aplicar al
habla, se verá irremisiblemente sometido al cambio y la variación. </span></span>
</p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">La
irregularidad no sólo es inevitable, sino que resulta una útil
herramienta que favorece el aprendizaje natural de una lengua. En las
adversas condiciones cotidianas de comunicación,</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><br /><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"></span></span></p><blockquote><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">[...]
la irregularidad sirve para marcar aquellos aspectos de la gramática
y el léxico sobre los que quienes aprenden la lengua deben estar
especialmente atentos. Normalmente, los verbos irregulares son los
más usados y los verbos menos usados son regulares. [...] Es muy
difícil encontrar un verbo irregular que signifique ‘descorchar’
o ‘desencuadernar’, pero es fácil encontrar verbos irregulares
entre los que designan las actividades más frecuentes o útiles de
una comunidad lingüística. Si hacemos regulares todos los nombres y
verbos de una lengua nos encontraremos con un léxico uniforme donde
ningún elemento sobresale sobre los demás, donde nada nos indica
qué elementos son más útiles o frecuentes y qué elementos son más
accesorios. [...] Los seres humanos somos poco eficientes para
aprender listas monótonas de elementos homogéneos; estamos más
capacitados para aprender adquirir, asimilar y utilizar aquellos
sistemas que, dentro de de ciertas regularidades, presentan saltos,
discontinuidades y variaciones que llaman la atención y que nos
orientan. = ¿Cómo se puede llamar la atención del niño que
adquiere naturalmente una lengua sobre el hecho de que en ésta
existen generalizaciones y regularidades que es necesario asimilar?
[...] La mejor manera [...] es presentando algún elemento que rompa
breve o momentáneamente dicho continuidad. [Moreno Cabrera, <a href="https://www.academia.edu/3214620/La_Dignidad_e_Igualdad_de_las_Lenguas_Cr%C3%ADtica_de_la_discriminaci%C3%B3n_ling%C3%BC%C3%ADstica_Madrid_Alianza_2000_316_p%C3%A1ginas">2000</a>:
143-145.]</span></span></blockquote><p></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Así
actúan los mecanismos naturales de transmisión del lenguaje
humano:
permitiendo formas asistemáticas, irregularidades del sistema, para
llamar la atención sobre las reglas de funcionamiento del propio
sistema. Esas irregularidades, que nunca sobrepasan las regularidades
de una lengua, como, por ejemplo, ciertas formas de participio
<i>(hecho),
</i>en
contraste con formas regulares (<i>bebido,
comido, dormido, conocido,</i>
etc.), permiten al niño percibir la regularidad del sistema y
producir formas análogas como <i>decido,
</i>que
manifiestan que ha percibido y asimilado esa regularidad; luego, que
la ha aprendido; luego, que está adquiriendo adecuadamente su
sistema lingüístico, y no al contrario.</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Asimismo,
y como se desprende de lo dicho sobre el papel de la variación y el
cambio en el funcionamiento del lenguaje, la diversidad lingüística
es un material valiosísimo para el estudio de la facultad humana
innata para el lenguaje:</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"></span></span></p><blockquote><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">[...]
el estudio de la diversidad estructural de las lenguas es una vía de
acceso privilegiada para desentrañar los componentes, factores y
propiedades que integran esa facultad humana. =<b>
</b>El
modelo presentado sería compatible con el escenario evolutivo
planteado por Piatelli-Palmarini y Uriagereka (2004), quienes
relacionan la propia diversidad lingüística no sólo con el
surgimiento evolutivo de la morfología (flexiva), sino con el propio
surgimiento de la sintaxis humana moderna. De ser correcto su
especulativo planteamiento, la diversidad de las lenguas no sólo
sería, como hemos concluido, una puerta de acceso privilegiada a la
<span style="font-variant: small-caps;">fl</span>
[facultad del lenguaje] humana, sino también la clave de su propia
evolución en la especie. [Mendívil Giró, <a href="http://www.lllf.uam.es/clg8/actas/pdf/paperCLG79.pdf">2008</a>: 72-73.]</span></span></p></blockquote><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"></span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><b>6.
Alienación / identificación</b></span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">No
es preciso contar con un estándar para identificar a una comunidad
lingüística.<i>
</i>Como
expresiones culturales, <b>las
lenguas </b>—es
decir, todas y cada una de sus variantes— <b>son
medios de identificación y de caracterización de la idiosincrasia
no sólo del individuo, sino de todo colectivo humano social y
culturalmente cohesionado. </b>Al
poner en evidencia ciertos rasgos comunes a todos ellos,<b>
</b>un
estándar escrito puede servir para promover la identificación a
gran escala de hablantes de geolectos y sociolectos distintos de una
misma lengua. Y ciertas ideas asociadas al estándar (nación,
prestigio, progreso, dominio...) y un apoyo legislativo que garantice
su difusión pueden potenciar su aceptación y su capacidad
identificadora. Como ya hemos señalado al tratar las dinámicas
normativas, esta identificación general que favorece un
estándar se ve limitada por numerosos factores:</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><ul style="text-align: left;"><li><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
el
cambio lingüístico y la diversificación de las hablas;</span></span></li><li><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
el
carácter ilimitado e imprevisible de las situaciones de contacto
interlectal e interlingüístico (ergo, intercultural), mayores
cuanto más variada sea y más expandida esté una lengua; </span></span>
</li><li><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
el
carácter impredecible de las condiciones contextuales que las
configuran; </span></span>
</li><li><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
la
mutabilidad de los juicios de valor asociados a la conducta
lingüística;</span></span></li><li><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
el
valor identitario de las variantes particulares.</span></span></li></ul></blockquote><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhikSWhFBc1uUcsHnKxdR_kcvJhivtZ0GVCfEbt_lZW6tbX6GwE169F6zaRcrsEjcZc2QUsi0YRbNTtzrStSd9T41zf_SNUUd1KjygqTPjFz3xpr1LTFp4pEshhCXoyjTekpOre43z5BcWs/s322/Lenguas-Culturas-e-Identidad.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="322" data-original-width="315" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhikSWhFBc1uUcsHnKxdR_kcvJhivtZ0GVCfEbt_lZW6tbX6GwE169F6zaRcrsEjcZc2QUsi0YRbNTtzrStSd9T41zf_SNUUd1KjygqTPjFz3xpr1LTFp4pEshhCXoyjTekpOre43z5BcWs/s320/Lenguas-Culturas-e-Identidad.jpg" width="313" /></a></div><blockquote><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Con
respecto al español actual, Rainer Enrique Hamel (<a href="http://www.hamel.com.mx/Archivos-PDF/Conferencias/2005Hamel%20texto%20NY.pdf">31/03/2005</a>: en
línea; la negrita es nuestra) define así estas limitaciones de la
capacidad identificadora y unificadora del estándar:</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"></span></span></p><blockquote><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Cuando
se evoca la ideología lingüística de la grandeza, homogeneidad y
unidad de la lengua española, lo que hoy en día constituye un
proyecto impulsado por el gobierno de España, apoyado por consorcios
españoles transnacionales, se olvida que la lengua en abstracto, tan
lejana en su norma «culta» para la mayor parte de la población, no
constituye ni de lejos el único referente de identidad para ellos.
<b>Existen
otras lealtades con las regiones culturales y dialectales, relaciones
de clase, parentesco y etnia; existen rivalidades, odios, guerras,
explotación. Más complicada aún se antoja la relación que guardan
con el español los sujetos bi- o multilingües: </b>indígenas
de todos los confines, hispanos y chicanos, caribeños hispanos cuya
capital es Miami, inmigrantes y herederos de otras tradiciones, clase
alta criolla y gerentes empresariales que van de shopping a L. A. y
buscan sus valores en cualquier parte menos en su propio país. <b>Las
identidades nacionales se fragmentan cada vez más con el
debilitamiento de los estados nacionales. Resurge un fenómeno que se
creía superado: la revitalización de dialectos regionales y
sociales históricamente desprestigiados, como también de lenguas
indígenas, justamente porque ofrecen un referente identitario y un
eficaz medio de comunicación que las distantes lenguas nacionales,
con sus normas «cultas», no les pueden brindar a esta población
tan diversa.</b></span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div></blockquote><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"></span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhvPLYXuEsQQM5Qv6bFVtZGXsIzO0n-X5w6QnCOher-fO3PozHNcDVWaPxEEWOdaMDO8osBHFLN5tYawWMhT7wEhzu6Lw_0e3ScZFb81nAWHN5Erph5svVVk0oeoOoGZFUbGIf4dGkVeARk/s579/Lenguas+indigenas.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="579" data-original-width="500" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhvPLYXuEsQQM5Qv6bFVtZGXsIzO0n-X5w6QnCOher-fO3PozHNcDVWaPxEEWOdaMDO8osBHFLN5tYawWMhT7wEhzu6Lw_0e3ScZFb81nAWHN5Erph5svVVk0oeoOoGZFUbGIf4dGkVeARk/s320/Lenguas+indigenas.jpeg" width="276" /></a></span></div><span style="font-size: medium;"><br /><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
<p></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><b>7.
Fragmentación / unidad</b></span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Ya
hemos visto que el lenguaje humano es un entramado de hablas, que,
incluso cuando sufre desgarrones por causas extralingüísticas
(genocidio, glotofagia, muerte accidental de un grupo de
hablantes...), es capaz de reestructurar su red de conexiones por
medio de nuevos contactos lingüísticos entre poblaciones. Ello
equivale a decir que ese hilo entretejido que forman las hablas
humanas sólo podría fragmentarse (dividirse en varias tramas
aisladas) si se dividiera a la humanidad en partes, se las dispersara
por el universo y se imposibilitara el contacto entre ellas. Por
tanto, más allá de la ciencia ficción, <b>no
hay base alguna para afirmar que pueda darse una fragmentación
duradera del continuo formado por las hablas humanas.</b></span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Hemos
visto también que, sólo a efectos de estudio y clasificación de
las diversas manifestaciones del lenguaje humano, la ciencia
lingüística realiza secciones de hablas interconectadas, obteniendo
de esa compartimentación unidades discretas a las que
convencionalmente denomina <i>lenguas</i>.
Pero esas secciones, esas unidades discretas, son, por así decirlo,
abstracciones científicas. En consecuencia, <b>no
hay tampoco base para sostener que las lenguas existan de hecho como
formas netamente delimitadas y claramente discernibles, ni mucho
menos para afirmar que son un todo homogéneo puesto que están
conformadas por hablas distintas en diversos aspectos.</b>
El<b>
concepto de unitariedad lingüística —como el de fragmentación—,
es, </b>de
hecho</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><br /><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"></span></span></p><blockquote><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">[...]<b>
político y cultural, no lingüístico</b>.
=
Los
lingüistas saben perfectamente que todas las lenguas que se hablan
realmente [...] están constituidas por una serie de variedades
lingüísticas (llámense <i>dialectos</i>
o <i>hablas,</i>
según su amplitud geográfica) que forman una cadena de solidaridad
lingüística con eslabones contiguos o eslabones más separados.
Esto pasa con el euskera, pero también con el español o el inglés
que, al ser lenguas con mayor amplitud geográfica, tienen muchísimas
más variantes lingüísticas que el euskera. [Moreno Cabrera, <a href="https://books.google.es/books/about/El_nacionalismo_ling%C3%BC%C3%ADstico.html?id=V-9zOLLqnHcC&redir_esc=y">2008<i>a</i></a>:
154; la negrita es nuestra.]</span></span></blockquote><p></p></blockquote><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"></span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Es
más, los seres humanos conceptualizan las hablas a las que están
expuestos como un <a href="https://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/06/autoridad-norma-y-correccion-2.html">sistema autónomo y homogéneo</a> sólo en las
siguientes condiciones: </span></span>
</p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">1)
cuando estas se someten a un proceso de grafización que da como
resultado una representación escrita única para todas ellas;</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">2)
cuando, en la taxonomía lingüística, se simboliza su pertenencia a
una unidad lingüística agrupándolas bajo un mismo nombre genérico;
</span></span>
</p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">3)
cuando se oficializa la existencia de esa lengua concediéndole un
determinado estatus legal, y también</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">4)
cuando, sobre la evidencia de que una lengua compartida es fruto de
un pasado común (de un contacto entre sus hablantes más o menos
prolongado y sostenido, con o sin predominio de una parte de la
población sobre la otra), se realizan y difunden tres elaboraciones
ideológicas, con fines políticos unitaristas:<sup><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote6sym" name="sdfootnote6anc"><sup>6</sup></a></sup></span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><ul style="text-align: left;"><li><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><i></i>la
idea de que la lengua es la sublimación de una idiosincrasia
consustancial a sus hablantes, que establece entre ellos una suerte
de comunión espiritual (nacionalismo esencialista);</span></span></li><li>
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">la
idea de que la forma estándar común (la académica, en el caso del
castellano), modelada a partir de ciertas variedades de esa lengua,
es la lengua misma —lo que los académicos denominan «el sistema»
del español, aunque el español no sea un sistema lingüístico,
sino un diasistema—, una lengua con mayúsculas a la que todos
deben amoldarse si se quiere evitar que la dispersión de usos la
fragmente en un sinnúmero de formas distintas y desintegre con ello
la cohesión espiritual de sus hablantes;</span></span></li><li>
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">la idea de que a esa lengua, supuestamente representada por el
estándar, sólo puede corresponderle una denominación (aunque en el
uso exista más de una), sin la que resulta imposible agrupar a sus
hablantes en un bloque cultural o político-cultural internamente
compacto y externamente identificable.
</span></span>
</li></ul><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Difundido
todo ello entre el colectivo poblacional de hablas categorizables
como una misma lengua, las ideas de unidad y de comunidad cultural
homogénea pueden acabar integrándose en su conciencia lingüística
como una creencia axiomática, aunque la realidad la contradiga.</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">No
obstante, por mucho que se incida en la elaboración y difusión de
un forma «común» de lengua; por mucho que se quiera convencer a la
población de que la divergencia de ese modelo es algo parecido a una
deficiencia mental, y la sumisión a él, un servicio a la nación; y
por mucho que intenten adoptarlo aquellos hablantes que reúnen
prestigio y actúan como modelo social, lo cierto es que ningún
estándar, llevado al uso real, puede convertirse en la lengua
natural de nadie ni aunque se tomara a una generación entera y se la
educara de forma aislada y exclusiva en ese estándar. Y esto,
insistimos, es por dos razones fundamentales: porque el estándar no
cubre todas las necesidades de expresión del hablante y porque
ninguna lengua en uso puede escapar de la propiedad inherentemente
dinámica del lenguaje natural y de su acción remodeladora de las
hablas. La comunidad que produce y recibe el estándar seguirá dando
lugar a nuevas formas de habla, que mantendrán una conexión más o
menos cercana en función del resultado de la interacción de
diversas fuerzas de signo contrario (convergentes y divergentes). En cualquier caso, cuanto más se extienda lo que se clasifica
como lengua, más se ampliará el hilo concatenado de hablas que la
constituyen, más intrincadas serán sus conexiones, más polimórfica
será en todos los niveles del lenguaje, y más difícil resultará,
por ello, sublimar su «esencia común», en forma de un único
estándar general que la represente y la identifique y que ofrezca a
sus hablantes un espejismo de uniformidad. </span></span></p><p class="western" style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"></span></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgypj4bwWal0B8NeW49rZ25ApB21tBd30UnBrvkitNnHbIZ9LD5aFL6sKhvD1dewkH__pBGqhLrQm4U2AIIQhBp4QReigJvpIjsD96hMULJkdwdCMsFJ3e8mj3KmRy26t3hp40wYq0nkniY/s900/Variantes+castellano+Espa%25C3%25B1a.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="669" data-original-width="900" height="238" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgypj4bwWal0B8NeW49rZ25ApB21tBd30UnBrvkitNnHbIZ9LD5aFL6sKhvD1dewkH__pBGqhLrQm4U2AIIQhBp4QReigJvpIjsD96hMULJkdwdCMsFJ3e8mj3KmRy26t3hp40wYq0nkniY/s320/Variantes+castellano+Espa%25C3%25B1a.png" width="320" /></a></span></span></div><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
<p></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<b><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Esta
es la paradoja esencial de la política lingüística española: que
sus dos fines fundamentales (unidad y expansión) no sólo resultan
irreconciliables, sino que colisionan irremediablemente.</span></span></b></p><div style="text-align: left;"><b><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></b></div><p class="western" style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><b>
</b><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><b>8.
Confusión / comunicación </b></span></span>
</p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Todas
las lenguas y variantes posibilitan la comunicación, y su carácter
mutable, irregular y variado no sume al ser humano en el caos ni en
la confusión. Al contrario: esta <b>flexibilidad
del lenguaje natural es precisamente el mecanismo que garantiza el
entendimiento.</b>
Como señala Juan Carlos Moreno (<a href="https://www.alianzaeditorial.es/libro/alianza-ensayo/la-dignidad-e-igualdad-de-las-lenguas-juan-carlos-moreno-cabrera-9788491041382/">2000</a>: 141), la variación (en la
pronunciación de los sonidos y en la construcción de las palabras,
enunciados y significados) «hace que podamos entendernos aun cuando
no pronunciemos con exactitud matemática todos los sonidos de una
palabra o construyamos con total exactitud y perfección todos los
componentes de una frase o discurso». Las situaciones más
habituales de comunicación suelen estar repletas de interferencias
de todo tipo; en ese contexto, además, los hablantes suelen
pronunciar un discurso no preparado (elaborado con antelación,
mentalmente o por escrito, y más o menos memorizado), que improvisan
espontáneamente. En estas condiciones:</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><br /><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"></span></span></p><blockquote><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Si
el menor titubeo sintáctico o semántico o la más mínima
alteración fonética dieran al traste con el mensaje, la
comunicación lingüística sería imposible. Por ello, hay que dejar
un gran espacio para la variación, de modo que las unidades
lingüísticas puedan reconocerse aunque no se realicen de una manera
invariable. = Esta variación necesaria para que la lengua sea un
instrumento utilizable hace que las leyes fónicas y gramaticales
nunca puedan llevarse hasta sus últimas consecuencias, de modo que
las lenguas
presenten una regularidad completa que uniformice y sistematice hasta
el más mínimo recoveco del idioma. [Moreno Cabrera,<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"> <a href="https://www.alianzaeditorial.es/libro/alianza-ensayo/la-dignidad-e-igualdad-de-las-lenguas-juan-carlos-moreno-cabrera-9788491041382/">2000</a>: 142.]</span></span></span></span></blockquote><p></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Dada
la función adaptativa de las lenguas humanas como formas de
organización social y de expresión cultural, el contacto entre
grupos de hablantes de distintas variantes/lenguas no es obstáculo
para la intercomunicación. A lo largo de su historia, ante
situaciones de interacción prolongada entre grupos lingüísticos y
culturales distintos, el ser humano —cuya capacidad innata para la
adquisición de lenguas, especialmente plástica y porosa en la
infancia, suele despreciarse— ha desarrollado dos <b>estrategias
espontáneas de adaptación para la intercomunicación</b>
que le han permitido entenderse con los otros (evidentemente, no de
forma instantánea):</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">1)
<b>Plurilingüismo,
</b>o
adquisición y empleo de más de una lengua, y <b>plurilectalismo,</b>
o adquisición y uso de más de una variante lingüística
(geográfica o social) de una misma lengua. </span></span>
</p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">En
situaciones de plurilingüismo/plurilectalismo, cabe decirlo, se
establece una jerarquía (Junyent, <a href="https://dialnet.unirioja.es/servlet/libro?codigo=112073">1998</a>: 77) en el conocimiento y el
uso de las diversas lenguas/variantes que un mismo hablante llega a
adquirir, en función de:</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><i>a</i>)
El orden cronológico de aprendizaje de cada lengua/variante.</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><i>b</i>)
La identificación con una lengua/variante, que puede ser de dos
órdenes:</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><ul style="text-align: left;"><li><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
interno:
la lengua-cultura con la que el hablante se siente identificado o en
la que se reconoce preferentemente, y que puede no ser su
lengua/variante nativa o primera;</span></span></li><li><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
externo:
la lengua/variante nativa (la del territorio o grupo de origen);</span></span></li></ul><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><i>c</i>)
El grado de competencia, o conocimiento y destreza en el uso de cada
lengua/variante, que puede ser más o menos completa. Según esta,
puede hablarse de:</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><ul style="text-align: left;"><li><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><b>sesquilingüismo
(</b><b>bi
o plurilingüismo/plurilectalismo pasivos),</b>
que permite comprender una o más lenguas/variantes distintas de la
propia, sin hablarlas; </span></span>
</li><li><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><b>bilingüismo/bilectalismo
activos, </b>que
supone un conocimiento, dominio y uso efectivo de dos
lenguas/variantes, indistintamente, y</span></span></li><li><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><b>poliglotismo/polilectalismo</b>,
un grado de capacitación que permite hablar y comprender más de una
lengua/variante con un nivel nativo o avanzado. </span></span>
</li></ul><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><i>d</i>)
Las funciones para las que se usa cada una de las lenguas/variantes
adquiridas. </span></span>
</p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-size: medium;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg17ERkdZott6_JDcvan4ij8c7pS0ZjDdeI-yse71rwuRBEb8Jf2srdQurZya0Cr3swG_FSJTWtsjt9gNFIPXhLnPdufO46DUSgKwnHfdpEZ9nu2c9DT2om4n2tMEuXMMZRxntVRWn4m9w3/s241/DIVERSIDAD.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="241" data-original-width="209" height="241" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg17ERkdZott6_JDcvan4ij8c7pS0ZjDdeI-yse71rwuRBEb8Jf2srdQurZya0Cr3swG_FSJTWtsjt9gNFIPXhLnPdufO46DUSgKwnHfdpEZ9nu2c9DT2om4n2tMEuXMMZRxntVRWn4m9w3/s0/DIVERSIDAD.jpg" width="209" /></a></span></div><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
<p></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">El
plurilingüismo es la situación más general entre las comunidades
humanas, entre las que la cultura occidental, de matriz europea, con
una antigua tradición de fomento de lenguas únicas expansivas, es la excepción. Como ejemplo de plurilingüismo, Moreno Cabrera
(2000: 74-75) refiere el de los buangos, comunidad lingüística
indígena que vive en siete poblados en el distrito Morobe de Nueva
Guinea, y en la que, por razones históricas, sociales y políticas,
se emplean tres lenguas diferentes —dos de ellas emparentadas,
variantes de la lengua papú— en una convivencia más o menos
equilibrada:</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"></span></span></p><blockquote><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">[...]
la suya propia, el buango (lengua papú), el yabén (lengua papú),
[...] utilizada para la evangelización luterana, y la lengua criolla
de base inglesa neomelanesio, idioma común de Nueva Guinea Papúa.
El buango se utiliza en todas las situaciones formales en las que se
dirige la palabra a un buango. En ellas, para los temas religiosos se
puede utilizar también el neomelanesio y el yabén; para los temas
políticos y organizativos, el buango comparte con el neomelanesio el
protagonismo; para los temas tradicionales, el buango es la lengua
que se utiliza exclusivamente. = En situaciones informales se usa el
yabén y el neomelanesio cuando el medio es el escrito y, en el medio
oral, se utiliza normalmente el buango; el yabén y el neomelanesio
pueden usarse en circunstancias especiales, como, por ejemplo, a la
hora de contar chistes. </span></span></blockquote>
<p></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">2)
La acomodación mutua entre distintas comunidades de habla, de la que
resultan <b>dos
formas de convergencia lingüística:</b></span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><i>a</i>)
entre lenguas tipológicamente distintas (<b>criollización</b>);</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><i>b</i>)
entre variedades lingüísticas distintas de una misma lengua o entre
lenguas genéticamente muy próximas (<b>koineización</b>).</span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">Así
pues, no es precisa la implantación y hegemonía de una lengua nacional
estandarizada para garantizar la intercomunicación entre grupos de
hablantes heterogéneos. En contextos territoriales multilingües
—como los de la propia España y buena parte de América Latina—,
el fomento de habilidades plurilingües en la población supone una forma de planificación en condiciones de mayor equidad,
que permite igualmente la movilidad intra e internacional, fomenta la
armonía intercultural, enriquece la identidades y reduce las
actitudes de subordinación entre hablantes de distintas lenguas;
además, su coste no es, ni mucho menos, tan elevado como a menudo se
pretende.<sup><a class="sdfootnoteanc" href="#sdfootnote9sym" name="sdfootnote9anc"><sup>9</sup></a></sup></span></span></p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><b>Un
estándar lingüístico —y no necesariamente un único estándar—
sólo se requiere para facilitar la intercomprensión en situaciones
de comunicación diferida, técnica y de gran alcance (medios
escritos o de comunicación masivos, comunicación especializada y
comunicación internacional), y sólo la necesidad de desarrollar un
sistema de escritura y promover la alfabetización exige la
elaboración de un estándar escrito. </b></span></span>
</p><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span></div><p><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"> </span></span></p><p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">NOTAS <br /></span></span></p><p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><a class="sdfootnotesym" href="#sdfootnote9anc" name="sdfootnote9sym">9</a>
En la planificación lingüística de organismos públicos, que
incide en los aspectos sociales, culturales y políticos
relacionados con las lenguas, no cabe reducir la gestión de las
lenguas al análisis coste-beneficios, pues, como señala Alarcón
(<a href="http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=1704763>">2005</a>: 97), «los análisis coste-beneficio deben ser usados sólo
como información para la toma de decisiones más que para
determinar las decisiones finales. Es más fácil identificar costes
que prever los beneficios de la planificación lingüística,
simplemente porque éstos tienden a ser intangibles».</span></span></p><div id="sdfootnote9"><span style="font-size: small;">
</span><p class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">[FUENTE: </span></span><span style="font-size: small;"><br /><span><span style="font-family: verdana;"><a class="js-work-strip-work-link text-gray-darker" href="https://www.academia.edu/5980648/Silvia_Senz_Jordi_Minguell_y_Montserrat_Alberte_Las_academias_de_la_lengua_espa%C3%B1ola_organismos_de_planificaci%C3%B3n_ling%C3%BC%C3%ADstica_en_Silvia_Senz_y_Montserrat_Alberte_El_dardo_en_la_Academia_Barcelona_Melusina_2011_vol_1_371_550">Silvia
Senz, Jordi Minguell y Montserrat Alberte: «Las academias de la lengua
española, organismos de planificación lingüística», en: Silvia Senz y
Montserrat Alberte: <i>El dardo en la Academia. </i>Barcelona: Melusina, 2011,
vol. 1, 371-550.</a>]</span></span></span>
</p>
</div><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p><style type="text/css"><font size="4"><span style="font-family: verdana;">p.sdfootnote-western { margin-bottom: 0cm; font-family: "Garamond", serif; font-size: 10pt; so-language: es-ES }p.sdfootnote-cjk { margin-bottom: 0cm; font-family: "Times New Roman", serif; font-size: 10pt; so-language: zh-CN }p.sdfootnote-ctl { margin-bottom: 0cm; font-family: "Times New Roman", serif; font-size: 10pt; so-language: ar-SA }p { margin-bottom: 0.21cm; direction: ltr; color: #000000; text-align: left; orphans: 2; widows: 2 }p.western { font-family: "Garamond", serif; font-size: 13pt; so-language: es-ES }p.cjk { font-family: "Times New Roman", serif; font-size: 13pt; so-language: zh-CN }p.ctl { font-family: "Times New Roman", serif; font-size: 12pt; so-language: ar-SA }a:visited { color: #800080 }a.western:visited { so-language: es-ES }a.cjk:visited { so-language: zh-CN }a.ctl:visited { so-language: hi-IN }a:link { color: #0000ff }a.sdfootnoteanc { font-size: 57% }</span></font></style></p>Addenda et Corrigendahttp://www.blogger.com/profile/02348659539070947523noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-8755640180557162582.post-55892729932628073722021-10-01T19:30:00.006+02:002022-04-28T21:18:15.851+02:00Qué es la norma mediática y editorial y por qué diverge de la norma académica
<p align="left" class="western" style="font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;">Crear una
norma propia y obras de uso interno que la recojan es una de las maneras de guiar al autor, al redactor, al traductor y a muchos
otros profesionales de los medios de comunicación e impresos por el camino correcto
para llegar al destino deseado: un medio o una publicación de calidad que cumpla, además, los códigos deontológicos profesionales. </span></p><p align="left" class="western" style="font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; orphans: 0; widows: 0;"><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="font-size: x-small;"><span style="font-size: small;">Veamos
con detalle en qué se fundamentan, qué contienen y qué papel
desempeñan <a href="https://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/02/las-guias-de-estilo-editorial-historia.html">los libros o guías de estilo</a> y por qué a menudo divergen de la norma académica.</span><br /></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: Ubuntu;"><span style="font-size: x-small;"><b> </b></span></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="font-size: x-small;"><b><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh0WUA9pEtv1_-RNCsDr5AgEAenDcx94EvFPWNADVDubDqjhyy5pj6hHoyDeNVUJ4pNWf42R_5xBmsdDbYs4Doo6EwJ694FpI6NBiNFnnxG-Fb-bAlpZfxReH3_KaAo9hAhpbAy5TrhIaWw/s450/MELE5.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="450" data-original-width="318" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh0WUA9pEtv1_-RNCsDr5AgEAenDcx94EvFPWNADVDubDqjhyy5pj6hHoyDeNVUJ4pNWf42R_5xBmsdDbYs4Doo6EwJ694FpI6NBiNFnnxG-Fb-bAlpZfxReH3_KaAo9hAhpbAy5TrhIaWw/s320/MELE5.jpg" width="226" /></a></b></span></span></div><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="font-size: x-small;"><b><br /></b></span></span><p></p><p align="left" class="western" style="font-style: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><b>1.
Por qué es necesaria una norma editorial</b></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">Al
profano en edición y periodismo puede resultarle extraño que un medio editorial
no se baste con las normas del lenguaje y los cánones tipográficos
generales para desarrollar su labor. Pero lo cierto es que no solo no
bastan, sino que en más de una ocasión resultan un engorro. No hay
un entorno donde podamos hallar mayor casuística y campo abierto
para los usos combinados del lenguaje, la imagen y la tipografía, ni
en cuyo manejo intervengan tantas manos, que el de las publicaciones.
Y es sobre todo a las exigencias de esa gran variedad y complejidad a
lo que el editor debe atender y a lo que se da respuesta mediante la
confección de un prontuario (repertorio normativo) interno, de fácil
consulta: las</span></span></span></span></span><span style="font-size: small;"><a href="https://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/02/las-guias-de-estilo-editorial-historia.html"><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><b> guías de estilo editorial.</b></span></span></span></span></a></span></p><p><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><b> </b></span></p><p><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><b>2.
Criterios de la norma editorial</b></span>
</p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">Solo
en lo relativo al texto, el</span></span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
material que se incluye en las guías de estilo de cualquier tipo de
negocio editorial (prensa, revistas y libros) se selecciona sobre la
base de una serie de </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>criterios
específicos del lenguaje, la comunicación y el negocio editorial y
periodístico,</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
que, en cuestiones de lengua,</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>
</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">no
siempre convergen con los de la norma de la academia o institución
que establece el estándar general de una idioma y que desarrolla sus
tres principales códigos (léxico general, gramática y ortografía).
Estos son los criterios que rigen las normas que establecen las
editoriales para su uso exclusivo:</span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>1.</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
Los </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>criterios
de actualidad</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>informativa</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
(propio de las publicaciones diarias) </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>y
de eficacia</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
(propio de todo tipo de empresa editorial), que exigen:</span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;">→ <span style="font-family: Ubuntu;"><span lang="es-ES">dar
rápida respuesta a cuestiones de lenguaje que no están bien fijadas
y sobre las que aún no existe referencia suficiente o adecuada;</span></span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;">→ <span style="font-family: Ubuntu;"><span lang="es-ES">agilizar
y optimizar, con ello, el trabajo de los redactores, los editores de
texto y los correctores.</span></span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Un
</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>ejemplo</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
de aplicación del criterio de actualidad informativa es el uso
preferente en los medios de topónimos oficiales en lugar de sus
exónimos. Si bien la norma académica prescribe el uso de exónimos
tradicionales, cuando, por razones políticas o históricas, se
oficializa un topónimo, los medios pasan a utilizar el topónimo
oficial, colocando entre paréntesis el exónimo hasta que el lector
se habitúe. Sería este el caso de Sri Lanka (Ceilán) y Myanmar
(Birmarnia), y de los nuevos gentilicios que espontáneamente
originan en castellano(</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>esrilanqués
</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;">y
</span></span></span></span><span style="font-size: small;"><i><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">myanmeno</span></span></span></i><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>,
</i></span></span></span><i><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">myanmarense</span></span></span></i><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>
</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;">o
</span></span></span></span><i><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">myanmareño)</span></span></span></i><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">.
</span></span></span></span>
</p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Hoy
en día, los medios periodísticos y las editoriales especializadas
cuentan con la </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>asistencia
de entidades y organismos </b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">que
son de ayuda a la hora de decidir cómo tratar un término
relacionado con la actualidad o aún no establecido en un idioma; por
ejemplo, para la prensa, pretende cumplir esta función la FundéuRAE
(anteriormente <a href="https://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2012/05/fundeu-bbva-el-largo-brazo-de-la-rae-en.html">Fundéu BBVA</a>). No obstante, la Fundéu suele mantener
un equilibrio precario entre el seguimiento de la norma académica y
el servicio a los medios, como podemos ver en su recomendación de
mantener el exónimo tradicional Birmania en lugar de Myanmar, ya
habitual en los medios y en entornos diplomáticos:<a href="https://www.fundeu.es/recomendacion/birmania-myanmar/">«Birmania y Rangún, mejor que Myanmar y Yangón». </a></span></span></span>
</p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Respecto
a la </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>neología
y la terminología,</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
una de las cuestiones acuciantes a la que tienen que atender los
medios especializados, tanto en castellano, como en catalán, como en
otros idiomas, son de ayuda el <a href="https://www.termcat.cat/">Termcat</a>, el
Observatori de Neologia de la Universitat Pompeu Fabra, <a href="https://www.upf.edu/web/obneo">Obneo</a>, los <a href="https://ec.europa.eu/translation/spanish/magazine/es_magazine_about_es.htm">Recursos de Traducción yRedacción de la Dirección General de Traducción de la ComisiónEuropea</a>
y los servicios de<a href="(https://europa.eu/european-union/documents-publications/language-and-terminology_es"> Lengua y Terminología de la Unión Europea</a>.</span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>2.</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
Los </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>criterios
de especialización </b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">(en
editoriales y medios especializados),</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>
</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">que
requieren dar respuesta a usos terminológicos específicos y
recurrentes en los productos de una editorial.</span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>Por
ejemplo, </b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">una
editorial especializada en catálogos de museos y obras sobre
pintura, se vería en la necesidad de consignar en su libro de estilo
cuestiones que no siempre se encuentran normativizadas en obras
normativas generales; por ejemplo:</span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;">→ <span style="font-family: Ubuntu;"><span lang="es-ES">Los
criterios de traducción, transcripción o transliteración, de
escritura ortográfica y ortotipográfica y de alfabetización que se
aplican a: </span></span></span></span>
</p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="color: black; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;">• </span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">los
cargos, títulos y tratamientos, </span></span></span>
</p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="color: black; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;">• </span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">y
todos los tipos de nombres propios de persona y de lugar citados en
sus obras.</span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;">→ <span style="font-family: Ubuntu;"><span lang="es-ES">El
criterio (traducción o transcripción) que se aplica a la mención o
cita del título de una obra pictórica; p. ej., ¿dejamos </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>Het
Lam Gods, </i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;">lo
traducimos por</span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>
La Adoración del Cordero Místico </i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;">o
damos primero la traducción canónica y, entre paréntesis, el
título original? ¿Dejamos </span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>Installation
for Bilbao</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;">
o, como obra pensada como instalación permanente del Museo
Guggenheim Bilbao, lo traducimos por</span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>
Instalación para Bilbao/Bilborako instalazioa</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;">?</span></span></span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;">→ <span style="font-family: Ubuntu;"><span lang="es-ES">El
criterio (traducción o transcripción) que se aplica al nombre
propio citado de las entidades, los edificios y las partes comunes y
no comunes de los edificios; p. ej., ¿dejamos The Fitzwilliam Museum
o</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>
</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;">lo
traducimos por </span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;">Museo
FitzWilliam</span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;">?</span></span></span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;">→ <span style="font-family: Ubuntu;"><span lang="es-ES">La
grafía (ortográfica y ortotipográfica) que se aplica al nombre
propio citado de las entidades, los edificios y las partes comunes y
no comunes de los edificios; p. ej.:</span></span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 2.5cm;"><span style="font-size: small;">
</span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;">La Capilla
de San Fernando, la iglesia de Santa Mónica, el palacio de
Mariemont; la Galería de los Espejos, el salón de los pasos
perdidos...</span></p>
<p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;">→ <span style="font-family: Ubuntu;"><span lang="es-ES">El
criterio (traducción o transcripción) que se aplica al nombre
propio citado de las ferias, exposiciones, galerías y otros
acontecimientos artísticos; p. ej., ¿dejamos </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;">«</span></span></span></span><i><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;">Chicano
Visions: American Painters on the Verge», lo traducimos por</span></span></span></span></i><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;">
«</span></span></span></span><i><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;">Visiones
chicanas</span></span></span></span></i><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;">:
pintores Estadounidenses al Borde», </span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">o
dejamos el título original de la exposición y ponemos su traducción
entre paréntesis?</span></span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;">→ <span style="font-family: Ubuntu;"><span lang="es-ES">La
grafía (ortográfica y ortotipográfica) de los títulos de pinturas
concretas y de series pictóricas de un mismo autor; p. ej.:</span></span></span></span></p>
<p class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 2.3cm; text-align: left;">
<span style="font-family: Ubuntu;"><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"> </span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>La
tentación, El juicio de París; </i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Los
Sentidos, Los Triunfos...</span></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;">→ <span style="font-family: Ubuntu;"><span lang="es-ES">La
grafía (ortográfica y ortotipográfica) de los géneros y temas
pictóricos; p. ej.:</span></span></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 2.5cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;">paisajes,
cabezas, floreros, cacerías...</span></p>
<p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;">→ <span style="font-family: Ubuntu;"><span lang="es-ES">La
grafía (ortográfica y ortotipográfica) de los soportes y formatos
pictóricos; p. ej.:</span></span></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 2.5cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;">retablo,
lienzo, tabla, tríptico, (de) gabinete, (de) taller, (de) escuela,
bodegón, paisaje, retrato, marina...</span></p>
<p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;">→ <span style="font-family: Ubuntu;"><span lang="es-ES">La
grafía (ortográfica y ortotipográfica) de las personificaciones
alegóricas y de las alegorías; p. ej.:</span></span></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 2.5cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;">el Amor,
la Tierra; pero «la alegoría de la tierra se representa en una
joven...».</span></p>
<p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;">→ <span style="font-family: Ubuntu;"><span lang="es-ES">La
grafía (ortográfica y ortotipográfica) de los tecnicismos que se
expresan usualmente en una lengua extranjera (xenismos); p. ej.:</span></span></span></span></p>
<p class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 2.3cm; text-align: left;">
<span style="font-family: Ubuntu;"><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i> </i></span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;">pendant,
putti, vanitas...</span></span></span></span></p>
<p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;">→ <span style="font-family: Ubuntu;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;">La
grafía (ortográfica y ortotipográfica) de las escuelas,
movimientos y tendencias pictóricos.</span></span></span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="font-style: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;">(Etc.)</span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>3.
</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Los
</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>criterios
estilísticos y deontológicos </b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">de:</span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">1)
</span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>Claridad</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
del discurso (rasgo derivado del principio elocutivo de la retórica
clásica denominado </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>perspicuitas</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">),
que:</span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="color: black; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;">→ </span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">en
prensa y revistas, supone </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">una
escritura tendente a la concisión; </span></span></span>
</p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="color: black; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;">→ </span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">en
todo medio escrito, exige evitar</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
toda grafía o construcción que pueda resultar ambigua o
difícilmente inteligible para el público al que el medio se dirige.</span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Un
</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>ejemplo</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
de aplicación de este criterio es el </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>mantenimiento
de la tilde diacrítica</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
en algunos libros de estilo, en los casos en que la </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>Ortografía
</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">académica
del 2010 prescribe eliminarla arguyendo que la falta de tilde no
causa ambigüedad, porque las posibles ambigüedades pueden
resolverse casi siempre por el propio contexto comunicativo. Lo que
no sabe la RAE es que, en las publicaciones, muy a menudo las
palabras aparecen aisladas, sin contexto que ayude a deshacer la
ambigüedad. Por ejemplo:</span></span></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-size: small;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjoWilcSa3QBpRGOtjSCw7xGX8TAK4KUk3No9QS6oUXq7CUQ7CLItxQ4BofcFhB8yiIodcSnys-fGTFAZX9KStmd5GeESxZ2M23aUdVl2W2wuQN6l-tei-dXJk0NcIGMxmsQKPNjzIZX2kO/s522/FIG+30-Tilde+en+solo+2.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="462" data-original-width="522" height="283" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjoWilcSa3QBpRGOtjSCw7xGX8TAK4KUk3No9QS6oUXq7CUQ7CLItxQ4BofcFhB8yiIodcSnys-fGTFAZX9KStmd5GeESxZ2M23aUdVl2W2wuQN6l-tei-dXJk0NcIGMxmsQKPNjzIZX2kO/s320/FIG+30-Tilde+en+solo+2.png" width="320" /></a></span></div><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">2)
</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>Expresividad,</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
que implica el uso de lenguaje figurado y de recursos de captación
de la atención del receptor.</span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">3)
</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>Rigor</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">,
que exige la aplicación de criterios de escritura unificados y
constantes. Por ejemplo, si en palabras que pueden escribirse juntas
o separadas se decide escribirlas juntas, se hará con todas ellas y
de manera sistemática. En los medios de comunicación se añade a
este criterio el de </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>veracidad,
</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">que
exige ser fidedigno a hechos y declaraciones, razón por la cual, por
ejemplo, puede mantenerse en una cita la literalidad y la manera
idiosincrásica de expresarse del citado/entrevistado aunque
contravenga la norma idiomática.</span></span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">4)
</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>Identidad
corporativa,</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
que requiere el establecimiento de opciones de grafía propios, que
confieran a la editorial un sello distintivo.</span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>4.
</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Los
</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>criterios
de proximidad </b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">(propio
de los medios con un mercado localizado),</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>
de adecuación y de sincronía,</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
que conllevan:</span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;">→ <span style="font-family: Ubuntu;"><span lang="es-ES">la
a</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>decuación
</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">del
lenguaje empleado </span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>al
lector</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">;</span></span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;">→ </span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">la
</span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>adecuación
</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">del
lenguaje empleado </span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>al
momento,</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
es decir, al uso idiomático contemporáneo;</span></span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;">→</span><span style="letter-spacing: normal;">
<span style="font-family: Ubuntu;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">la
</span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>adecuación
</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">del
lenguaje empleado </span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>a
la obra</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
(a su estilo predominante, género, temática y uso).</span></span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">En
cuanto a la </span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>adecuación
al lector,</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">
tenemos un buen </span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>ejemplo
</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">en
las discrepancias entre lo que dice por su parte el </span></span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><span style="font-weight: normal;">Diccionario
panhispánico de dudas</span></i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">
(</span></span></span></span></span><span style="font-size: small;"><span style="font-variant: small-caps;"><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">DPD)
</span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">de
la</span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: small-caps;"><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">
RAE</span></span></span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">
en lo tocante a los </span></span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><b>extranjerismos
</b></span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">(generalmente
galicismos) </span></span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><b>acabados
en vocal + </b></span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><b>t</b></i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><b>
, </b></span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">y
lo que establece al respecto el diario </span></span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><span style="font-weight: normal;">La
Vanguardia</span></i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">
en la versión actualizada de su </span></span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><span style="font-weight: normal;">Libro
de redacción</span></i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">
(versión electrónica no venal, solo para uso interno)</span></span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">,
pese a haberse comprometido a adaptar sus normas de redacción a lo
establecido en el DPD</span></span></span><span style="font-variant: small-caps;"><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">.</span></span></span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-variant: normal;"><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">El
</span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><span style="font-weight: normal;">Diccionario
panhispánico de dudas</span></i></span></span></span></span><span style="font-variant: small-caps;"><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">
(DPD) </span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">adapta
estas voces —aunque solo en ocasiones y de manera arbitraria—,
eliminando la terminación consonántica y tildando la última vocal;
p. ej., </span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><span style="font-weight: normal;">b</span></i></span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>allet</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
> balé (</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>pl.</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
balés).</span></span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">En
cambio, la versión en línea del </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>Libro
de redacción</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
del diario </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>La
Vanguardia </i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">dice
lo siguiente:</span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;"><span style="font-size: small;">
</span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>extranjerismos.</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
</span></span></span><span style="font-size: x-small;">
</span></p><span style="font-size: x-small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: x-small;"><i><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;">[...]</span></span></span></span></i></span></p><span style="font-size: x-small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: x-small;"><b><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Tres
grados</span></span></span></b><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"> de
aceptación de los extranjerismos: </span></span></span></span></p><span style="font-size: x-small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: x-small;"><b><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">1.</span></span></span></b><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"> Se
emplean en redonda y grafía original cuando están muy arraigados,
no existe un equivalente aceptable en castellano o la hispanización
no difiere fonéticamente del original: </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>ballet,
</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">crack,
cricket, jogging, striptease. [...]</span></span></span></span></p>
<p>
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Y
en el diccionario de dudas del </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>Libro
de redacción </i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;">de
La Vanguardia se</span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>
</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">mantiene
la forma original francesa, pero en redonda, de todo este paradigma
de galicismos que la RAE adapta:</span></span></span><span style="font-size: small;"> </span></p><span style="font-size: x-small;">
</span><table cellpadding="4" cellspacing="0" style="width: 483px;">
<colgroup><col width="203"></col></colgroup><colgroup><col width="263"></col>
</colgroup><tbody><tr valign="top">
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: rgb(0, 0, 0) currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: solid none solid solid; border-top: 1px solid #000000; border-width: 1px medium 1px 1px; padding-bottom: 0.1cm; padding-left: 0.1cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0.1cm; padding: 0.1cm 0cm 0.1cm 0.1cm;" width="203">
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><b>DPD
de la RAE</b></span></p>
</td>
<td style="border: 1px solid rgb(0, 0, 0); padding: 0.1cm;" width="263">
<p align="left" class="western"><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>LdR
de </b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><b>La
Vanguardia</b></i></span></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.1cm; padding-left: 0.1cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.1cm 0.1cm;" width="203">
<p align="left" class="western"><span style="font-size: x-small;"><span style="font-variant: normal;"><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><span style="font-weight: normal;">b</span></i></span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>allet</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
> balé (</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>pl.</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
balés).</span></span></span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.1cm; padding-left: 0.1cm; padding-right: 0.1cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.1cm 0.1cm;" width="263">
<p align="left" class="western"><span style="font-size: x-small;"><span style="font-variant: normal;"><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><span style="font-weight: normal;">b</span></i></span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>allet</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
> balet (</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>pl.</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
balets)</span></span></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.1cm; padding-left: 0.1cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.1cm 0.1cm;" width="203">
<p align="left" class="western"><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>bidet</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
> bidé (</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>pl.</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
bidés)</span></span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.1cm; padding-left: 0.1cm; padding-right: 0.1cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.1cm 0.1cm;" width="263">
<p align="left" class="western"><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>bidet</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
> bidets (</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>pl.</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
bidets)</span></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.1cm; padding-left: 0.1cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.1cm 0.1cm;" width="203">
<p align="left" class="western"><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>carnet
> </i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">carné
(</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>pl.</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
carnés):</span></span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.1cm; padding-left: 0.1cm; padding-right: 0.1cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.1cm 0.1cm;" width="263">
<p align="left" class="western"><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>carnet
> </i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">carnet
(</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>pl.</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
carnets):</span></span></span></p>
</td>
</tr>
<tr valign="top">
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: none; border-style: none none solid solid; border-top: none; border-width: medium medium 1px 1px; padding-bottom: 0.1cm; padding-left: 0.1cm; padding-right: 0cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0cm 0.1cm 0.1cm;" width="203">
<p align="left" class="western"><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>chalet</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
> chalé (</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>pl.</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
chalés)</span></span></span></p>
</td>
<td style="border-bottom: 1px solid #000000; border-color: currentcolor rgb(0, 0, 0) rgb(0, 0, 0); border-left: 1px solid #000000; border-right: 1px solid #000000; border-style: none solid solid; border-top: none; border-width: medium 1px 1px; padding-bottom: 0.1cm; padding-left: 0.1cm; padding-right: 0.1cm; padding-top: 0cm; padding: 0cm 0.1cm 0.1cm;" width="263">
<p align="left" class="western"><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>chalet</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
> chalet (</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>pl.</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
chalets)</span></span></span></p>
</td>
</tr>
</tbody></table><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">El
motivo para resistirse a admitir estas adaptaciones no es otro que el
principio de proximidad. </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>La
Vanguardia</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
es un medio en castellano que —aunque tiene mayor difusión— se
edita y publica en una zona catalanohablante; las terminaciones en -</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>t
</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">son
propias del catalán, y las voces mencionadas suelen ser
pronunciadas, incluso hablando en castellano, con la </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>t</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
final por cualquiera que tenga el catalán como primera o segunda
lengua. Por esta razón se hace comprensible el rechazo de </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>La
Vanguardia</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
a la norma académica de elisión de la -</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>t</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
en estos casos, que se interpreta como una norma ortológica
inadmisible.</span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">En
cuanto a la </span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>adecuación
a la obra y al lector,</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">
un buen ejemplo es el tratamiento de los topónimos (nombres de lugar
de cualquier tipo) y de nombres propios de edificaciones que se
establecen en los libros de estilo de editoriales y revistas
especializadas en guías de viaje. A diferencia de lo que establecen
las normas académicas sobre toponimia —otro campo, por cierto,
donde se entromete la RAE aún no siéndole propio—, que dictan
que, siempre que haya exónimo castellano (traducción tradicional)
de un nombre de lugar, se use el exónimo en lugar del topónimo
original, en una guía de viaje debe primar el objetivo de ubicar y
guiar al lector/viajero por el sitio que visita. Teniendo en cuenta
que allí encontrará los rótulos e indicaciones en el idioma y
escritura locales, en los libros de estilo de este tipo de obras se
suele establecer el siguiente tratamiento de los topónimos y nombre
propios mencionados:</span></span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;">→ <span style="font-family: Ubuntu;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">primero,
si hay exónimo tradicional, se menciona el exónimo del lugar en
cuestión;</span></span></span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;">→ <span style="font-family: Ubuntu;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">a
continuación, entre paréntesis, se da el topónimo o nombre propio
de lugar original; si es en una lengua con alfabeto latino, se
transcribe sin dejarse ningún diacrítico; si es una lengua en otro
alfabeto o sistema de escritura, se transcribe en dicho alfabeto y
sistema de escritura y se añade seguidamente su romanización
(transcripción al castellano o transliteración normalizada a la
escritura latina), que le servirá al lector de cierta orientación
sobre su pronunciación. </span></span></span></span></span>
</p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;">Por
ejemplo:</span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 2.5cm;"><span style="font-size: small;">
</span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">«Al
sur de la plaza de Tiananmén (</span></span></span></span><span face="DejaVu Sans, sans-serif" style="font-size: x-small;"><span lang="zh-CN"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="font-weight: normal;">天安門廣場</span></span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">,
</span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><span style="font-weight: normal;">Tiān'ānmén
Guǎngchǎng</span></i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">)
se encuentra el Mausoleo de Mao Ze Dong (</span></span></span></span><span face="DejaVu Sans, sans-serif" style="font-size: x-small;"><span lang="zh-CN"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-family: Ubuntu;"><span style="font-weight: normal;">毛主席
纪念堂</span></span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">,
</span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><span style="font-weight: normal;">Máo
Zhǔxí Jiniantang</span></i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">),
una</span></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>
</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">edificación
cubicular en donde reposa el cuerpo embalsamado del fundador de la
República Popular China.»</span></span></span></span></p><span style="font-size: x-small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-size: x-small;">
</span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>5.
</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">El
</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>criterio
de corrección política,</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
que incorpora al tratamiento textual una actitud no discriminatoria.</span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">La
ausencia de seguimiento de este criterio puede acarrear graves
problemas, como muestra el acatamiento ciego que el diario </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>El
País </i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">hizo
de la siguiente recomendación del organismo paraacadémico <a href="https://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2012/05/fundeu-bbva-el-largo-brazo-de-la-rae-en.html">FundéuRAE (ant. Fundéu-BBVA):</a></span></span></span></p><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<a href="http://www.fundeu.es/Recomendaciones.aspx?frmOpcion=RECOMENDACION&frmFontSize=2&frmIdRecomendacion=67"><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><b>«indio»e «indígena»</b></span></a></p><span style="font-size: x-small;">
</span><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><b>20/12/2005</b></span></p><span style="font-size: x-small;">
</span><span style="font-size: x-small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Se
advierte de la utilización errónea de la palabra </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>indígena</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
como sinónimo de </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>indio.</i></span></span></span></p><span style="font-size: x-small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">La
Fundéu recuerda que</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>
indígena</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
no es sinónimo de </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>indio,</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
por lo que recomienda que no se hable de indígena cuando se quiera
hacer referencia al origen indio del recién elegido presidente de
Bolivia, Evo Morales.</span></span></span></p><span style="font-size: x-small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>Indígena</i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
es la persona originaria de un país, por lo que este término es
aplicable tanto a Evo Morales como a su rival, el conservador Jorge
Quiroga, pese a que éste no es de origen indio. Sin embargo, los dos
son originarios de Bolivia.</span></span></span></p><span style="font-size: x-small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Posiblemente,
por razones políticas o eufemísticas, se llama indígenas a los
indios de los países hispanoamericanos, hasta el punto de que a la
doctrina que propugna reivindicaciones políticas y sociales para los
indios y mestizos en las repúblicas iberoamericanas se le da el
nombre de </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>indigenismo.</i></span></span></span></p><span style="font-size: x-small;">
</span><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: x-small;">Pese a
ello, se reitera que lo correcto, en este contexto, es hablar de
indios y no de indígenas y de «comunidad india» y no de «comunidad
indígena».</span></p><span style="font-size: x-small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-size: x-small;">
</span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Debido
al sentido peyorativo que muy mayoritariamente tiene el término</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>
indio </i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">en
América Latina, el defensor del lector de </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>El
País </i></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">tuvo
que salir al paso de la avalancha de quejas de los lectores, que se
pueden leer<a href="https://elpais.com/diario/2006/01/22/opinion/1137884409_850215.html"> aquí. </a></span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>6.
</b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">El
</span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>criterio
de inclusión social, </b></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">propio
de las obras adaptadas a personas con desventaja, como las
correspondientes al sello <a href="https://www.lecturafacil.net/">Lectura Fácil</a></span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">.</span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Cabe
añadir a todo ello que todas las discrepancias que puedan darse
entre norma académica y norma editorial no solo están justificadas
por estos criterios, sino que pueden darse libremente por simple
voluntad del editor, por el simple hecho de que </span></span></span><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>las
normas académicas <a href="https://www.elconfidencial.com/cultura/2013-01-18/haz-lo-que-te-parezca-hay-reglas-que-cumplir-pero-no-son-las-de-la-rae_502006/">no son de obligatorio cumplimiento</a> per se.</b></span></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b> </b></span></span></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><b><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEglGjw1iVqymzdAQ_zt9jClO91xHDsG0LnViQexLNzDf5UtIYPqVkI3MGMs83YYC8TnUyXdQtUvGfsjn6zj-nW60lES8OnEFnsQKobuwcMNhF2tOGrc2cehhhTCysR30ugMxWIjgP9jz4xs/s897/No+obligatoriedad+normas+RAE.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="415" data-original-width="897" height="148" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEglGjw1iVqymzdAQ_zt9jClO91xHDsG0LnViQexLNzDf5UtIYPqVkI3MGMs83YYC8TnUyXdQtUvGfsjn6zj-nW60lES8OnEFnsQKobuwcMNhF2tOGrc2cehhhTCysR30ugMxWIjgP9jz4xs/s320/No+obligatoriedad+normas+RAE.png" width="320" /></a></b></span></div><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><b><br /></b></span><p></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">[Fuentes: </span></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Silvia
Senz, Jordi Minguell y Montserrat Alberte: «Las academias de la lengua
española, organismos de planificación lingüística», en: Silvia Senz y
Montserrat Alberte:<i> <a href="https://www.melusina.com/libro.php?idg=47602">El dardo en la Academia.</a> </i>Barcelona: Melusina, 2011,
vol. 1, 371-550.</span></span></span></p><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
</p><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;">Silvia Senz, curso <a href="https://www.aulasic.org/es/de-especializacion/edicion-de-textos-y-correccion-de-estilo.html">«Edición de textos y corrección de estilo»</a>, en Aula SIC.]</span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><style type="text/css"><font size="3">p { margin-bottom: 0.21cm; direction: ltr; color: #000000; text-align: left; orphans: 0; widows: 0 }p.western { font-family: "Liberation Serif", "Times New Roman", serif; font-size: 12pt; so-language: es-ES }p.cjk { font-family: "DejaVu Sans", sans-serif; font-size: 12pt; so-language: zh-CN }p.ctl { font-family: "DejaVu Sans", sans-serif; font-size: 12pt; so-language: hi-IN }a:visited { color: #800080 }a.western:visited { so-language: es-ES }a.cjk:visited { so-language: zh-CN }a.ctl:visited { so-language: hi-IN }a:link { color: #0000ff }</font></style><span style="font-family: Ubuntu; font-size: small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"></span></span></span></p><span style="font-size: small;">
</span><p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-size: small;">
<br />
</span><br />
</p>
<style type="text/css">td p { margin-bottom: 0cm; direction: ltr; color: #000000; text-align: left; orphans: 0; widows: 0 }td p.western { font-family: "Liberation Serif", "Times New Roman", serif; font-size: 12pt; so-language: es-ES }td p.cjk { font-family: "DejaVu Sans", sans-serif; font-size: 12pt; so-language: zh-CN }td p.ctl { font-family: "DejaVu Sans", sans-serif; font-size: 12pt; so-language: hi-IN }p { margin-bottom: 0.21cm; direction: ltr; color: #000000; text-align: left; orphans: 0; widows: 0 }p.western { font-family: "Liberation Serif", "Times New Roman", serif; font-size: 12pt; so-language: es-ES }p.cjk { font-family: "DejaVu Sans", sans-serif; font-size: 12pt; so-language: zh-CN }p.ctl { font-family: "DejaVu Sans", sans-serif; font-size: 12pt; so-language: hi-IN }a:visited { color: #800080 }a.western:visited { so-language: es-ES }a.cjk:visited { so-language: zh-CN }a.ctl:visited { so-language: hi-IN }a:link { color: #0000ff }</style><p align="left" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
</p>
<p style="line-height: 100%; margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p><style type="text/css">p { margin-bottom: 0.25cm; line-height: 115% }a:link { so-language: zxx }</style></p>Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-8755640180557162582.post-91331790296083121722021-07-21T10:45:00.006+02:002022-04-28T19:39:09.836+02:00Conceptos básicos de la edición profesionalPequeño vocabulario razonado de conceptos fundamentales de la edición
profesional y el mundo del libro, por orden conceptual. (Extracto de mi curso «<a href="https://www.aulasic.org/es/de-especializacion/edicion-de-textos-y-correccion-de-estilo.html">Edición de textos y corrección de estilo</a>», en AulaSIC.) <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgj8bpWxvH5RL87YokdixvVWZ3hDXBl1XiGXVB5i0vpvmOSRfy7LXzvsdZ4jlB2a-YQW3jMHgShMOI16Ke-qx215BgMuLSo6Y0BwJrq0qiIanA-_5XAL7caWUzIE6OZ7xmE16Ic1X0eR8iM/s228/imprenta.jpeg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="228" data-original-width="221" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgj8bpWxvH5RL87YokdixvVWZ3hDXBl1XiGXVB5i0vpvmOSRfy7LXzvsdZ4jlB2a-YQW3jMHgShMOI16Ke-qx215BgMuLSo6Y0BwJrq0qiIanA-_5XAL7caWUzIE6OZ7xmE16Ic1X0eR8iM/s0/imprenta.jpeg" /></a></div><br /><div><br /><div><div>• <b>Libro.</b> El libro es el producto (impreso o
no) editorial por excelencia. Con la intención de servir como referencia a la
realización de las estadísticas relativas a la edición de libros —y así es al
menos en el caso de los estudios sobre producción editorial de libros que
realiza el Instituto Nacional de Estadística español—, la Unesco dio de él la
siguiente <a href="http://portal.unesco.org/es/ev.php-URL_ID=13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html">definición</a> —que, dicho sea de paso, excluye el audiolibro de la categoría de <i>libro</i>—: </div><div><blockquote>«Se entiende por libro una publicación impresa no
periódica que consta como mínimo de 49 páginas, sin contar las de la cubierta,
editada en el país y puesta a disposición del público [es decir, no solo
editada, sino también publicada]»<http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org="">. </http:></blockquote><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org=""></http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org="">Basadas en estas recomendaciones son también las siguientes cinco definiciones
de términos básicos comunes en el sector editorial relacionados con el libro: </http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org=""><br /></http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org=""> •<b>
Obra original. </b>Se entiende por obra original la edición y publicación de un
texto (acompañado o no de ilustración) en la propia lengua en la que ha sido
creada. </http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org=""><br /></http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org=""> • <b>Obra traducida. </b>Se entiende por obra traducida o de traducción aquella
publicación en que se reproduce una obra original (publicada o no) en un idioma
distinto del original. </http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org=""><br /></http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org="">• <b>Primera edición. </b>Se entiende por primera edición la
primera publicación de un manuscrito original o traducido. </http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org=""><br /></http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org="">• <b>Reedición. </b>Es
aquella edición que se distingue de las ediciones anteriores por algunas
modificaciones introducidas en el contenido o en la presentación (formal o
material) de la obra. Suele definirse en la cubierta o en la portada el número
de la nueva edición y qué tipo de modificaciones incluye, con las abreviaturas
bibliográficas ed. (edición; 2.ª ed., 3.ª ed., etc.), corr. (corregida), rev.
(revisada), aum. (aumentada) y act. (actualizada). </http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org=""><br /></http:></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj27aicEgR_GBy8qqf8QHB3jWgk56KWJd_xiakQuxF8vtDE6qHRpznvZiCOjk15GMcbV5jjgOKvt5dNjmZ5YVitq_9-m_1SN1C9y-EFBPyHQ4fh9c3gd7X7d89V75vf90XgsE7kCM3UCsG2/s881/el-libro-de-la-independencia-4c2aa-edicic3b3n-web-con-faja.gif" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="881" data-original-width="600" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj27aicEgR_GBy8qqf8QHB3jWgk56KWJd_xiakQuxF8vtDE6qHRpznvZiCOjk15GMcbV5jjgOKvt5dNjmZ5YVitq_9-m_1SN1C9y-EFBPyHQ4fh9c3gd7X7d89V75vf90XgsE7kCM3UCsG2/s320/el-libro-de-la-independencia-4c2aa-edicic3b3n-web-con-faja.gif" /></a></div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org=""><br /></http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org="">• <b>Reimpresión. </b>Es una nueva
tirada de una edición que, a lo sumo, no contiene más modificaciones de
contenido o de presentación que las correcciones tipográficas realizadas en el
texto de la edición anterior. Toda reimpresión hecha por un editor diferente al
editor anterior se considera una reedición. </http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org=""><br /></http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org="">• <b>Editorial. </b>Por editorial
entendemos la entidad que realiza un libro o publicación periódica de cualquier
materia o género, por lo general con la intención de ponerlos a disposición del
público, valiéndose de las industrias gráficas para su reproducción. </http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org=""><br /></http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org="">• <b>Autor. </b>La
legislación de propiedad intelectual reconoce como autor tanto al creador
original de una obra como a su traductor. Asimismo, el autor (y, por tanto, el
traductor) puede ser individual, colectivo (autoría múltiple) o corporativo, y
puede haber ofrecido a la editorial su obra por iniciativa propia o haberla
realizado por encargo. </http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org=""><br /></http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org="">• <b>Editor. </b>En castellano, <i>editor</i> es un término polisémico
que puede aludir a: </http:></div><div>→ el editor propietario (<i>publisher</i> en inglés), que es el
emprendedor que funda y establece las líneas generales de una editorial); </div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org="">→ el
director editorial, o director literario en editoriales de obra de ficción
(<i>editor</i> o <i>editor senior</i> en inglés), que se encarga de desarrollar sus líneas
editoriales y catálogos de obras y que, en las editoriales de menor tamaño,
puede ser también propietario de la editorial. </http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org=""><br /></http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org="">• <b>Edición (y editar). </b>Cuando
hablamos de edición (y de editar) nos referimos al resultado final de lo que más
adelante definiremos como <i>proceso editorial, </i>en particular a las fases de
preimpresión e impresión. </http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org=""><br /></http:></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEghdsgLsGahZ1nhIofdzWXhZqFVSKuuUYxK685JTSYmZab5wwlrZecEPaurfZmTxSvFvxUotpQxcZPehnUXTKs2a9qnWFWJbjirtYvaYCkVKMH6BDF7z2hA6R566TFYMbF8piw1uQwB68EQ/s1040/Esquema+proceso+preimpresion.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1040" data-original-width="720" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEghdsgLsGahZ1nhIofdzWXhZqFVSKuuUYxK685JTSYmZab5wwlrZecEPaurfZmTxSvFvxUotpQxcZPehnUXTKs2a9qnWFWJbjirtYvaYCkVKMH6BDF7z2hA6R566TFYMbF8piw1uQwB68EQ/s320/Esquema+proceso+preimpresion.jpg" /></a></div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org=""><br /></http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org="">La edición comporta una mente creadora (el autor,
tanto el del proyecto como el del original), una mente rectora (el director
intelectual o el editor) y una mente ejecutora (el conjunto de especialistas que
intervienen en la conversión de un original o conjunto de originales en
publicación). </http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org=""><br /></http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org="">• <b>Publicar (y publicación).</b> Hablamos de publicar cuando una obra
impresa o digital previamente editada se pone a disposición del público, en
puntos de venta o de descarga individual (gratuita o venal). Si una obra
original o traducida que ha sido formalmente editada e incluso impresa no se
pone en manos del público, no puede considerarse una obra publicada, sino una
obra inédita. Por ejemplo, los libros de estilo editorial que no se publican son
obras inéditas y no venales, porque no se ponen a disposición del público ni a
la venta. </http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org=""><br /></http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org="">• <b>Proceso editorial. </b>Es un conjunto de operaciones y gestiones
encadenadas, cuyo objetivo es editar y publicar una obra de un autor, es decir,
poner en manos del lector una obra debidamente transformada en producto
bibliológico o hemerográfico (es decir, en libro o revista). </http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org=""><br /></http:></div><div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgYgQjt2x_4st24VseXaR3dQqwS0h6sKZ0ntQPbegoL9la3O0Q9jQSJF74xhB17gDyr7MCkdiS6USzyA07pPx1owtlrHjdevH05HvBp3BxPiOroxcfio8Nbw_n7lIF6re904MxU6pI3dgCA/s1986/edicic3b3n_libro.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1986" data-original-width="1200" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgYgQjt2x_4st24VseXaR3dQqwS0h6sKZ0ntQPbegoL9la3O0Q9jQSJF74xhB17gDyr7MCkdiS6USzyA07pPx1owtlrHjdevH05HvBp3BxPiOroxcfio8Nbw_n7lIF6re904MxU6pI3dgCA/s320/edicic3b3n_libro.png" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org=""><br /></http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org="">• <b>Calidad
editorial. </b>Es el resultado óptimo global que se obtiene de la aplicación en el
proceso editorial, por parte de profesionales especializados, de diferentes
subprocesos de planificación, dirección, revisión y supervisión en la
elaboración de una publicación, con la intención de obtener un producto que: </http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org="">→
cumpla con el pacto establecido entre autor y editor, según el cual el editor se
compromete a producir su obra en condiciones óptimas; </http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org="">→ se distinga en el
mercado por su excelencia; </http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org="">→ y, con todo ello, satisfaga las expectativas del
lector de disfrute de la obra y de enriquecimiento cultural, por las que ha
pagado un precio establecido. </http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org="">Para obtener el grado de calidad que se pretende
en este modelo de práctica editorial, los procesos de control que hay que
aplicar a un producto editorial no pueden ser fruto de la improvisación; al
contrario: son un compendio de tareas, destrezas y conocimientos de probada
eficacia, llevadas a cabo por profesionales específicamente formados. A este
compendio lo denominaremos <i>canon editorial. </i></http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org=""><i><br /></i></http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org=""><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEien_ropqdWzF6o-7Gu2IEUFwWSeE6itjokr_I9xiDXfGQQKZK_SoGDZAOF23CIma399TzXvmBC51Rqf-Ns_S9QsXJ5H0ytkFPjNiQa_c2eejbW6a0jOtKTAJxeuB2C1sbGGi85ow2zmKr7/s239/baixa.jpeg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="239" data-original-width="210" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEien_ropqdWzF6o-7Gu2IEUFwWSeE6itjokr_I9xiDXfGQQKZK_SoGDZAOF23CIma399TzXvmBC51Rqf-Ns_S9QsXJ5H0ytkFPjNiQa_c2eejbW6a0jOtKTAJxeuB2C1sbGGi85ow2zmKr7/s0/baixa.jpeg" /></a></div><i><br /></i></http:></div><div><http: es="" ev.php-url_id="13146&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html" portal.unesco.org="">• <b>Canon editorial. </b>Es el acervo de
saberes, habilidades y procedimientos de elaboración, producto de siglos de
práctica editorial y gráfica, que conforma un modelo de trabajo de edición
básicamente estable y probadamente eficaz. Pese a los cambios que implican las
modas estéticas y las revoluciones en los sistemas de producción, los criterios
y conocimientos que sustentan el canon editorial mantienen una continuidad
temporal. Por ejemplo, en el salto a la era digital, el diseño de los tipos de
letra mantiene los parámetros espaciales y el saber anatómico de la tipografía
en plomo.
</http:></div></div></div>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8755640180557162582.post-54088791131220645772021-06-21T21:43:00.001+02:002021-06-21T21:43:34.544+02:00Curso «Edición de textos y corrección de estilo» en AulaSIC<p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><span class="break-words"><span><span dir="ltr">La segunda edición de mi curso en AulaSIC <a href="https://www.aulasic.org/es/de-especializacion/edicion-de-textos-y-correccion-de-estilo.html">«Edición de textos y corrección de estilo»</a> empieza en una semana. <br />Con
un enfoque teórico-práctico, este curso aborda los diversos campos que
afectan a la corrección editorial en castellano (procesos editoriales,
legislación, estilo editorial y normatividad), con muy especial énfasis
en los aspectos lingüístico y metodológico. <br />Si queréis aprender a
desarrollar con eficiencia las diversas tareas de preparación y
corrección de textos que van a seguir un proceso de edición y
publicación, este es vuestro curso, y aquí tenéis detallado su contenido:<br /></span></span></span></span></span>
</p><p class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><span style="color: black;"><b>MÓDULO
1. </b></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b>Creación,
edición, preparación y corrección de originales: profesionales,
tareas, criterios y flujos de trabajo</b></span></span></span></span></span></span></span></span></p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><ul><li>
<p class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><b>Conceptos
preliminares</b></span></span></p>
<ul><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Conceptos
básicos de la edición profesional </span></span>
</p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Conceptos
específicos de la edición de textos</span></span></p>
</li></ul>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><b>El
proceso editorial: fases, pasos, profesionales y tareas</b></span></span></p>
<ul><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Fases y
pasos del proceso editorial</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Profesionales
de la edición de textos </span></span>
</p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Tareas
de la cadena editorial</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Principios
de edición de textos</span></span></p>
</li></ul>
</li></ul><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><b>Ejercicio</b></span></span></p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><span style="color: black;"><b>MÓDULO
2. </b></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b>Normas,
estándares y reglamentos de aplicación en edición y corrección de
textos</b></span></span></span></span></span></span></span></span></p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><ul><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><b>Conceptos
de norma y reglamento</b></span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="background: #ffffff; font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><b>Principales
reglamentos que afectan a la edición de libros</b></span></span></p>
<ul><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; orphans: 2; text-decoration: none; widows: 2;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Reglamentos
que afectan al Sistema Internacional de Unidades de Medida</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Articulado
de la legislación de derechos de autor que afecta a la labor
editorial y al proceso de edición</span></span></p>
</li></ul>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><a name="__DdeLink__8664_3097829911"></a>
<b>Normas
y estándares no lingüísticos que afectan a la edición</b></span></span></p>
<ul><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Estandarización
y norma no lingüísticas: definición y autoridades</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="background: #ffffff; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><a name="__DdeLink__58_1598603922"></a>
Estándares
documentales que afectan a la edición de libros y publicaciones
periódicas</span></span></p>
</li></ul>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><b>Estándares
lingüísticos y autoridades normativas</b></span></span></p>
<ul><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">La norma
lingüística general del español y las academias</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Otras
normas lingüísticas y gráficas</span></span></p>
</li></ul>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><b>La
norma editorial: las guías de estilo</b></span></span></p>
<ul><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Por qué
es necesaria una norma editorial</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Criterios
de la norma editorial</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Concepto
de estilo en edición</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Las
guías de estilo editorial: objetivo y contenido</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Tipología
de las guías de estilo</span></span></p>
</li></ul>
</li></ul><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"></span><span style="font-family: verdana;"></span><span style="font-family: verdana;"></span></span><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><b>Ejercicio</b></span></span></p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b>MÓDULO
3. </b></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b>Bibliografía
y recursos en línea</b></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b>
para la edición y corrección de textos</b></span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b>
(y su uso)</b></span></span></span></span></span></span></span></span></p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><ul><li>
<p class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><b>Bibliografía</b></span></span></p>
<ul><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Introducción
a la planificación y a la codificación del castellano (norma
académica) </span></span>
</p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Ortografía
usual</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Ortografía
especializada (técnico-científica, tipográfica y documental)</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Gramática
descriptiva del español</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Léxico
y gramática contrastiva catalán/castellano</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Diccionarios</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Dialectología
y variantes del español</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Gramática
del texto y redacción</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Norma,
redacción y estilo</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Corrección
y edición de libros</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Libros y
manuales de estilo</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Toponimia</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Transcripción
y transliteración</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Traducción</span></span></p>
</li></ul>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; orphans: 0; text-decoration: none; widows: 0;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><b>Recursos
y tecnologías lingüísticas en línea </b></span></span>
</p>
<ul><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Documentación,
bibliografía y bibliología</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Ortografía,
ortotipografía y ortografía técnica</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Caracteres
especiales y limpieza de código</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Gramática</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Diccionarios
y corpus del español</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Lenguaje
no sexista ni discriminatorio</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Bases de
datos y recursos sobre neología y terminología</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Toponimia</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Transcripción
y transliteración</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Servicios
de consulta lingüística</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Signos
de corrección tipográfica</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Bases de
datos y directorios profesionales para editores y correctores</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Cálculo
y tarifas de corrección</span></span></p>
</li></ul>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><b>Recursos
para la corrección en pantalla</b></span></span></p>
<ul><li>
<p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">La
revisión y control de cambios en Microsoft Word</span></span></span></span></span></span></span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; orphans: 0; text-decoration: none; widows: 0;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">La
revisión y control de cambios en LibreOffice</span></span></p>
</li></ul>
</li></ul><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-right: 0.1cm; orphans: 0; text-decoration: none; widows: 0;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><b>Práctica
de aplicación de la herramienta de revisión y control de cambios</b></span></span></p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-right: 0.1cm; orphans: 0; text-decoration: none; widows: 0;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>MÓDULO
4. </b></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b>Aspectos
normativos y textuales</b></span></span></span></span></span></span></span></span></p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><ul><li>
<p align="left" class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b>Novedades
normativas en la </b></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><span style="text-decoration: none;"><b>Ortografía
de la lengua española </b></span></i></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b>del
2010 y en el </b></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><span style="text-decoration: none;"><b>Diccionario
de la lengua española</b></span></i></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b>
del 2014, y problemas de armonización</b></span></span></span></span></span></span></span></p>
<ul><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; orphans: 0; text-decoration: none; widows: 0;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">OLE2010</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; orphans: 0; text-decoration: none; widows: 0;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">DLE2014</span></span></p>
</li></ul>
</li><li>
<p class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b>Novedades
ortográficas en la </b></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><span style="text-decoration: none;"><b>Nueva
gramática de la lengua española </b></span></i></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b>(NGLE2009)
relativas a aspectos de morfología</b></span></span></span></span></span></span></span></p>
</li><li>
<p class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b>Novedades
de normativa morfológica y sintáctica en la</b></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><span style="text-decoration: none;"><b>
Nueva gramática de la lengua española</b></span></i></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b>
(2009)</b></span></span></span></span></span></span></span></p>
</li><li>
<p class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b>Algunas
novedades y problemas de la norma académica que afectan a los
libros de estilo editoriales</b></span></span></span></span></span></span></span></p>
<ul><li>
<p class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Voces
biacentuales</span></span></p>
</li><li>
<p class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Latinismos
y extranjerismos adaptados al castellano: norma vigente y problemas</span></span></p>
</li><li>
<p class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Ortografía
técnica (técnico-científica y tipográfica), toponimia y
onomástica</span></span></p>
</li></ul>
</li><li>
<p class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b>Aspectos
de o</b></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><b>rtografía
científica, documental y tipográfica: LIBRO DE ESTILO BÁSICO DEL
CORRECTOR</b></span></span></span></span></span></span></span></p>
</li><li>
<p class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><b>Problemas
más habituales en la construcción de los textos</b></span></span></p>
<ul><li>
<p class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">La
gramática del texto: qué es, quién la establece y quién revisa
este aspecto</span></span></p>
</li><li>
<p class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Problemas
usuales de adecuación y coherencia global</span></span></p>
</li><li>
<p align="left" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; orphans: 0; text-decoration: none; widows: 0;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Problemas
usuales de cohesión textual</span></span></p>
</li></ul>
</li></ul><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-right: 0.5cm; orphans: 0; text-decoration: none; widows: 0;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><b>Práctica
de corrección normativa</b></span></span></p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p lang="en-US" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-right: 0.1cm; margin-top: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p lang="en-US" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-right: 0.1cm; margin-top: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><b>MÓDULO
5. LA EDICIÓN DE TEXTOS Y LA CORRECCIÓN DE ESTILO</b></span></span></p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><ul><li>
<p class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><b>¿Por
qué se revisan, editan y corrigen los textos?</b></span></span></p>
</li></ul><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><ul><li>
<p class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><b>La
edición de textos</b></span></span></p>
<ul><li>
<p class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">El
editor de textos</span></span></p>
</li><li>
<p class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">La
preparación y el marcaje de los originales</span></span></p>
</li><li>
<p class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">El
</span></span></span></span></span></span><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">editing</span></span></i></span></span></span></span></span></p>
</li></ul>
</li><li>
<p class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><b>La
corrección de estilo (o de originales)</b></span></span></p>
<ul><li>
<p class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">El
corrector de estilo</span></span></p>
</li><li>
<p class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Estilo y
corrección</span></span></p>
</li><li>
<p class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Objetivos
de la corrección de estilo</span></span></p>
</li><li>
<p class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">Niveles
de intervención en la corrección de estilo</span></span></span></span></span></span></span></span></p>
</li><li>
<p class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; text-decoration: none;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">Método
de la corrección de estilo</span></span></p>
</li><li>
<p class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">La
corrección en papel: técnica y signos</span></span></span></span></span></span></span></span></p>
</li><li>
<p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; orphans: 0; text-decoration: none; widows: 0;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">La
corrección en pantalla y la corrección mixta</span></span></p>
</li></ul>
</li></ul><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-right: 0.5cm; orphans: 0; text-decoration: none; widows: 0;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><b>Práctica
de corrección de estilo</b></span></span></p><p align="left" class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-right: 0.5cm; orphans: 0; text-decoration: none; widows: 0;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><b> </b></span></span></p><p class="western" style="font-style: normal; font-variant: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-right: 0.5cm; text-align: right; text-decoration: none;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><b><i>Silvia Senz </i><br /></b></span></span></p><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;">
</span></span><p><style type="text/css"><font size="3"><span style="font-family: verdana;">p { margin-bottom: 0.25cm; direction: ltr; color: #000000; line-height: 115%; orphans: 2; widows: 2 }p.western { font-family: "Liberation Serif", "Times New Roman", serif; font-size: 12pt; so-language: es-ES }p.cjk { font-family: "Noto Sans CJK SC"; font-size: 12pt; so-language: zh-CN }p.ctl { font-family: "Lohit Devanagari"; font-size: 12pt; so-language: hi-IN }a:link { color: #0000ff }</span></font></style></p>Addenda et Corrigendahttp://www.blogger.com/profile/02348659539070947523noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8755640180557162582.post-70982707188628234642016-01-22T14:55:00.001+01:002016-01-25T13:41:56.091+01:00De cursivas y demás. Qué es una serie o variante tipográfica y cómo aplicarla en el texto<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<style type="text/css">p { margin-bottom: 0.21cm; font-size: 12pt; widows: 2; orphans: 2; }a:link { color: rgb(0, 0, 255); }</style>
<br />
<div style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="color: black;"><span style="font-family: "georgia" , serif;"><span style="font-size: x-small;"><b>
<style type="text/css">p { margin-bottom: 0.21cm; direction: ltr; color: rgb(0, 0, 0); }p.western { font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12pt; }p.cjk { font-family: "Droid Sans"; font-size: 12pt; }p.ctl { font-family: "Lohit Hindi"; font-size: 12pt; }a:link { color: rgb(0, 0, 255); }</style></b></span></span></span><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Una <b>serie tipográfica</b> es el conjunto de variantes (también llamadas <i>clases de letra</i> y hoy, por mala traducción, <i>estilos</i>) de una misma familia tipográfica, o tipo de letra.<br /> <br />Tipográficamente, una clase de letra se distingue de otra por ciertos rasgos de su diseño: <br /><br /> 1) el grosor del trazo de las astas y terminales del ojo (también llamado <i>peso</i>); <br /><br /> 2) la forma o dibujo del trazo; <br /><br /> 3) la anchura del ojo (dimensión horizontal); <br /><br /> 4) la inclinación del diseño del carácter sobre el eje vertical; <br /><br /> 5) la altura del ojo (dimensión vertical). </span></span></div>
<div style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br /></span></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjW1DEn09MRJdMTVGguB3IKuT8k-s50Hn1cYmDaeg04mme5eoVN-3_1S6o1uVkl4qzZz7P3hyphenhyphendHuD6Z9XR_u0TGlq52NYM5_5_oOq4bcQO0ktue1_MKIcgKg9EEnfaKwQnpq7CZ0pOpt35w/s1600/Series_variants_tipogr_peso_ancho_eje.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjW1DEn09MRJdMTVGguB3IKuT8k-s50Hn1cYmDaeg04mme5eoVN-3_1S6o1uVkl4qzZz7P3hyphenhyphendHuD6Z9XR_u0TGlq52NYM5_5_oOq4bcQO0ktue1_MKIcgKg9EEnfaKwQnpq7CZ0pOpt35w/s320/Series_variants_tipogr_peso_ancho_eje.jpg" width="320" /></a></span></span></div>
<div style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />Para su aplicación en el cuerpo textual de una obra o publicación, en castellano suelen regir una serie de normas tendenciales, algunas <span style="font-family: inherit;">de las cuales —relativas </span></span></span><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">a cuatro de las principales variantes usadas en <a href="http://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/02/ortotipografia-y-tipografia-similitudes.html">ortotipografía</a> (redonda, cursiva, negrita y versalita)</span></span></span></span></span><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;">—</span></span></span> </span></span></span> recogemos a continuación, añadiendo información diferencial respecto al uso de las comillas.</span></span></div>
<div style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
</div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br /></span></span>
</div>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span>
<br />
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>1.
<i>Redonda (o normal)</i></b> </span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;">• <b><span style="color: black;">Uso
de la redonda.</span></b> Se
escribirán con letra redonda todo texto o palabra de un original no
señalizados de alguna manera. Además, se escribirán con letra
redonda (y no en cursiva o en redonda entrecomillada):<b> </b></span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><b>1)
</b>Los nombres de personajes de ficción (protagonistas de obras,
comedias, cine); p. ej.: Arturo Fernández en el papel de Pedro.<b> </b></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><b>2)
</b>Los nombres de personajes de ficción representativos del
carácter nacional de un país; p. ej.:<i> </i>Juan Español, Tío
Sam, John Bull, Marianne...<b> </b></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>3)</b>
Los nombres de objetos históricos y míticos; p. ej.:<i> </i>la
Tizona, la Colada, la Joyeuse, la Durindana, el santo Grial...<span style="color: black;"><b> </b></span></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><span style="color: black;"><b>4)
</b></span><span style="color: black;">Los nombres de marcas, grupos
musicales o teatrales, firmas comerciales, organismos, instituciones,
entidades, establecimientos, incluso si </span><span style="color: black;">están
escritos con grafía extranjera; </span><span style="color: black;">p. ej.:</span><span style="color: black;">
</span>Renault 12, General Motors, Hotel Plaza...<b> </b></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><b>5)</b>
Los nombres de razas humanas o animales; p. ej.: siux, inuits,
pigmeos, hotentotes; setter, pequinés, dobermann, angora...<b> </b></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>6)
</b>Los nombres propios de edificios, de partes de edificios, de
estancias y de fincas; p. ej.: el Teatro del Liceo, el Empire State,
el Palacio de la Moneda, la plaza de toros de La Maestranza, el
estadio Santiago Bernabéu, la Casa del Arcediano, el Alcázar de
Segovia, el Pabellón de Cristal, el salón de los pasos perdidos, la
sala de los Abencerrajes...<span style="color: black;"><b> </b></span></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><span style="color: black;"><b>7)
</b></span><span style="color: black;">Los latinismos aceptados por el
</span><span style="color: black;"><i>Diccionario de la lengua española</i></span><span style="color: black;">
de la RAE (DRAE) o el </span><span style="color: black;"><i>Diccionario
panhispánico de dudas </i></span><span style="color: black;">(DPD) y
adaptados a la ortografía española; </span><span style="color: black;">p.
ej.</span><span style="color: black;">: </span>a priori, a posteriori, in
extremis, ipso facto, per cápita, ex profeso, in fraganti, sic...<b> </b></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><b>8)
</b>Los textos de las citas textuales, cualquiera que sea el idioma
en que estén escritas (salvo las partes que aparezcan en otra clase
de letra en el texto original citado).<b> </b></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><b>9)</b>
Los títulos de leyes, disposiciones, etc.:</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: black;">Se
ha aprobado la ley </span>de la Lectura, del Libro y de las
Bibliotecas.</span></span></div>
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>10)
</b>Cuando se mencionan, las partes de un libro o una publicación no
introducidas por un título específico<span style="color: black;">; </span><span style="color: black;">p.
ej.</span>: índice, prólogo, introducción, apéndice, capítulo 1
(etc.), anexos...<i><b> </b></i></span></span><br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><i><b>Excepción:</b></i>
cuando se remiten, se colocan en redonda y entrecomillados; p. ej.:</span></span><br />
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;">V.
«Prólogo», pp. 11-16.</span></span></div>
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>11)</b>
Los títulos de obras normativas y compendios cuyo título enuncia su
propio contenido<span style="color: black;">; </span><span style="color: black;">p.
ej.</span>:<i> </i>Código de la Circulación, Reglamento de Caza y
Pesca, Código de Justicia Militar, Guía Telefónica, el Fuero
Juzgo...<b> </b></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><b>12)
</b>Los nombres de libros de la Biblia, o de versiones de la Biblia o
de textos sagrados de la Biblia<span style="color: black;">; </span><span style="color: black;">p.
ej.</span>:<i> </i>el Nuevo Testamento, el Génesis, el Levítico, el
Pentateuco, el Libro de Josué, el Cantar de los Cantares, el
Eclesiastés; la Vulgata, las Doce Tablas...<b> </b></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><b>13)</b>
Las abreviaciones sigladas de títulos de obras; p. ej.: MELE <i>(Manual
de estilo de la lengua española),</i> DRAE <i>(Diccionario de la
Real Academia Española),</i> BOE <i>(Boletín Oficial del Estado)...</i><b> </b></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><b>14)</b>
Los nombres de las notas musicales (escalas mayor, con inicial
mayúscula, y escala menor con inicial minúscula), salvo que formen
parte de un título de una composición musical:</span></span><br />
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<div style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="color: black; font-size: medium;">No da el do.</span></span></div>
</div>
</div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>2.
<i>Redonda entrecomillada</i></b> </span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">• <span style="color: black;"><b>Uso
de la redonda </b></span><span style="color: black;"><b>entrecomillada. </b><span style="font-family: inherit;">V</span></span><span style="color: black;">an
en redonda y entre comillas latinas (y no en redonda simple o
cursiva):</span><b> </b></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>1)
</b>En la cita bibliográfica, los títulos de partes, capítulos y
apartados de monografías, obras completas y recursos electrónicos<span style="font-variant: small-caps;"><span style="color: black;">:</span></span></span></span></div>
<div align="justify" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: small;">Podrás
consultar «El español y las lenguas del mundo» en nuestro libro de
texto<span style="font-family: inherit;"> </span><i>Lengua y Literatura II</i>.</span></span></div>
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>2)
</b>En la cita bibliográfica, los títulos de artículos y secciones
de periódicos, revistas, folletos...:</span></span><br />
<div style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: small;">El
editorial de <i>El Periódico</i> de hoy lleva por título:
«Desesperanza en Cuba».</span></span></div>
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>3)
</b>Los títulos de fragmentos, conciertos, movimientos... musicales
que forman parte de una composición mayor:</span></span><br />
<div style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: small;">Deja
que continúe sonando «La primavera». <i>Las cuatro estaciones </i>de
Vivaldi es mi obra favorita.</span></span></div>
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>4)
</b>Los títulos específicos de cursos, conferencias, discursos y
congresos, aunque estén en una lengua extranjera:</span></span><br />
<div style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: small;">Esta
noche no olvides asistir a la conferencia «Valle-Inclán y el
esperpento» en el Club Siglo XXI.</span></span></div>
<div style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: small;">Se
ha celebrado en Toledo el IV Congreso Internacional «El español,
lengua de traducción».</span></span></div>
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>5)</b><i><b>
</b></i>En los textos que vayan en cursiva en una obra (p. ej., los
pies de figura), pondremos en redonda aquellos textos que pondríamos
en cursiva en un texto en redonda.<b><span style="font-variant: small-caps;"> </span></b></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b><span style="font-variant: small-caps;">3</span><span style="font-variant: small-caps;"><span style="color: black;">.
</span></span><span style="color: black;"><i>Cursiva</i></span></b> </span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">• <b>Marcaje
de las cursivas.</b> Al preparar el original que va a ir a
Preimpresión, se marcarán las palabras que deberán ir compuestas
en cursiva subrayándolas con un trazo recto.</span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;">• <b><span style="color: black;">Uso
de la cursiva.</span></b> Cuando
se citan, van en cursiva:<b> </b></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><b>1)</b>
Los títulos de obras creadas individuales (publicadas o no) que sean
un todo en sí mismas aun cuando estén integradas en un volumen que
las compila ( cuadro «Tipos de obras de creación»):</span></span><br />
<div style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>Las
cuatro estaciones</i> de Vivaldi es mi pieza favorita.</span></span></div>
<div style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>La
fábula de Aracné </i>o<i> El sueño de Aracné,</i> popularmente
conocido como<i> Las hilanderas, </i>es uno de los lienzos más
enigmáticos de Velázquez.</span></span></div>
<div style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>Columpio
</i>es un poema compuesto por Gerardo Diego y recogido en su obra
<i>Imagen</i>.</span></span></div>
<div lang="en-GB" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>Yesterday
</i>se publicó en el álbum<i> Let it be.</i></span></span></div>
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>2)
</b>Las publicaciones con su propio número de serie normalizado
(ISBN o ISSN); p. ej.: <i>Tratado de edición y autoedición,
Dic</i><i>cionario de botánica, Los intereses creados, El
Mundo, Muy Interesante, ¡Hola!</i><b> </b></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>3)</b>
Los nombres de los libros sagrados<span style="color: black;">; </span><span style="color: black;">p.
ej.:</span> <i>Biblia, Corán, Talmud, Upanishad, Vedas...</i></span></span><br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;">(Sobre
el tratamiento tipográfico de los libros de la Biblia, <span style="font-variant: small-caps;">redonda,</span> § 12).<b> </b></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><b>4)
</b>Los apodos y sobrenombres, cuando vayan inmediatamente detrás
del nombre propio. Si aparecen aisladamente, se componen en
redonda (o como el resto del texto en el que se incluyan) y sin
comillas:</span></span><br />
<div align="justify" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;">Leopoldo
Alas <i>Clarín</i> nació en Zamora; pero estudió el Bachillerato
en Oviedo,ciudad en la que llegó a ser catedrático de Derecho.
Clarín alternó su actividad literaria con el periodismo.</span></span></div>
<div align="justify" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><i><b>Excepción:</b></i>
no van en cursiva los cognmentos de reyes, papas y emperadores; p.
ej.: Alfonso X el Sabio.<b> </b></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><b>5)</b>
Los nombres propios de animales u objetos personales (especialmente
si son formas antroponímicas):</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="color: black; font-size: medium;">Mi
perro <i>Bobby</i> se perdió ayer en el parque.</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="color: black; font-size: medium;"><i>Bolita</i>
es mi hámster.</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="color: black; font-size: medium;">¡Arre,
<i>Mariposo</i>!</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="color: black; font-size: medium;">Al
Simca 1000 de mi padre lo llamábamos <i>Blauet.</i></span></span></div>
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><b>6)</b>
Los nombres propios de barcos, embarcaciones militares, aviones,
trenes e ingenios espaciales (satélites artificiales y astronaves);
p. ej.: <i>el</i> <i>Cabo de Hornos, </i>la <i>Santa María, </i>el
<i>Virgen de Begoña, </i>el buque<i> 99, </i>el<i> Titanic, </i>la<i>
Mars Pathfinder, </i>el<i> Apollo 12...</i></span></span><br />
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;">En
el caso de las embarcaciones, no se escriben en cursiva, sino de
redondo, las abreviaciones que indican el tipo de embarcación y su
nacionalidad; p. ej.: USS ‘United States Ship’; HMS ‘Her [o
His] Majesty’s Ship.</span></span><br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;">Se
ha de distinguir el nombre propio, que corresponde a una sola unidad,
del nombre de serie dado por el fabricante, que corresponde a más de
una unidad (a todas las que respondan al mismo modelo); p. ej.:</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="color: black; font-size: medium;">Voló
en el <i>Extrasonic,</i> un caza Republic P-47 Thunderbolt.</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;">El
Airbus 320 <i>Sierra de Cazorla </i>acaba de despegar.</span></span></div>
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>7)</b>
En las publicaciones, las voces <i>Continuará..., Continúa, Viene
de la página..., Pasa a la página...</i><b> </b></span></span><br />
<br />
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>8)</b>
Las acotaciones en obras teatrales.<b> </b></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>9)
</b>Las voces de las obras lexicográficas cuando en otra obra se
remite a ellas:</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;">V.
DRAE, s. v. <i>cuartilla.</i></span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><b>10)</b>
Las palabras que se mencionan a sí mismas (metalenguaje):</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="color: black; font-size: medium;">El
verbo <i>comer</i> pertenece a la segunda conjugación.</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="color: black; font-size: medium;">La
palabra <i>siguiente </i>se abrevia en las descripciones
bibliográficas.</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="color: black; font-size: medium;">Este
método se denomina <i>sistematización.</i></span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;">La
grafía con <i>y-</i> es admisible en todos los derivados de <i>hierba:</i>
<i>hierbajo/yerbajo, hierbezuela/yerbezuela,</i> etc.</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>11)</b>
En obras didácticas o normativas, los ejemplos cuando se dan a texto
seguido:</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;">El
grupo consonántico culto inicial <i>ps </i>se mantendrá:
<i>psicología, psitacismo, psicosis, </i>etc.</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><i><b>Atención:</b></i>
cuando en los ejemplos a texto seguido la aplicación de la cursiva
entra en conflicto con la aplicación de otra clase de letra con
valor diacrítico, es mejor darlos:</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><i>a</i>)
en redonda si no se confunden con el texto general<span style="color: black;"><span style="font-family: inherit;">:</span></span></span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;">Las
expresiones latinas de uso común no las escribimos en cursiva sino
en redonda, y acentuadas cuando corresponda, según las reglas de
acentuación en castellano; p. ej.: a priori, a posteriori, in
extremis, ipso facto, per cápita, ex profeso, in fraganti...</span></span></div>
<div align="justify" style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><i>b</i>)
en párrafo aparte, intercalados:</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="color: black; font-size: medium;">Van
en redonda los nombres de personajes de ficción (protagonistas de
obras, comedias, cine); p. ej.:</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 1.25cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="color: black; font-size: medium;">Arturo
Fernández en el papel de Pedro.</span></span></div>
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;">
</span></span>
<br />
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Mejor
que:</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="color: black; font-size: medium;">Van
en redonda los nombres de personajes de ficción (protagonistas de
obras, comedias, cine); p. ej.: Arturo Fernández en el papel de
Pedro.</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;">Y
que:</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="color: black; font-size: medium;">Van
en redonda los nombres de personajes de ficción (protagonistas de
obras, comedias, cine); p. ej.: <i>Arturo Fernández en el papel de
Pedro.</i></span></span></div>
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;">
</span></span>
<br />
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><b>12)
</b>Las letras minúsculas con que se marcan los subapartados (aunque
el paréntesis que las cierra va en redonda):</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="color: black; font-size: medium;">Existen
tres opciones:</span></span></div>
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;">
</span></span>
<br />
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="color: black; font-size: medium;"><i>a</i>)
presentar la documentación en el centro;</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="color: black; font-size: medium;"><i>b</i>)
presentar la documentación por línea;</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="color: black; font-size: medium;"><i>c</i>)
enviar la documentación por correo postal. </span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="color: black; font-size: medium;">La
opción del apartado <i>a</i> es la más recomendable.</span></span></div>
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;">
</span></span>
<br />
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><i><b>Excepción:
</b></i>se escriben de redondo si van seguida de un titulillo en
línea en cursiva:</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="color: black; font-size: medium;">a)
<i>Uso de la cursiva.</i> La cursiva se emplea...</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><b>13)</b>
En los pies de figura, las letras minúsculas o palabras que remiten
a partes rotulados de la figura:</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="color: black; font-size: medium;"><b>Fig.
2.</b> La aorta<i> (a) </i>aparece dilatada por efecto de un
aneurisma [...].</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="color: black; font-size: medium;"><b>Fig.
3.</b> El tubo <i>d</i> se inserta en la aorta [...].</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="color: black; font-size: medium;"><b>Fig.
4.</b> La sección de la aorta <i>(arriba)</i> se realiza [...].</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="color: black; font-size: medium;"><b>Fig.
5.</b> En la figura <i>(flecha) </i>puede verse [...].</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>14)</b>
Los signos de puntuación simples que siguen a una palabra escrita
en cursiva.<i><b> </b></i></span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><i><b>Excepción:</b></i> los paréntesis que siguen a
las letras minúsculas con que empiezan los subapartados.<b> </b></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>15)
</b>Respecto a los signos dobles (paréntesis, corchetes, comillas,
admiración e interrogación), irán en cursiva si todo el texto
incluido dentro de ellos va en cursiva y se pondrán en redonda si
sólo va en cursiva una parte de lo incluido entre los paréntesis o
los signos de admiración o interrogación:</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;">Picasso
creó algunos de sus grabados en esta época <i>(Las metamorfosis,
Suite Vollard)</i>.</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;">La
mayor creación de la ingeniería náutica del siglo <span style="font-variant: small-caps;">xx</span>
(el transatlántico <i>Titanic</i>), no resistió a su primera
travesía.</span></span></div>
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;">
</span></span>
<br />
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"></span></span>
</div>
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span style="color: black;"><b>16)</b></span><span style="color: black;">
Las letras de </span>las expresiones algebraicas<span style="color: black;">:</span></span></span><br />
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>a</i>
+ <i>b</i> = <i>c</i>; <i>x</i> – <i>y</i> = 4</span></span></div>
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;">
</span></span>
<br />
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>17)</b>
Las frases y locuciones extranjeras que no sean cita textual.<span style="color: black;"><i><b> </b></i></span></span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span style="color: black;"><i><b>Excepción:
</b></i></span>las expresiones latinas de uso común no las
escribimos en cursiva sino en redonda, y acentuadas cuando
corresponda, según las reglas de acentuación en castellano:</span></span></div>
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;">a
priori,</span></span><br />
<div lang="it-IT" style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;">a
posteriori,</span></span></div>
<div lang="it-IT" style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;">in
extremis,</span></span></div>
<div lang="it-IT" style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;">ipso
facto,</span></span></div>
<div lang="it-IT" style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;">per
cápita,</span></span></div>
<div lang="it-IT" style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;">ex
profeso,</span></span></div>
<div lang="it-IT" style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;">in
fraganti</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>etc.</i></span></span></div>
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><span style="color: black;"><span lang="es-ES"><b>18)
</b></span></span><span lang="en-US">Las
locuciones extranjeras propias del argot musical o usuales en
castellano:</span></span></span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>a
cappella</i></span></span><br />
<div lang="it-IT" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>accelerando</i></span></span></div>
<div lang="it-IT" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>allegro</i></span></span></div>
<div lang="it-IT" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>andante</i></span></span></div>
<div lang="it-IT" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>big
band</i></span></span></div>
<div lang="it-IT" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>blues</i></span></span></div>
<div lang="it-IT" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>crescendo</i></span></span>
</div>
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>Da
Capo</i></span></span><br />
<div lang="it-IT" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>diminuendo</i></span></span>
</div>
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>fine</i></span></span><br />
<div lang="it-IT" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>forte</i></span></span></div>
<div lang="it-IT" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>glissando</i></span></span></div>
<div lang="it-IT" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>gospel</i></span></span></div>
<div lang="it-IT" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>jazz</i></span></span></div>
<div lang="it-IT" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>lazy</i></span></span></div>
<div lang="it-IT" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>legato</i></span></span></div>
<div lang="it-IT" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>moderato</i></span></span></div>
<div lang="it-IT" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>ostinato</i></span></span></div>
<div lang="it-IT" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>pianissimo</i></span></span></div>
<div lang="it-IT" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>pizzicato</i></span></span></div>
<div lang="it-IT" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>presto</i></span></span></div>
<div lang="it-IT" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>rap</i></span></span></div>
<div lang="it-IT" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>retardando</i></span></span>
</div>
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>rock</i></span></span><br />
<div lang="it-IT" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>scat</i></span></span></div>
<div lang="it-IT" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>staccato</i></span></span></div>
<div lang="it-IT" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>tempo</i></span></span></div>
<div lang="it-IT" style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>tutti</i></span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>tutti
quanti</i></span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-size: medium;"><i>ecolí
qua</i></span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><b>19)
</b>Los nombres latinos o latinizados usados en ciencias: <i>Periplaneta
americana; </i>en estos casos, cuando se usen más de una vez en un
mismo trabajo o capítulo, en la segunda mención y siguientes la
primera voz se abrevia: <i>P. americana.</i><span style="color: black;"><b> </b></span></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><span style="color: black;"><b>20)</b></span><span style="color: black;"><i>
</i></span>Los neologismos y extranjerismos que no han sido aceptados
en las obras normativas.<i><b></b></i></span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><i><b>Excepción:</b></i>
en libros muy técnicos donde, por su temática, sean usuales
palabras que la RAE no recoge sus diccionarios (DRAE o DPD), estos
términos pueden utilizarse en redonda. Es una cuestión que se
comentará con el editor o redactor en estos casos concretos. Las
palabras que se han escrito mal intencionadamente o utilizadas en un
sentido metafórico.<b> </b></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><b>21)</b>
Los vocablos intencionadamente mal escritos:</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="color: black; font-size: medium;">Es
incorrecto escribir <i>estógamo.</i></span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><b>22)
</b>Las voces jergales españolas:</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="color: black; font-size: medium;"><i>Cudiao</i>
con <i>er zeñó </i>guardia, que <i>tié</i> <i>mu </i>mala leche.</span></span></div>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span>
<br />
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><b><span style="font-variant: small-caps;">4.</span>
<i>Negrita</i></b> </span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;">•
<b>Marcaje
de las negritas.</b> Al preparar el original que va a ir a
Preimpresión, se marcarán las palabras que deberán ir compuestas
en negrita subrayándolas<span style="color: black;"> con un trazo
ondulado.</span> </span></span></div>
<div align="justify" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;">•
<span style="color: black;"><b>Uso
de la </b></span><b>negrita</b><span style="color: black;"><b>. </b>L</span><span style="color: black;"></span><span style="color: black;">a aplicación de la letra negrita queda
a</span> criterio del editor de textos o del diseñador. Generalmente
se emplean para ciertas categorías de títulos y para destacar
palabras.<b><span style="font-variant: small-caps;"> </span></b></span></span><br />
<br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><b><span style="font-variant: small-caps;">5.
</span><i>Versalita</i></b> </span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;">• <b>Marcaje
de las versalitas. </b><span style="font-family: inherit;">A</span>l preparar el original que va a ir a
Preimpresión, se subrayará con <span style="color: black;">un doble el
texto que ha de componerse </span> en versalita<span style="color: black;">.</span> </span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;">• <span style="color: black;"><b>Uso
de la </b></span><span style="color: black;"><b>versalita. </b>V</span><span style="color: black;">an
en esta clase de letra:</span><b> </b></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><b>1)
</b>Los nombres de los personajes en citas de obras teatrales o
literarias en que el diálogo se especifica mencionando el nombre del
interlocutor al frente de su parlamento y seguido de dos puntos.<b> </b></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><b>2)</b>
Las citas que reproducen rótulos, gritos o titulares en mayúscula.</span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="color: black; font-size: medium;">Los
manifestantes llevaban una gran pancarta que decía: «<span style="font-variant: small-caps;">no
a la guerra».</span></span></span></div>
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><b>3)
</b>Las cifras romanas: <span style="font-variant: small-caps;">i, ii,
iii...</span><i><b> </b></i></span></span><br />
<div style="background: rgb(255, 255, 255) none repeat scroll 0% 0%; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><i><b>Excepciones:</b></i> <span style="font-family: inherit;">l</span><span style="color: black;">as
cifras romanas irán en mayúscula cuando acompañen a palabras en
mayúscula o que empiezan con inicial mayúscula; p. ej.: el círculo
Siglo XXI; III Congreso Internacional de la Lengua Española; la </span>N-VI
(<i>pero</i><span style="color: black;"> la nacional radial </span><span style="font-variant: small-caps;"><span style="color: black;">vi</span></span><span style="color: black;">)...</span><b> </b></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="color: black; font-size: large;"><b>4)</b>
Las siglas; p. ej.: <span style="font-variant: small-caps;">ong, onu,
otan.</span></span></span></div>
<div align="center" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div class="s3gt_translate_tooltip" id="s3gt_translate_tooltip" is_mini="true" style="left: 481px; opacity: 0.65; position: absolute; top: 2099px;">
<div class="s3gt_translate_tooltip_mini" id="s3gt_translate_tooltip_mini_logo" title="Tradueix el text seleccionat">
</div>
<div class="s3gt_translate_tooltip_mini" id="s3gt_translate_tooltip_mini_sound" title="Reprodueix" title_play="Reprodueix" title_stop="Atura">
</div>
<div class="s3gt_translate_tooltip_mini" id="s3gt_translate_tooltip_mini_copy" title="Copia el text al porta-retalls">
</div>
<link href="chrome://s3gt/skin/s3gt_tooltip.css" rel="stylesheet" type="text/css"></link></div>
</div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8755640180557162582.post-84772384381182660102015-10-31T13:33:00.000+01:002015-11-04T18:37:31.772+01:00Por qué cunde el saqueo de la obra ajena sobre norma, corrección y edición del castellano<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;">Recupero esta <a href="http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2011/102401--finsaqueorae-los-porques-de-la-campana-para-que-rae-y-asale-publiquen-bibliogr.php">entrada</a> del antiguo sitio del blog A&C, para facilitar su lectura, dado que la práctica que denuncia sigue vigente y extendiéndose entre los autores y entidades relacionadas con la corrección y edici<span style="font-family: inherit;">ón de textos</span> y con la norma del español, que o b<span style="font-family: inherit;">ien abusan del derecho de cita y compilación (sin permiso expreso de los citados) para crear<a href="http://www.calamoycran.com/concurso/5-libro-rojo-de-c-c-prontuario-de-manuales-de-estilo"> </a><span style="font-family: inherit;"><a href="http://www.calamoycran.com/concurso/5-libro-rojo-de-c-c-prontuario-de-manuales-de-estilo">textos de consu</a><span style="font-family: inherit;"><a href="http://www.calamoycran.com/concurso/5-libro-rojo-de-c-c-prontuario-de-manuales-de-estilo">lta</a> que <span style="font-family: inherit;">no incluyen</span> ningún valor añadido propio, o bien<span style="font-family: inherit;"> obvian referenciar la bibliografía <u>utilizada</u> para la confección<span style="font-family: inherit;"> de</span><span style="font-family: inherit;"> un diccionario de dudas sobre el lenguaje</span></span></span></span></span> (entre ot<span style="font-family: inherit;">ras prácticas de este cariz)</span>.</span></span><br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;">--- </span></span><br />
<br />
<h2>
#finsaqueoRAE: Los porqués de la campaña para que RAE y Asale publiquen bibliografías de las fuentes de sus obras</h2>
<h2>
</h2>
<blockquote>
<div _mce_style="padding-left: 60px;" style="padding-left: 60px;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="font-size: small; color: #000000; font-family: book antiqua,palatino;" style="color: black;">Después del <i>DRAE, </i>destaca de manera definitiva la oferta del <i>Diccionario panhispánico de dudas</i>,
obra la más completa en su especie, lograda, por cierto con el aporte
de tantas obras precedentes, algunas nutricias de varias generaciones y
a las que debemos nuestra gratitud: los manuales de don Manuel Seco<b> (todos hemos «manuelsaqueado»), </b>de
don José Martínez de Sousa, de Manuel Rafael Aragó, y otros más. [...]
Y, a partir de ellos, el trabajo elogiable y paciente del equipo de
«Español al Día», de la Real Academia Española, encabezado por Elena
Hernández. Y, luego, el análisis y comentario de las propuestas del
mencionado equipo, los aportes de todas las Academias de la Lengua, a
través de sus delegados a la Comisión específica, y la revisión y
discusión de cada lema. Y, por fin, la aprobación de los plenos.</span></span></span></div>
<div _mce_style="padding-left: 90px; text-align: left;" style="padding-left: 90px; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="font-size: small; color: #000000; font-family: book antiqua,palatino;" style="color: black;">Pedro Luis Barcia (dir. Academia Argentina de Letras): <a _mce_href="http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000011.nsf/%28voAnexos%29/arch18BD3C5B18873406C12571850038275B/$FILE/Barcia.htm" href="http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000011.nsf/%28voAnexos%29/arch18BD3C5B18873406C12571850038275B/$FILE/Barcia.htm">«La lengua en los medios orales de comunicación».</a></span></span></span></div>
</blockquote>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="color: #000000; font-family: book antiqua,palatino; font-size: small;" style="color: black;">La
denuncia del saqueo —reconocido, como se ve en la cita precedente— que
la Real Academia Española realiza de la obra ajena, hoy en connivencia
con la Asociación de Academias de la Lengua Española (Asale), es un tema
ya recurrente en este blog. Que en sus obras normativas, incluso en las
más recientes, sólo aparecen referenciadas las fuentes de los ejemplos
citados (las otrora llamadas «autoridades», hoy sin valor canónico),
pero no el <a _mce_href="http://investigacionuniversidadmesoamericana.blogspot.com/2010/04/el-aparato-critico-en-el-territorio-de.html" href="http://investigacionuniversidadmesoamericana.blogspot.com/2010/04/el-aparato-critico-en-el-territorio-de.html">aparato crítico</a> que todo trabajo intelectual que se precie de científico —como últimamente <a _mce_href="http://historico.diariodenavarra.es/20101218/culturaysociedad/nace-nueva-ortografia-todos.html?not=2010121801495974&idnot=2010121801495974&new=1&dia=20101218&seccion=culturaysociedad&seccion2=culturaysociedad&chnl=40" href="http://historico.diariodenavarra.es/20101218/culturaysociedad/nace-nueva-ortografia-todos.html?not=2010121801495974&idnot=2010121801495974&new=1&dia=20101218&seccion=culturaysociedad&seccion2=culturaysociedad&chnl=40">dicen ser</a> las obras académicas— debe incluir, es un hecho que hemos <b>constatado y documentado</b> en diversas ocasiones:</span></span></span><br />
<div _mce_style="margin-bottom: 0cm; line-height: 150%;" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;">21/09/2010 - <a _mce_href="/2010/092101-la-nueva-ortografia-academica-o-como-seguir-saqueando-impunemente.php" href="http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2010/092101-la-nueva-ortografia-academica-o-como-seguir-saqueando-impunemente.php">La nueva Ortografía académica, o cómo seguir saqueando impunemente</a></span></span></div>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"> </span></span><br />
<h2>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;">26/02/2010 - <a _mce_href="/2010/022601-la-nueva-rae-un-espejismo-de-representatividad-neutralidad-ideologica-laboriosid.php" href="http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2010/022601-la-nueva-rae-un-espejismo-de-representatividad-neutralidad-ideologica-laboriosid.php">La nueva RAE, un espejismo de representatividad, neutralidad ideológica, laboriosidad y modernidad, 8: del inconsenso al expolio</a></span></span></span></h2>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"> </span></span><br />
<h2>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="font-size: small; color: #000000; font-family: book antiqua,palatino;" style="color: black;"><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;">08/05/2006 - <a _mce_href="/2006/050801--que-fuentes-usaron-elena-hernandez-y-su-equipo-para-redactar-el-panhispanico-.php" href="http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2006/050801--que-fuentes-usaron-elena-hernandez-y-su-equipo-para-redactar-el-panhispanico-.php">¿Qué fuentes usaron Elena Hernández y su equipo para redactar el Panhispánico?</a></span></span></span></span></h2>
<h2>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="font-weight: normal; font-size: small; color: #000000; font-family: book antiqua,palatino;" style="color: black; font-weight: normal;">Y no sólo se ha constatado aquí: es también una práctica subrayada en muchas de las <b>reseñas </b>que se han hecho <b>de las últimas obras académicas, y denunciada públicamente incluso por </b>uno de los afectados, el académico <b>Manuel Seco,</b> sin que ni la que RAE ni la Asale se den por enteradas (las negritas de lo que sigue son mías):</span></span></span></h2>
<blockquote>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="font-size: small;">En la introducción, este lexicógrafo critica a </span><span _mce_style="font-size: small;">«</span><span _mce_style="font-size: small;">una venerable institución</span><span _mce_style="font-size: small;">»</span><span _mce_style="font-size: small;"> (en clara alusión a la Real Academia Española) por no citar la obra de Seco como fuente del <i>Diccionario panhispánico de dudas, </i>
aunque haya coincidencias entre ambas. = «Me hubiera gustado que
hubieran sido más discretos en la imitación», pero «se consideran con
derecho a saquear a los demás», afirma. [Manuel Seco, en declaraciones a
la prensa a raíz de la publicación de la nueva edición de su
Diccionario de dudas; Ana Mendoza: «El Diccionario de Dudas celebra su
50 aniversario con una edición actualizada», <i>La Información, </i>20 de octubre del 2011, <a _mce_href="http://noticias.lainformacion.com/arte-cultura-y-espectaculos/literatura/el-diccionario-de-dudas-celebra-su-50-aniversario-con-una-edicion-actualizada_1X2j7QFuFYfeJQjWRHmHo5/" href="http://noticias.lainformacion.com/arte-cultura-y-espectaculos/literatura/el-diccionario-de-dudas-celebra-su-50-aniversario-con-una-edicion-actualizada_1X2j7QFuFYfeJQjWRHmHo5/">en línea</a>.]</span></span></span><br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="font-size: small;">El libro, de LI + 745 páginas, consta </span><span _mce_style="font-size: small;">de una introducción a la representa</span><span _mce_style="font-size: small;">ción gráfica del lenguaje, a la ortogra</span><span _mce_style="font-size: small;">fía y a la ortografía del español. Su pri</span><span _mce_style="font-size: small;">mera parte, 549 páginas, se dedica a la</span> <span _mce_style="font-size: small;">exposición y razonamiento del sistema</span><span _mce_style="font-size: small;"> ortográfico; la segunda, de 106 pági</span><span _mce_style="font-size: small;">nas, a la “ortografía de expresiones que<span style="font-family: inherit;"> </span></span><span _mce_style="font-size: small;">plantean dificultades específicas”; las </span><span _mce_style="font-size: small;">siguientes 30 contienen cuatro apén</span><span _mce_style="font-size: small;">dices sobre abreviaturas, símbolos al</span><span _mce_style="font-size: small;">fabetizables, símbolos o signos no al</span><span _mce_style="font-size: small;">fabetizables, países y capitales con sus</span> <span _mce_style="font-size: small;">gentilicios. Termina con una nómina </span><span _mce_style="font-size: small;">de textos citados. Lo notable de esta</span> <span _mce_style="font-size: small;">nómina es que sólo se refiere a autores</span> <span _mce_style="font-size: small;">de citas incluidas; <b>no hay ninguna refe</b></span><b><span _mce_style="font-size: small;">rencia a los autores y obras que habrán</span> <span _mce_style="font-size: small;">consultado la Real Academia Españo</span><span _mce_style="font-size: small;">la y sus correspondientes americanas </span><span _mce_style="font-size: small;">para mejorar sus ideas y organizar sus</span> <span _mce_style="font-size: small;">pensamientos; como si todo saliera de<span style="font-family: inherit;"> </span></span></b><b><span _mce_style="font-size: small;">la mente académica, un rasgo de sober</span><span _mce_style="font-size: small;">bia que no corresponde a un trabajo y</span> <span _mce_style="font-size: small;">una ética “científicos”, como dicen bus</span><span _mce_style="font-size: small;">car reiteradamente.</span></b><span _mce_style="font-size: small;"> [Luis Fernando Lara Ramos: </span><b><span _mce_style="font-size: small;"> </span></b> <span _mce_style="font-size: small;">«La nueva ortografía, ¿imprescindible? Sí, pero...», <a _mce_href="http://www.fondodeculturaeconomica.com/subdirectorios_site/gacetas/Jul_2011.pdf" href="http://www.fondodeculturaeconomica.com/subdirectorios_site/gacetas/Jul_2011.pdf"><i>Gaceta del FCE,</i> julio del 2011,</a> pp. 19-21.]</span></span></span><br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;">Sin
embargo, toda obra que presume de científica debe venir acompañada de
referencias y de estudios técnicos complementarios, y esta ortografía
carece de ambos: ¿se han hecho estudios de comprensión en diferentes
grupos de población?, ¿se han analizado los movimientos oculares en la
lectura?, ¿se han tenido en cuenta los interesantes estudios hechos al
amparo de <a _mce_href="http://www.sil.org/" href="http://www.sil.org/">SIL International</a>?,
¿se han preparado estadísticas sobre errores ortográficos frecuentes? =
Especialmente la introducción y las notas históricas de varios
capítulos piden a gritos la mención de fuentes; por ejemplo, ¿cuáles son
las «investigaciones recientes» citadas en la página 26 y otras?, ¿qué
estudios avalan que las escrituras alfabéticas «exigen mucho menos
esfuerzo» para su aprendizaje que las silábicas?, ¿es acaso original
todo el estudio histórico?, ¿la exposición, esencialmente eurocéntrica y
decimonónica, sobre la evolución de las escrituras es una toma de
partido o es que no han consultado fuentes modernas?, ¿de dónde sale el
dato (erróneo) de que en las otras lenguas de escritura alfabética solo
se consideran letras los signos simples? = <b>Son solo unas pocas preguntas a las que una obra científica debería dar respuesta con una bibliografía</b>. [Javier Bezos: <a _mce_href="http://www.tex-tipografia.com/ortografia_academias_2010.html" href="http://www.tex-tipografia.com/ortografia_academias_2010.html">«La Ortografía académica del 2010.<i> Comentarios sobre la última edición de la obra</i></a><a _mce_href="http://www.tex-tipografia.com/ortografia_academias_2010.html" href="http://www.tex-tipografia.com/ortografia_academias_2010.html">»,</a> v<i>ersión: 1.1. 2011-09-21.</i><i>, Text y tipografía,</i> <i> </i>en línea.]<br /><br /><b><span _mce_style="font-size: small;"><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"> </span></span></b></span></span><br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><b>La obra no reconoce sus fuentes</b><br /><span _mce_style="font-size: small;">La
RAE y la Asale no reconocen el mérito de las obras en que se ha basado:
no incluyen los nombres de los autores cuyos textos se han utilizado
como fuentes de esta Ortografía. Esta ausencia injustificable, que ya es
tradición en las publicaciones de esas instituciones, parece querer
hacer creer al lector que un ángel dictó a los redactores del texto todo
el evangelio ortográfico. La ausencia es más grave en este caso que en
otros libros académicos, como la Ortografía de 1999, pues no solamente
ofrece normas y recomendaciones, sino todo un trasfondo teórico e
histórico que de algún lado tiene que haber salido. Quizá esta ausencia
tendría sentido si las academias se hubieran basado solo en obras de
académicos, pero, como dice Martínez de Sousa (2011: 5) «ni la forma, ni
la distribución del texto, ni el contenido pueden evitar que se
adivinen al trasluz otras obras de autores no académicos». Pedro Luis
Barcia director de la Academia Argentina de Letras, admite (2005) que la
Academia, para el Diccionario panhispánico de dudas, utilizó libros de
Manuel Seco, Rafael Aragó y Martínez de Sousa, entre otros, a quienes se
debe gratitud, pero esa obra tampoco cita sus fuentes.</span> <span _mce_style="font-size: small;">[José Antonio de la Riva Fort: «<b><a _mce_href="http://medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n33-Resenas-Fort.pdf" href="http://medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n33-Resenas-Fort.pdf">Utilidad de la nueva Ortografía de la lengua española para el profesional del lenguaje</a></b>»,<i> Panace@ </i>33 (junio del 2011).]</span></span></span><br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="font-size: small;"><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;">También
se echa en falta en el volumen una bibliografía temática en la que
se recogieran las obras que se han manejado para elaborar la <i>Ortografía,</i>
en particular las del maestro José Martínez de Sousa y otros
especialistas en ortografía y ortotipografía, la cual representaría
el reconocimiento de la deuda intelectual contraída con ellos por las
Academias. [Alberto Rivas Yanes (Comisión Europea): </span><a _mce_href="http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/122/pyc1225_es.htm" href="http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/122/pyc1225_es.htm">«La nueva </a></span><span _mce_style="font-size: small;"><a _mce_href="http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/122/pyc1225_es.htm" href="http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/122/pyc1225_es.htm">Ortografía de la lengua española. Reseña»,</a> <i>Puntoycoma,</i> 112 (marzo-abril 2011).]</span><i><br /></i></span></span><br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="font-size: small;">[...] <b>una
vez más, también ha omitido la Academia la nómina de los autores y
obras que los académicos y redactores han tenido a la vista a la hora de
componer la presente. Hace mucho que pasaron los tiempos en que la
Academia presentaba sus textos como si los hubiera recibido directamente
del cielo y los hubiera trascrito por inspiración divina. </b>Hoy
sabemos que la sabiduría es fruto del esfuerzo personal y que nada se
nos da gratuitamente. Somos cada uno, autores personales o
instituciones,</span> <span _mce_style="font-size: small;">quienes
debemos responder de nuestro propio trabajo. Esto es aplicable a la
obra que criticamos, porque ni la forma, ni la distribución del texto,
ni el contenido pueden </span><span _mce_style="font-size: small;">evitar que se adivinen al trasluz otras obras de autores no académicos. Estas dos omi</span><span _mce_style="font-size: small;">siones son tanto más graves cuanto que la involucrada en ellas es la mismísima Real</span> <span _mce_style="font-size: small;">Academia Española. <span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;">[José Martínez de Sousa: <a _mce_href="http://martinezdesousa.net/crit_ole2011.pdf" href="http://martinezdesousa.net/crit_ole2011.pdf">«</a></span><a _mce_href="http://martinezdesousa.net/crit_ole2011.pdf" href="http://martinezdesousa.net/crit_ole2011.pdf">La ortografía académica del 2010: cara y dorso. (Reseña)</a><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"><a _mce_href="http://martinezdesousa.net/crit_ole2011.pdf" href="http://martinezdesousa.net/crit_ole2011.pdf">»</a>, 2011.]</span></span></span></span><br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"><br /></span></span></span>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="font-size: small; color: #000000; font-family: book antiqua,palatino;" style="color: black;"><b>La nueva gramática académica </b>no rehuye señalar que hay temas debatidos: en ese sentido <b>no habla <i>ex cátedra,</i> sino como una obra científica (aunque este aspecto quede lamentablemente mermado por no incluir bibliografía). [...] </b>Por cierto: es básico que la <i>Nueva gramática</i>
esté disponible lo más pronto posible en Internet, aunque carezca de
entrada de todas las mejoras de indización y referencia de las que sin
duda puede dotarse. La obra es tan rica e importante que su simple
texto buscable prestaría un valioso servicio a consultantes de todo el
mundo. <b>La versión electrónica debería incluir urgentemente las
numerosísimas referencias bibliográficas que han debido de servir para
su redacción, [...]. </b>[José Antonio Millán: «<a _mce_href="http://www.elpais.com/articulo/opinion/Gramatica/elpepiopi/20100103elpepiopi_14/Tes" href="http://www.elpais.com/articulo/opinion/Gramatica/elpepiopi/20100103elpepiopi_14/Tes">Ante la Gramática»,</a> <i>El País,</i> 03/01/2010.]</span></span></span><br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="font-size: small; color: #000000;" style="color: black;">De
fet, la NGLE queda adscrita entre les darreres gramàtiques redactades
de les llengües modernes, i, amb tot, presenta característiques d’una
gramàtica de corporació acadèmica: composició unitària de la teoria que
l’anima, tradició i prudència en la terminologia emprada –malgrat
algunes novetats inexcusables– <b>i absència total de bibliografia de referència. </b>[...]</span><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"> </span><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"> </span> <span _mce_style="font-size: small;">=</span> <span _mce_style="font-size: small; color: #000000;" style="color: black;">Quan
les teories gramaticals actuals presenten explicacions diferents del
mateix fenomen s’exposen en aquesta obra sumàriament atribuint a
morfòlegs, sintactistes, gramàtics en general, les dues o més posicions
presentades; i després s’opta per una, sense cap argument en contra de
les que s’han deixat de banda. Per això l’ús freqüent de “se postula”
en la redacció, que evita la tria teòrica de l’enfocament.</span> <span _mce_style="font-size: small;">= </span><span _mce_style="font-size: small; color: #000000;" style="color: black;"><b>Aquest estil allunya la redacció de la NGLE dels estils propis dels estudis lingüístics de recerca i</b> <b>universitaris, com ara la gramàtica italiana, GGIC (1988-1995), la GDLE (1999) o la GCC (2002),</b> <b>en les quals les posicions teòriques dels autors i les referències bibliogràfiques són sempre presents en l’exposició. </b>[Paz Batanner (UPF): <a _mce_href="/www6.gencat.cat/llengcat/liu/47_55.pdf" href="http://addendaetcorrigenda.blogia.com/www6.gencat.cat/llengcat/liu/47_55.pdf">«Nueva gramática de la lengua española»</a> (Vol. 1:</span> <span _mce_style="font-size: small; color: #000000;" style="color: black;">Morfología y Sintaxis I. Vol. 2: Sintaxis II). Ressenya", <i>Llengua i Ús, </i>47 (2010).]</span></span></span><br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="color: #000000; font-family: book antiqua,palatino; font-size: small;" style="color: black;">Finalmente, <b>permítaseme
lamentar que la Academia no se sienta obligada a proporcionar al lector
la nómina de autores que han sido consultados para realizar la
presente. </b>Todos los autores serios de diccionarios de dudas
como este añaden su correspondiente bibliografía, indicadora de que en
este mundo hay más personas que han tenido la misma idea y han realizado
obras semejantes con anterioridad. No hacerlo así es hacerse merecedor
de una mala nota, que es la que aquí queda explícita. [José Martínez de
Sousa: <a _mce_href="http://www.martinezdesousa.net/a-dpd.pdf" href="http://www.martinezdesousa.net/a-dpd.pdf">«El Diccionario panhispánico de dudas</a><a _mce_href="http://www.martinezdesousa.net/a-dpd.pdf" href="http://www.martinezdesousa.net/a-dpd.pdf"> ¿cumple con su deber?»,</a> 2005.]</span></span></span><br />
<h2 _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><br /><span _mce_style="font-size: small; color: #000000;" style="color: black;">Tendencia,
pues, a las mayúsculas de ornato, a las mayúsculas que establecen
jerarquías, a las mayúsculas que individualizan sin criterio ni sistema.
Tendencia que ya fue advertida por José Polo en 1974, en Ortografía y
ciencia del lenguaje, y en 1990, en Manifiesto ortográfico de la lengua
española. <b>Para otro artículo y revista que lo acoja, queda
demostrar cuánto debe la ortografía académica nueva a autores, ya
citados, como Ángel Rosenblat, y José Polo; y a Manuel Seco, José
Martínez de Sousa, Hilda Basulto, Lidia Contreras, Jesús Mosterín,
Francisco Marcos Marín, etc., que, constructivamente, han escrito para
mejorar la ortografía académica; pero no publican, para provecho propio,
"ortografías comerciales" que la parafrasean y engordan embrollándola </b>(empleado este verbo en todas las acepciones del último <i>Diccionario</i> académico).</span><span _mce_style="font-size: small; color: #000000;" style="color: black;"> [Juan Crespo (UMA): <a _mce_href="/rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/6156/1/ELUA_17_12.pdf" href="http://addendaetcorrigenda.blogia.com/rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/6156/1/ELUA_17_12.pdf">«Formas de prescripción en la Ortografía de la RAE. De la prescripción a la descripción: la nueva tendencia»</a>, <i>Estudios de lingüística, Universidad de Alicante (ELUA),</i> 17 (2003), pp. 223-245.]</span></span></span></h2>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="font-size: medium; color: #000000; font-family: book antiqua,palatino;" style="color: black;"><cite></cite></span></span></span></blockquote>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"> </span></span><br />
<h2 _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;">Y en la blogosfera:</span><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"> </span><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"> </span></span></span></h2>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"> </span></span><br />
<blockquote>
<div _mce_style="line-height: 150%;" style="line-height: 150%;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="font-size: small;"><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;"><b>También
echo de menos dos secciones que, bajo mi punto de vista, deberían
aparecer en cualquier publicación a la que se le pretenda otorgar el
carácter de científica </b>y que, generalmente, se colocan al final de la obra: <b>un índice alfabético y una lista de bibliografía consultada,</b>
herramientas que son de gran utilidad para el lector que desee
consultar un tema concreto o para aquel que desee ampliar conocimientos
sobre cualquier asunto.</span></span><span _mce_style="font-size: small;"><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;"> </span></span></span></span></span></div>
<div _mce_style="line-height: 150%;" style="line-height: 150%;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;">[Paco Aljama: «<a _mce_href="http://www.atisbador.es/blog/?p=775" href="http://www.atisbador.es/blog/?p=775">Ortografía de la lengua española_, 2010: comedia, auto y loa. 3.ª parte: loa</a>», </span></span><i><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;"><a _mce_href="http://www.atisbador.es/blog/" href="http://www.atisbador.es/blog/">El blog del Atisbador</a>,</span></i><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;"> 14/01/2011.]</span></span></span></div>
</blockquote>
<h2 _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="font-size: small; color: #000000; font-family: book antiqua,palatino;" style="color: black;">Recientemente, un lector de esta bitácora me dio a conocer (gracias, Jesús) <b>un nuevo caso de expolio del esfuerzo ajeno</b> tan grave y vergonzoso como todos los que hasta ahora han cometido las autoridades académicas. <a _mce_href="http://www.unidadenladiversidad.com/historico/opinion/opinion_ant/2005/noviembre_2005/opinion_151105.htm" href="http://www.unidadenladiversidad.com/historico/opinion/opinion_ant/2005/noviembre_2005/opinion_151105.htm">Roxana Fitch, </a>autora de la página colaborativa <a _mce_href="http://www.jergasdehablahispana.org" href="http://www.jergasdehablahispana.org/"><i><b>Jergas de Habla Hispana</b></i></a> y del <a _mce_href="http://www.amazon.co.uk/Diccionario-jergas-habla-hispana/dp/B002B3YBYA" href="http://www.amazon.co.uk/Diccionario-jergas-habla-hispana/dp/B002B3YBYA">diccionario homónimo,</a>
detectó que alguien de la RAE entraba frecuentemente en su web y su
curiosidad la llevó a ponerse en contacto con la institución, iniciativa
que le permitió obtener <a _mce_href="http://www.jergasdehablahispana.org/RAE.htm" href="http://www.jergasdehablahispana.org/RAE.htm">esta explicación</a> del director de la Asale, Humberto López Morales:</span></span></span></h2>
<blockquote>
<div class="Stile2 Stile5">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="font-size: small; color: #000000; font-family: book antiqua,palatino;" style="color: black;">Muy estimada Sra. Roxana Fitch:</span></span></span></div>
<div class="Stile2 Stile5">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="font-size: small; color: #000000; font-family: book antiqua,palatino;" style="color: black;">Ante todo, mil gracias por su interés en nuestros trabajos. Se lo agradecemos muy de veras. El proyecto que dirijo es el del <i>Diccionario Académico de Americanismos (DAA), </i>que
lleva unos tres años y que deberá terminarse a finales de 2009, puesto
que su presentación se hará en el marco del V Congreso Internacional
de la Lengua Española que se celebrará en Valparaíso, Chile, en marzo
de 2010. Nuestro equipo de trabajo en Madrid, integrado por
lexicógrafos españoles e hispanoamericanos, prepara primeros
borradores, en parte, utilizando fuentes librescas, materiales que
después son enviados a las 20 Academias americanas, que enmiendan,
suprimen, añaden, etc., puesto que son ellas las verdaderas autoras de
nuestro Diccionario.</span></span></span></div>
<div class="Stile2 Stile5">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="font-size: small; color: #000000; font-family: book antiqua,palatino;" style="color: black;">En efecto, <b>en
esa primera parte de acopio de materiales, nuestros colaboradores han
acudido con frecuencia al diccionario de usted, y eso se ha debido a
que es de lo mejor que existe en la bibliografía lexicográfica de
Hispanoamérica. Me complace decirle que todos sentimos un profundo
respeto y una gran admiración por su estupendo trabajo sobre las jergas.
Desde aquí le agradezco -en nombre de todos- que haya elaborado
materiales tan ricos y, en su mayoría, exactos, lo que sin duda ha
ayudado no poco a nuestras tareas iniciales. </b></span><br /><span _mce_style="color: #000000; font-family: book antiqua,palatino; font-size: small;" style="color: black;"><b> Mucho nos complacerá, desde luego, dar a su trabajo los créditos necesarios en la publicación de nuestro DAA. </b></span><br /><span _mce_style="font-size: small; color: #000000; font-family: book antiqua,palatino;" style="color: black;"> Quedo a su disposición para mayor información, si así lo desea.</span></span></span></div>
<div class="Stile2 Stile5">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="font-size: small; color: #000000; font-family: book antiqua,palatino;" style="color: black;">Suyo, muy cordialmente, </span></span></span> <span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><br /><span _mce_style="font-size: small; color: #000000; font-family: book antiqua,palatino;" style="color: black;"> Humberto López Morales</span></span></span></div>
<div class="Stile2 Stile5">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="font-size: small; color: #000000; font-family: book antiqua,palatino;" style="color: black;">Coordinador del DAA </span><br /><span _mce_style="font-size: small; color: #000000; font-family: book antiqua,palatino;" style="color: black;"> Secretario General de la Asociación de Academias de la Lengua Española</span></span></span></div>
<div class="Stile2 Stile6">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="font-size: small; color: #000000; font-family: book antiqua,palatino;" style="color: black;">[Pulsa aquí para ver el <a _mce_href="http://www.jergasdehablahispana.org/090408-RAEemilio.jpg" href="http://www.jergasdehablahispana.org/090408-RAEemilio.jpg">original</a>.]</span></span></span></div>
</blockquote>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="color: #000000; font-family: book antiqua,palatino; font-size: small;" style="color: black;">Agradecida y esperanzada por esta respuesta, la autora tijuanense envió esta petición al director de la Asale:</span></span></span><br />
<blockquote>
<div class="Stile4">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="color: #000000; font-family: book antiqua,palatino; font-size: small;" style="color: black;"><b>Le
escribí de nuevo a don Humberto López Morales preguntándole si podía
apoyarme de alguna manera (tal vez una recomendación) para encontrar
una editorial que se encargue de publicar la segunda edición del
diccionario de papel. </b>Aparte de ser un recurso útil para quien
no tiene computadora o conexión a la red, o simplemente para quien,
como yo, se entretiene leyendo páginas enteras de un diccionario por
simple curiosidad, me sirve para financiar el proyecto ya que no cuento
con fondos académicos para este trabajo de investigacíón lingüística.
Para mí el proyecto de JHH es un compromiso de por vida porque todos
sabemos que los hispanohablantes continuarán a acuñar vocabulario nuevo
como siempre lo han hecho.</span></span></span></div>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="color: #000000; font-family: book antiqua,palatino; font-size: medium;" style="color: black;"><span _mce_style="font-size: small;"><b>Ésta entonces es una carta abierta para don Humberto porque todavía no me responde.</b></span> <b><br /></b></span></span></span></blockquote>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><br /></span></span>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;">Pues bien, a día de hoy, ni en el <a _mce_href="http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000014.nsf/voTodosporId/FC4C119AC584B8D5C12572D0003D0AEA?OpenDocument" href="http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000014.nsf/voTodosporId/FC4C119AC584B8D5C12572D0003D0AEA?OpenDocument"><i>Diccionario de Americanismos</i></a> académico que tanto debe al trabajo de Fitch se han publicado los créditos prometidos, ni </span><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;">por boca de ella tengo tampoco constancia </span><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;">de
que haya recibido jamás el apoyo que solicitó de las academias para
publicar por mejores cauces que los actuales la segunda edición de la
obra. Así lo afirmaba la lexicógrafa tijuanense en una<a _mce_href="http://www.zetatijuana.com/html/Edicion1790/Cultura_Principal.html" href="http://www.zetatijuana.com/html/Edicion1790/Cultura_Principal.html"> entrevista:</a></span></span></span><br />
<blockquote>
<div class="Bodytext_Black_Justify_Regular_10x14">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="color: #000000; font-family: book antiqua,palatino; font-size: small;" style="color: black;">“Sigo
teniendo problemas para encontrar una editorial que se quiera encargar
de publicarme la segunda edición del diccionario, porque esta vez no
quiero tener problemas de distribución en América Latina, como las
broncas que actualmente tengo. </span></span></span></div>
<div class="Bodytext_Black_Justify_Regular_10x14">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="color: #000000; font-family: book antiqua,palatino; font-size: small;" style="color: black;">Con
que la Real Academia Española recomendara mi diccionario ya sería
suficiente, creo yo, como para que una editorial se animara a publicar
la siguiente edición del diccionario, que esta vez superaría las 600
páginas”, confiesa a <b>ZETA</b> la orgullosa tijuanense, a
propósito, traductora de profesión y profesora por convicción de
diversos idiomas como inglés, italiano, japonés y español.</span></span></span></div>
<div class="Bodytext_Black_Justify_Regular_10x14">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="color: #000000; font-family: book antiqua,palatino; font-size: small;" style="color: black;">Por el momento, la joya de “Jergas de Habla Hispana” sólo puede conseguirse en <i>Libro Club</i>.</span></span></span></div>
</blockquote>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"> </span></span><br />
<h2>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;">La
mención de fuentes es también obligada en las obras lexicográficas que
las usen, más aún cuando se ha prometido dar esos créditos. A fin de
cuentas, «el trabajo científico, y la lexicografía es ciencia aplicada,
requiere la constante consulta de fuentes y el reconocimiento honesto de
los autores que transitaron previamente el camino» (K. Coral:<a _mce_href="http://www.up.edu.pe/coine/Boletin4VI/trasfondo.HTM" href="http://www.up.edu.pe/coine/Boletin4VI/trasfondo.HTM">«El Diccionario panhispánico de dudas: unidad y corrección idiomáticas»,</a> </span></span><i><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;">Coiné,</span></span></i><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;">
año VI, núm. 4, 2006). Por tanto, que se omitan con semejante alevosía
es simplemente vergonzoso e inexcusable. Y en mi opinión, una sociedad
que consiente esta clase de abusos de sus mismas autoridades
lingüísticas debería empezar a reaccionar.</span></span></span></span></h2>
<h2 _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="font-size: small; color: #000000; font-family: book antiqua,palatino;" style="color: black;"><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;">Así pues, y para facilitar algún cauce de protesta, he decidido emprender en <b>Facebook y Twitter (hashtag</b></span><b> #finsaqueoRAE) una campaña de adhesiones a la siguiente causa: <a _mce_href="http://widgets.causes.com/causes/599973-queremos-que-la-rae-incluya-la-bibliograf-a-de-las-fuentes-de-sus-obras" href="http://widgets.causes.com/causes/599973-queremos-que-la-rae-incluya-la-bibliograf-a-de-las-fuentes-de-sus-obras">Queremos que la RAE incluya la bibliografía de las fuentes de sus obras.</a></b></span></span></span></h2>
<h2 _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="color: #000000; font-family: book antiqua,palatino; font-size: small;" style="color: black;">En
el menú marginal de este blog encontraréis un widget que os permitirá
sumaros a la causa y que podéis incluir en vuestra propia web o en
vuestro blog, copiando este código en la plantilla html: </span></span></span></h2>
<h2 _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="font-size: small; color: #000000; font-family: book antiqua,palatino;" style="color: black;">iframe
src=’http://widgets.causes.com/badges/cause?cause_id=599973&width=300&height=210&tagline=Support+Our+Cause&faces=1&awareness=0’
style=’width: 300px; height: 210px; overflow: hidden; border: none;’
allowTransparency=’true’ scrolling=’no’ frameborder=’0’</span></span></span></h2>
<h2 _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="font-size: small; color: #000000; font-family: book antiqua,palatino;" style="color: black;">Ya
se han adherido usuarios diversos, con una especial movilización por
parte de especialistas del lenguaje y miembros de la comunidad
universitaria. <b>Para ampliar las adhesiones, os rogamos la máxima difusión.</b></span></span></span></h2>
<h2 _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="font-size: small; color: #000000; font-family: book antiqua,palatino;" style="color: black;">Pasado
un tiempo, la campaña se dará a conocer a los responsables académicos.
Esperemos que logre el eco suficiente para ejercer la presión necesaria
sobre estas instituciones y conseguir así que modifiquen el rumbo de su
política hacia caminos más éticos. </span></span></span></h2>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"> </span></span><br />
<h2>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"><b><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;"><b>Actualizaciones:</b> la lista de distribución sobre lingüística hispánica <a _mce_href="http://infoling.org/home.php" href="http://infoling.org/home.php">Infoling</a> se ha hecho eco de la causa y nos ha prestado su apoyo: <span _mce_style="color: #0000ff;" style="color: blue;"><a _mce_href="http://www.infoling.org/informacion/IG18.html" href="http://www.infoling.org/informacion/IG18.html">Campaña por la defensa de la ética científica en la lingüística hispánica</a>.</span></span></b></span><b><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"> </span><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"> </span></b></span></span></h2>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"> </span></span><br />
<h2>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><b><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;">Dado que no tienen cuenta en Facebook, el lingüista y lexicógrafo </span></span></b><b><a _mce_href="http://www.colegionacional.org.mx/SACSCMS/XStatic/colegionacional/template/content.aspx?mi=153&se=vida&te=detallemiembro" href="http://www.colegionacional.org.mx/SACSCMS/XStatic/colegionacional/template/content.aspx?mi=153&se=vida&te=detallemiembro"><span _mce_style="color: #0000ff;" style="color: blue;">Luis Fernando Lara</span></a></b><b><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"> </span></b><b><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;">(El Colegio de México), el hispanista y romanista </span></span></b><b><a _mce_href="http://www.fb10.uni-bremen.de/lehrpersonal/kzimmermann.aspx" href="http://www.fb10.uni-bremen.de/lehrpersonal/kzimmermann.aspx"><span _mce_style="color: #0000ff;" style="color: blue;"><b>Klaus Zimmermann</b></span></a></b><b><span _mce_style="color: #0000ff;" style="color: blue;"><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;"> </span></span></b><b><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"> </span></b><b><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;">(Universidad de Bremen), </span></span><b><b><b><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;">el lingüista<span _mce_style="color: #0000ff;" style="color: blue;"> <b><a _mce_href="http://portal.uam.es/portal/page/profesor/epd2_profesores/prof7" href="http://portal.uam.es/portal/page/profesor/epd2_profesores/prof7">Juan Carlos Moreno Cabrera </a></b></span>(Universidad Autónoma de Madrid), la romanista e hispanista <span _mce_style="color: #0000ff;" style="color: blue;"><b><a _mce_href="http://www.fb10.uni-bremen.de/lehrpersonal/schlickers.aspx" href="http://www.fb10.uni-bremen.de/lehrpersonal/schlickers.aspx">Sabine Schlickers </a></b></span>(Univ. de Bremen)</span></span></b></b></b><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;"> y el ortógrafo, ortotipógrafo y lexicógrafo </span></span></b><b><a _mce_href="http://www.martinezdesousa.net/" href="http://www.martinezdesousa.net/"><span _mce_style="color: #0000ff;" style="color: blue;"><b>José Martínez de Sousa</b></span></a></b><b><span _mce_style="color: #0000ff;" style="color: blue;"><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;"> </span></span></b><b><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;">se
han adherido personalmente a esta campaña, y nos han autorizado a
publicar aquí su adhesión. Viniendo de personalidades de su talla, este
gesto de solidaridad es particularmente destacable, y su actitud,
modélica para la comunidad de hispanistas.</span></span></b></span></span></h2>
<h2>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><b><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;"><b> </b>En <a _mce_href="http://www.elcastellano.org/index.html" href="http://www.elcastellano.org/index.html"><i>La Página del Idioma Español</i></a>, Ricardo Soca hace pública su adhesión a esta causa con el artículo <a _mce_href="http://www.elcastellano.org/ns/edicion/2011/abril/fuentes.html" href="http://www.elcastellano.org/ns/edicion/2011/abril/fuentes.html">«¿Por qué las academias de la lengua no citan fuentes?»</a>.</span></span></b></span></span></h2>
<h2>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><b><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;"><a _mce_href="http://barrapunto.com/" href="http://barrapunto.com/"><i>Barrapunto</i></a> se ha hecho también eco de esta campaña (gracias, Javier Candeira): <a _mce_href="http://espana.barrapunto.com/es/11/04/07/167202.shtml" href="http://espana.barrapunto.com/es/11/04/07/167202.shtml">«La RAE plagia investigaciones ajenas»</a>, de donde ha saltado a <a _mce_href="http://www.meneame.net/story/rae-plagia-investigaciones-ajenas" href="http://www.meneame.net/story/rae-plagia-investigaciones-ajenas"><i>Menéame.</i></a></span></span></b></span></span></h2>
<h2 _mce_style="margin-top: 0cm; margin-bottom: 0cm; line-height: 150%;" class="western" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><b><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"><a _mce_href="http://es.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Antonio_Mill%C3%A1n" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Antonio_Mill%C3%A1n">José Antonio Millán</a> </span></b><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;">tilda la falta de bibliografía de asunto sangrante en esta </span></span><b><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;"><a _mce_href="http://jamillan.com/lengua/2011/04/09/sobre-la-ortografia-de-la-academia/" href="http://jamillan.com/lengua/2011/04/09/sobre-la-ortografia-de-la-academia/">entrada</a> de su blog<i> </i></span></span></b><i><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;">El candidato melancólico.</span></span></i><b><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;">]</span></span></b></span></span></h2>
<h2>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><b><span _mce_style="color: #000000;" style="color: black;"><br /></span></b></span></span></h2>
<h2>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="font-size: small; color: #000000; font-family: book antiqua,palatino;" style="color: black;"><i><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;">Silvia Senz</span></i></span></span></span></h2>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><span _mce_style="font-size: small;"><i><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;"> </span></i></span><span _mce_style="font-size: medium;"><i><span _mce_style="font-weight: normal;" style="font-weight: normal;"><br /></span></i></span></span></span></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8755640180557162582.post-69174896373740422612015-05-01T14:50:00.000+02:002015-05-01T18:32:20.321+02:00El americanismo de Adidas y el secesionismo idiomático del españolismo. (¿Un problema de localización de la traducción?)<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<br />
<div class="_5pbx userContent" data-ft="{"tn":"K"}">
<div class="text_exposed_root text_exposed" id="id_55436f5898b064769942454">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgmRpHYxTi4rVTKZMSE3XoKvZBBnhluRWwwsORVyLsci0Cdr16cs3Q5qt-SShzHSC2y5v0ncR1ks1WsGBKgTZM901vSmIOFhddZd3UHmVNTxLqgL54O7EYBaTpqG3SjEHdq4K8n_e7JIhpk/s1600/Pantalla-zapatillas-Adidas-Paseo-Gracia_ECDIMA20150429_0015_16.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgmRpHYxTi4rVTKZMSE3XoKvZBBnhluRWwwsORVyLsci0Cdr16cs3Q5qt-SShzHSC2y5v0ncR1ks1WsGBKgTZM901vSmIOFhddZd3UHmVNTxLqgL54O7EYBaTpqG3SjEHdq4K8n_e7JIhpk/s1600/Pantalla-zapatillas-Adidas-Paseo-Gracia_ECDIMA20150429_0015_16.jpg" height="171" width="320" /></a></div>
<br />
Recientemente, las pantallas táctiles de las tiendas de Adidas España en Cataluña que permiten buscar en el catálogo de la marca desataron las iras del españolismo (ese que suele declararse «no nacionalista»), mostrando la opción idiomática correspondiente al <a href="http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2008/112501-estatus-constitucional-del-castellano-espanol-en-america-latina-africa-y-espana.php">castellano</a> como <a href="http://www.elconfidencialdigital.com/dinero/Adidas-Cataluna-presentan-castellano-latinoamericana_0_2481351857.html">«ES-LA» («español-latino»)</a>, ilustrada con una amalgama de nueve banderas latinoamericanas (concretamente, las de Ecuador, Colombia, Venezuela, Perú, Bolivia, Paraguay, Argentina y Uruguay).<br />
<br />
Faltaban, evidentemente, muchas otras banderas, pero lo que, al parecer, el españolismo no ha podido tolerar es que no se aludiera al idioma únicamente como «español» y se obviara, en tierras del Imperio, la de la Madre Patria: la rojigualda. ¡Y que, para colmo, tal tropelía la cometiera una de las principales marcas que <a href="http://www.economiadigital.es/es/notices/2015/04/la-adidas-store-de-barcelona-margina-a-la-bandera-espanola-70489.php?hootPostID=7566b7eeac1de719908df964a3815e32">patrocinan</a> al <a href="http://www.realmadrid.com/sobre-el-real-madrid/el-club/patrocinadores">Real Madrid</a>! <br />
<br />
Parece ser que el origen de esta representación comercial político-idiomática no es ni siquiera obra del secesionismo catalán, sino que proviene del <a href="http://www.elconfidencialdigital.com/dinero/Adidas-Cataluna-presentan-castellano-latinoamericana_0_2481351857.html">diseño de la central de Adidas en Alemania</a>, que debe haberse mostrado muy sensible a lo que, desde los inicios de la <a href="http://www.melusina.com/rcs_gene/NPLP.pdf">política lingüística panhispánica</a>, no han cesado de repetir los directores de la Real Academia Española: que la lengua española es <a href="http://www.fundeu.es/noticia/director-de-la-rae-dice-que-el-espanol-es-un-idioma-eminentemente-americano/">«un idioma eminentemente americano»</a>.<br />
<br />
Ni cortos ni perezosos, miembros de partidos políticos como Ciudadanos/Ciutadans y plataformas españolistas y unionistas como <i><a href="http://dolcacatalunya.com/2015/05/01/adidas-rectifica-vuelve-la-bandera-espanola-a-sus-tiendas/">Dolça Catalunya</a> </i>han promovido un alud de protestas que han obligado a Adidas España a rectificar. <span class="text_exposed_show">Así, ante las quejas recibidas, han accedido a colocar una
bandera española con el rótulo «Español», pero han mantenido la amalgama
de banderas americanas con el «ES-LA».</span><br />
<br />
<span class="text_exposed_show"></span><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiZMlul74f0MPOpXmkVDxz9VYqrKhF2sqg8jcEfFDI14Ojsx1YUZDujYvlgnEYrgxtxScC7PA3R3WXq_V6bB8V4Lh2nHhmlEZWyzjYkQQqrIANYGbR-sCNuEzzZKMiPcmqBOe0h8U0aofnt/s1600/Es+lat+y+esp+Adidas.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiZMlul74f0MPOpXmkVDxz9VYqrKhF2sqg8jcEfFDI14Ojsx1YUZDujYvlgnEYrgxtxScC7PA3R3WXq_V6bB8V4Lh2nHhmlEZWyzjYkQQqrIANYGbR-sCNuEzzZKMiPcmqBOe0h8U0aofnt/s1600/Es+lat+y+esp+Adidas.jpg" height="320" width="300" /></a></div>
<span class="text_exposed_show"><br /></span>
<span class="text_exposed_show">Así celebraba en Twitter <a href="http://ccaa.elpais.com/ccaa/2015/03/13/catalunya/1426250361_962702.html">Jordi Cañas</a> (<a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ciudadanos_%E2%80%93_Partido_de_la_Ciudadan%C3%ADa">Ciudadanos/Ciutadans</a>) la concesión de Adidas:</span><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiB2KOlP5zEtNLBLBeifE1_MDF24hO58ZNqlH42C__JiDJOk34MzcqmKxHQLStKMbvH68vLs1giMbFa5sSCtREvd2m4_hyzyanY7boKNVP9EMgvh9NdClPMuYn_QmxT2WZ1DgwrJvnhBW2b/s1600/Jordi+Canyas.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiB2KOlP5zEtNLBLBeifE1_MDF24hO58ZNqlH42C__JiDJOk34MzcqmKxHQLStKMbvH68vLs1giMbFa5sSCtREvd2m4_hyzyanY7boKNVP9EMgvh9NdClPMuYn_QmxT2WZ1DgwrJvnhBW2b/s1600/Jordi+Canyas.jpg" height="320" width="257" /></a></div>
<span class="text_exposed_show"><br /></span>
<span class="text_exposed_show">Es divertidísimo ver lo contentos que están los españolistas, cuando la
solución que les ha dado Adidas es, en realidad, la primera evidencia
de secesión idiomática normalizada: el español de España por un lado, el latino, por el otro. </span><br />
<br />
<span class="text_exposed_show"><i>S. Senz</i></span><br />
<br />
<span class="text_exposed_show">P. S.: Me comenta una <a href="https://twitter.com/pearaphrase">colega traductora</a> que esto no habría pasado si<i> </i>Adidas contara con localizadores. Y tiene toda la razón.</span> Es
norma en este campo de la <a href="http://e-sanchez.com/blog/2009/03/31/que-es-la-localizacion-l10n/">traducción de productos y servicios</a> no usar nunca banderas para indicar idiomas, por
razones obvias. La propia amalgama de banderas latinoamericanas
evidencia esas razones.<br />
Lo que se hace, en todo caso, es usar el <a href="http://archive.ifla.org/IV/ifla65/papers/099-155s.htm#3">código internacional normalizado para abreviar nombres de lenguas</a>.</div>
<div class="text_exposed_root text_exposed" id="id_55436f5898b064769942454">
Claro que, en este caso, el contenido de cada lengua forzosamente ha de estar en una forma estandarizada unitaria de dicha lengua, lo que no siempre existe. Y aunque el <a href="http://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2015/04/autoridad-norma-y-correccion-4-que.html">estándar panhispánico sea unitarista</a>, el simple hecho de que albergue polimorfismo ya complica las cosas. Porque ya sabemos que lo que son unas <i>bambas</i> en el castellano de Cataluña (y de otras zonas catalanohablantes), son <i>deportivas</i> o<i> playeras</i> en otras partes de España, y en los diversos castellanos de América, unas <i>maripís,</i> unos<i> zapatos de goma, </i>unos <i>Championes, </i>etc. </div>
<div class="text_exposed_root text_exposed" id="id_55436f5898b064769942454">
<br /></div>
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgpgT05kPCNqKgJIuTGOu64DE2qNHZGC1HLXlnwkDpNtjSW39EBuiykQRXMgtjNq5CQrEESOxfZU_DWIn3gCqF2CSA8bO083Awms6WrN5efcZY5IsF7WccAXaCHHT76WAmNsL6uMQRmMgEC/s1600/Bambas+Varilex.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgpgT05kPCNqKgJIuTGOu64DE2qNHZGC1HLXlnwkDpNtjSW39EBuiykQRXMgtjNq5CQrEESOxfZU_DWIn3gCqF2CSA8bO083Awms6WrN5efcZY5IsF7WccAXaCHHT76WAmNsL6uMQRmMgEC/s1600/Bambas+Varilex.jpg" height="298" width="400" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Fuente: Proyecto <a href="http://lingua2.cc.sophia.ac.jp/varilex/php-atlas/lista3.php">Varilex</a>.</td></tr>
</tbody></table>
<div class="text_exposed_root text_exposed" id="id_55436f5898b064769942454">
<br /></div>
</div>
</div>
Addenda et Corrigendahttp://www.blogger.com/profile/02348659539070947523noreply@blogger.com7tag:blogger.com,1999:blog-8755640180557162582.post-77976005402753182552015-04-25T20:37:00.000+02:002015-04-25T20:42:28.194+02:00Autoridad, norma y corrección, 4: ¿a qué modelo de estándar pertenece la norma académica?<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div style="text-align: left;">
<style type="text/css">p.sdfootnote-western { margin-bottom: 0cm; font-family: "Garamond",serif; font-size: 10pt; }p.sdfootnote-cjk { margin-bottom: 0cm; font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 10pt; }p.sdfootnote-ctl { margin-bottom: 0cm; font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 10pt; }p { margin-bottom: 0.21cm; direction: ltr; color: rgb(0, 0, 0); text-align: left; widows: 2; orphans: 2; }p.western { font-family: "Garamond",serif; font-size: 13pt; }p.cjk { font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 13pt; }p.ctl { font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12pt; }a:visited { color: rgb(128, 0, 128); }a.western:visited { }a.cjk:visited { }a.ctl:visited { }a:link { color: rgb(0, 0, 255); }a.sdfootnoteanc { font-size: 57%; }</style> </div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: #ffffff; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-family: inherit;"><b><span style="font-size: small;">[Viene de <a href="http://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/10/autoridad-norma-y-correccion-3-que-es.html">«</a></span><a href="http://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/10/autoridad-norma-y-correccion-3-que-es.html"><span style="font-size: small;">Autoridad, norma y corrección, 3: qué es un estándar y qué diferencia lo normativamente correcto de lo incorrecto</span></a></b><span style="font-size: large;"><b><span style="font-size: small;"><a href="http://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/10/autoridad-norma-y-correccion-3-que-es.html">»</a>.]</span></b><i><b> </b></i></span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: #ffffff; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; orphans: 0; widows: 0;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><i><b><br />
</b></i></span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><i><b> </b></i><br />
Como ya hemos visto, el estándar de una lengua no es un reflejo de la lengua viva, sino una elaboración restrictiva de la variedad, convencional y en buena medida arbitraria, que sirve de patrón de referencia para ciertos usos idiomáticos. </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Del mismo modo que en la elaboración de un estándar se criban los usos lingüísticos para fijar unos y desechar otros en función de cierto sistema de valores, la ideología de los organismos estandarizadores y los fines políticos del estándar también resultan determinantes a la hora de modelarlo.<br />
<br />
A continuación, enumeraremos los diversos modelos de estandarización ensayados para las lenguas, según los <a href="https://books.google.es/books?id=Qx1dhcD3RIgC&pg=PA59&lpg=PA59&dq=language+planning+goals&source=bl&ots=CGtOixiwgf&sig=iefgZDNlxwmLKmtCZweo6fYs0lg&hl=ca&sa=X&ei=Pcs7VcKyIIbvUoT7gNAE&ved=0CDcQ6AEwAQ#v=onepage&q=language%20planning%20goals&f=false">objetivos políticos de planificación lingüística </a>a que responde del estándar, y veremos a cuáles de ellos ha respondido y responde la norma académica del castellano.</span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><i><b> </b></i></span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>1. Modelo unitarista</b></span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Corresponde a este modelo todo estándar que, partiendo de la </span><span style="font-size: large;">idea previa de comunidad lingüística, elabore para ella </span><span style="font-size: large;"><b>un solo estándar general</b></span><span style="font-size: large;">. </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">El estándar del español siempre ha sido unitarista, con ampliación de la base de selección en el llamado </span><span style="font-size: large;"><i>estándar panhispánico.</i></span></span><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhRwkisdluHINkJHVdmsmHfPUvdjTFIFGfkZIpVM-X-2Wm-svcuxN1TwRmkZdtA1y_Ore6ygvp1175TZJZM-dnlbyV3wNCm39hJSqlvGdPzUinfZDuY5VL3NERNhkB3XpWFVwu0MdC-q4Sj/s1600/Canarios+estandarizacion.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhRwkisdluHINkJHVdmsmHfPUvdjTFIFGfkZIpVM-X-2Wm-svcuxN1TwRmkZdtA1y_Ore6ygvp1175TZJZM-dnlbyV3wNCm39hJSqlvGdPzUinfZDuY5VL3NERNhkB3XpWFVwu0MdC-q4Sj/s1600/Canarios+estandarizacion.jpg" height="320" width="206" /></a></div>
</div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>2. Modelo pluricéntrico</b></span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Es justo lo opuesto al modelo unitarista. Corresponde al modelo pluricéntrico </span><span style="font-size: large;"><b>toda lengua para la que se haya elaborado más de un estándar general. </b></span><span style="font-size: large;">Esta situación puede darse tanto en lenguas que cuenten con organismos oficiales de normalización (caso del catalán, que tiene dos estándares: el fabriano, elaborado por la Secció Filològica del Institut d’Estudis Catalans, y el valenciano, elaborado por la Acadèmia Valenciana de la Llengua)</span><span style="font-size: large;"><sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote2sym" name="sdfootnote2anc"><sup></sup></a></sup> como en lenguas que no los tengan (por ejemplo, el inglés).</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">En las lenguas sin organismos normativos, son los especialistas (lexicógrafos, ortógrafos, gramáticos), los medios de comunicación y las editoriales quienes crean diversas obras y modelos de lengua de referencia que hacen las veces de estándares. </span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">En las lenguas que cuentan con academias, son estos organismos los que crean y difunden el estándar. </span><span style="font-size: large;"><b>En el caso del español, el modelo de estandarización oficial (el académico) no es pluricéntrico, sino unitarista, </b></span><span style="font-size: large;">puesto que todas las academias elaboran conjuntamente un único estándar. </span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Asunto distinto es que </span><span style="font-size: large;"><b>para el castellano</b></span><span style="font-size: large;">, al igual que para las lenguas sin «academias», </span><span style="font-size: large;"><b>también existen </b></span><span style="font-size: large;"><b>otros medios capaces de crear y difundir modelos referenciales de lengua, es decir, norma particular.</b></span><span style="font-size: large;"> Los medios escritos y audiovisuales (locales, nacionales e internacionales),</span><span style="font-size: large;"><sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote3sym" name="sdfootnote3anc"></a></sup> las empresas que utilizan el español en mercados globales, y los medios políticos internacionales llevan décadas creando formas estandarizadas que responden a sus propias necesidades productivas y de mercado. Sin ir más lejos, la traducción al español de las tres últimas entregas de Harry Potter cuenta con <a href="http://www.noticiasdot.com/publicaciones/2004/0204/2202/noticias220204/noticias220204-1.htm">tres versionesdistintas</a>, según tres pseudoestándares nacionales o regionales, aplicados —según criterios propios— por las traductoras/adaptadoras, a quienes la editora española que ostenta los derechos de traducción al español de la saga (Salamandra, radicada en Barcelona) </span></span><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">encargó las tres ediciones. En el caso de la quinta entrega, la versión para España fue realizada por Gemma Rovira Ortega (traductora de las tres últimas entregas de la serie), en traducción directa del inglés; de la versión distribuida en Argentina, Chile, Paraguay y Uruguay se encargó María José Rodríguez Murguiondo (Argentina), quien adaptó la versión española a formas generales en el Cono Sur (suponemos que con toda la dificultad que implica abarcar un área tan extensa); la versión destinada a los mercados norteamericanos (México y Estados Unidos), distribuida desde México, fue realizada por Myriam Rudoy (mexicana), también adaptando la versión de Gemma Rovira. Las diferencias entre versiones responden a exigencias del mercado —los seguidores americanos de la saga habían expresado quejas por la dificultad para comprender ciertos usos de la traducción española en las entregas anteriores— y se concretan en usos léxicos, morfosintácticos y pragmáticos divergentes (<i>jugo</i> por <i>zumo, tomar</i> por <i>coger;</i> <i>cantar a los gritos</i> por <i>cantar a voz en grito;</i> empleo de las fórmulas de tratamiento personal y de cortesía propios de cada zona...). La finalidad de estas versiones no sólo es resultar comprensibles para los lectores de cada zona, sino también adecuadas y aceptables, es decir, reconocibles como usos naturales y propios; y, desde luego, satisfacer con ello al cliente.</span></span><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiY7QYEdQGODkXU9udvHZoL2wDVTtdLzUKQM60t9r9f69raRw_qdC7X4fp6ufLGRj2JeZFDGEjxaT5NAvGjm1XxTON0dr4gnP027DjRlujLFBatJJxeGvymsLgcm8ADz2mBE4i59LtfuPxG/s1600/Polimorfismo.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiY7QYEdQGODkXU9udvHZoL2wDVTtdLzUKQM60t9r9f69raRw_qdC7X4fp6ufLGRj2JeZFDGEjxaT5NAvGjm1XxTON0dr4gnP027DjRlujLFBatJJxeGvymsLgcm8ADz2mBE4i59LtfuPxG/s1600/Polimorfismo.jpg" height="320" width="242" /></a></div>
</div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">No sabemos hasta qué punto en las elecciones de estas tres profesionales hay discrepancia con respecto al estándar académico del español, incluso con respecto a su nueva modalidad panhispánica (parcialmente inclusiva de la variedad geolectal), pero aventuramos que será mayor que la que muchos académicos tolerarían. Y aventuramos también que, de haberse realizado directamente tres traducciones distintas (o más) de Harry Potter, el resultado final habría sido mucho más divergente que siendo las dos versiones americanas resultado de una adaptación de la traducción al español peninsular (o al español de Cataluña, teniendo en cuenta la impregnación de catalanismos que suele detectarse en las traducciones al castellano realizadas por la potentísima industria editorial barcelonesa). A fin de cuentas, al igual que una lengua expansiva —como lo son todas las lenguas poscoloniales— mantiene su estatus gracias a la fuerza del mercado lingüístico<sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote6sym" name="sdfootnote6anc"></a></sup> que se deriva de su expansión territorial y demográfica y de su predominio social, también su fragmentación o, mejor dicho, la fragmentación de su forma general estandarizada —que es lo que hoy realmente preocupa a los agentes de planificación del español— obedece a los mandatos de ese mismo mercado. Es más: el día —no muy lejano— en que el paso de la edición de libros al modo digital y la extensión de las nuevas licencias de explotación y reproducción de las obras sujetas a derechos de autor (las licencias <a href="http://es.creativecommons.org/blog/">Creative Commons</a>)<sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote7sym" name="sdfootnote7anc"></a></sup> permitan flexibilizar las concesiones de derechos de traducción y abran vías más libres de difusión de las producciones editoriales; o, simplemente, el día en que la edición en español no sea asunto exclusivo de hispanohablantes preocupados por la unidad y pureza del idioma —como ya ocurre en Estados Unidos— se abrirá la veda a múltiples modelos idiomáticos editoriales, que alcanzarán a su propio mercado local a través de la red. Ese día, en un área de variación lingüística<sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote8sym" name="sdfootnote8anc"></a></sup> tan extensa (como poco descrita)</span></span><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> y en un territorio política y económicamente tan fragmentado —y por ello difícilmente planificable según pautas comunes— como los que corresponden al español, a duras penas podrá seguir sosteniéndose un estándar general unitarista.</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>3. Modelo monocéntrico</b></span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Es un modelo de estandarización </span><span style="font-size: large;"><b>unitarista </b></span><span style="font-size: large;">en el que se selecciona </span><span style="font-size: large;"><b>una sola variedad geográfica</b></span><span style="font-size: large;"> como base del estándar general. El resto se desecha y queda en una posición de contraste con respecto al modelo común. No obstante, la variedad de base también queda distanciada del estándar, debido al proceso reductor y transformador de que este resulta. </span></span><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEixsf5T3oxNI17G1D9Eb2Q6eFn2Xk4ansc5WlNc8sNNyZpcXaZSoeBXxeHwgiZWmCTZO8-GKIQ1JXQYRIbdCtVRqKAKazr591fag7WM0kTKNiE-Cb8HJlr8waVEbmMdzKmGfA9_5dejQCbJ/s1600/Monocentrico.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEixsf5T3oxNI17G1D9Eb2Q6eFn2Xk4ansc5WlNc8sNNyZpcXaZSoeBXxeHwgiZWmCTZO8-GKIQ1JXQYRIbdCtVRqKAKazr591fag7WM0kTKNiE-Cb8HJlr8waVEbmMdzKmGfA9_5dejQCbJ/s1600/Monocentrico.png" height="135" width="320" /></a></div>
<br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">A este modelo corresponde el estándar del francés y, hasta la nueva estandarización panhispánica, también el del español. Puede ocasionar tensiones con las variedades no seleccionadas, que en el caso del castellano explican —en parte— el <span id="goog_1744181973"></span><a href="https://www.blogger.com/">cambio de modelo normativo.<span id="goog_1744181974"></span></a></span><span style="font-size: large;"><sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote9sym" name="sdfootnote9anc"></a></sup></span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>4. Modelo composicional (o compositivo)</b></span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Es un modelo de estandarización </span><span style="font-size: large;"><b>unitarista sintético, </b></span><span style="font-size: large;">que se construye como modelo de lengua general sobre la base de</span><span style="font-size: large;"><b> todas las variedades geográficas de una lengua, </b></span><span style="font-size: large;">aunque algunas pueden tener mayor aportación que otras. Es decir, p</span><span style="font-size: large;">arte de una idea previa de comunidad lingüística y de la voluntad de integración de todas las partes que la constituyen.</span><span style="font-size: large;"> </span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Es común en estandarizaciones modernas como la del vasco unificado </span><span style="font-size: large;"><i>(euskera batua),</i></span><span style="font-size: large;"> y, en parte, la del aragonés</span><span style="font-size: large;"> y la del catalán (estándar fabriano; <a href="http://www.tresiquatre.cat/llibres/?li_id=27893">Bibiloni, 2000</a>: 109-141), que presentan también polimorfismo. Este modelo exige una codificación donde se prioricen los <b>criterios de diasistematicidad, de regularidad, de difusión y de representatividad.</b> Y <b>los organismos que elaboran estándares composicionales deben contar con especialistas de toda el área dialectal de la lengua.</b> Así ocurre, por ejemplo, en la <a href="http://www.iec.cat/institucio/entrada.asp?c_epigraf_num=50033">Secció Filològica del Institut d’Estudis Catalans</a>, con sede en Barcelona,<b> </b>que elabora el estándar fabriano y tiene entre sus miembros a especialistas de cuatro países: Andorra, Italia, Francia y España; y dentro de España, de cuatro comunidades autónomas: Aragón (la Franja), Cataluña, Islas Baleares y Comunidad Valenciana. Para mayor garantía de integración, la <a href="http://www.btv.cat/btvnoticies/2015/02/26/iec-gramatica-catalana-joandomenec-ros/">nueva edición de la gramática</a> de la Secció Filològica está <a href="http://www.iecat.net/institucio/seccions/Filologica/oficines/gramatica/ofgram.htm">dirigida</a> por el vicepresidente de la Acadèmia Valenciana de la Llengua (miembro también de la catalana), Manuel Pérez Saldanya. </span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">La aplicación de un modelo composicional</span><span style="font-size: large;"> da pie, en un inicio, a un estándar que se percibe como artificioso. Precisamente su artificialidad y su carácter equidistante lo hace más fácilmente aplicable a las lenguas que presentan poca variedad geográfica o incluso a subvariedades —sería, por ejemplo, idónea para la <a href="http://www.zea-andalu.com/dokumentoh-d-inter%C3%A9h-arre%C3%B3-el-andal%C3%BA/ehtudioh-zobr-el-andal%C3%BA/">estandarización del andaluz</a>—,</span><span style="font-size: large;"> donde las distancias lingüísticas internas son menores y el estándar resultante presentará mayor similitud con las variedades de base.</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); font-variant: small-caps; line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">4.1. Propuestas composicionales para la norma del español: la norma ideal hispánica de Lope <span style="font-family: inherit;">B</span>lanch</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<i><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></i></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">A pesar de que el español, como todas las lenguas con un pasado colonial y una vasta expansión geográfica, presenta una <a href="http://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/06/autoridad-norma-y-correccion-2.html">amplia variedad</a>, el lingüista J<span style="font-family: inherit;">.</span> M. Lope Blanch (padre del </span><span style="font-size: large;"><a href="http://74.200.74.244/~munadmin/sites/default/files/proyectos/Proyecto_norma_culta.htm">Proyecto de Estudio Coordinado de la Norma Lingüística Culta de las Principales Ciudades de Iberoamérica y de la Península Ibéric</a>a)</span><span style="font-size: large;"><b> </b>formuló una propuesta de norma hispánica ideal (1995 y 2001)<b> </b>que combinaba<b> </b>principios composicionales y polimórficos. Desglosaremos a continuación sus puntos principales (cf. Lope Blanch, 2001: <a href="http://congresosdelalengua.es/valladolid/ponencias/unidad_diversidad_del_espanol/1_la_norma_hispanica/lope_j.htm">en línea</a>):</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">1. La norma ideal hispánica estaría constituida por la totalidad de los </span><span style="font-size: large;"><b>hechos lingüísticos comunes a todas las normas nacionales cultas,</b></span><span style="font-size: large;"> de reconocido prestigio. (Criterios de diasistematicidad y diastrático.)</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">2. En los </span><span style="font-size: large;"><b>casos de divergencia gramatical</b></span><span style="font-size: large;"> </span><span style="font-size: large;"><b>(polimorfismo)</b></span><span style="font-size: large;"> entre los usos nacionales o regionales normales de los hispanohablantes cultos («norma culta» llama Lope Blanch a lo estadísticamente usual entre los instruidos),</span><span style="font-size: large;"><sup></sup> se aplicarán los siguientes principios adicionales de criba:</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><i>a</i></span><span style="font-size: large;">) La forma gramatical, histórica, cultural o geográficamente menos justificable (criterios de regularidad, historicidad, diafásico y diatópico) no podrá considerarse como propia de la norma hispánica, aunque sea válida en una —o varias— normas nacionales. </span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><i>b</i></span><span style="font-size: large;">) Si dos formas divergentes son igualmente justificables y están respaldadas, cada una de ellas, por una norma nacional de prestigio, habrá que aceptar las dos formas divergentes como propias de la norma hispánica, es decir, habrá que admitir una dualidad o una pluralidad de normas diferentes dentro de la norma hispánica ideal (polimorfirsmo). </span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> <br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgc-6t0go2k6xK0Wxf9KLb59NfACno3bofHvb5gAYnT-97_gjmNn4k30ru7yC6xxFUyjlb-X2YZlQtoubGf9pmCo96CHF-DTDVCvQCgQWMM1-2DSU5F40yb3z4-C7NIvnaW9SNsDaAJO-GX/s1600/Est%C3%A1ndar+unitarista.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgc-6t0go2k6xK0Wxf9KLb59NfACno3bofHvb5gAYnT-97_gjmNn4k30ru7yC6xxFUyjlb-X2YZlQtoubGf9pmCo96CHF-DTDVCvQCgQWMM1-2DSU5F40yb3z4-C7NIvnaW9SNsDaAJO-GX/s1600/Est%C3%A1ndar+unitarista.jpeg" /></a></div>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Para ilustrar estas soluciones, Lope Blanch las aplicaba a una serie de rasgos divergentes; entre ellos:</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> • <b>Pronombres personales y posesivos.</b> El plural de <i>tú</i> es <i>vosotros</i> en España, pero lo es <i>ustedes</i> en prácticamente toda América; paralelamente, el plural de <i>tuyo</i> es <i>vuestro</i> en Castilla, pero <i>suyo</i> en Hispanoamérica. El personal <i>tú</i> de España y de muchos países americanos, México entre ellos, es <i>vos</i> en otros, dentro de normas lingüísticas de alto prestigio, como la argentina o la uruguaya. </span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">De un lado, Lope Blanch considera que la aceptación del </span><span style="font-size: large;"><i>ustedes</i></span><span style="font-size: large;"> y el </span><span style="font-size: large;"><i>suyo</i></span><span style="font-size: large;"> americanos como formas más diasistemáticas no puede excluir de la norma hispánica el </span><span style="font-size: large;"><i>vosotros</i></span><span style="font-size: large;"> y el </span><span style="font-size: large;"><i>vuestro</i></span><span style="font-size: large;"> españoles, por principios de historicidad, diafásico y canónico. En cambio, sí aventura otro trato para el voseo propio de algunas hablas hispanoamericanas de indudable prestigio actual, como las del Río de la Plata, de las que dice que no gozan «del respaldo cultural y social del pasado histórico de la lengua española —de que sí gozan, indudablemente, </span><span style="font-size: large;"><i>vosotros </i></span><span style="font-size: large;">y </span><span style="font-size: large;"><i>vuestro</i></span><span style="font-size: large;">—, ya que durante el siglo </span><span style="font-size: large;"><span style="font-variant: small-caps;">xvi</span> la forma pronominal <i>vos</i> fue siendo arrinconada en España y en América por el cortesano <i>tú</i> procedente de la metrópoli española». De modo que, aunque este <i>vos</i> sea «válido, indudablemente, dentro de las hablas cultas que lo han mantenido hasta nuestros días, quizá su validez no alcanza a la norma hispánica general». </span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">La pronominalización </span><span style="font-size: large;"><i>se los</i></span><span style="font-size: large;"> en lugar del ortodoxo </span><span style="font-size: large;"><i>se lo </i></span><span style="font-size: large;">u</span><span style="font-size: large;"><i> os lo (Ya compré el uniforme a los niños. > Ya se los compré. / Dije a ustedes que no llegaran tarde a la fiesta > Se los dije), </i></span><span style="font-size: large;">propia de la </span><span style="font-size: large;">norma culta mexicana según Lope Blanch —o más bien de la norma americana en las condiciones que cita <a href="https://books.google.es/books?id=bp2sg2EJMssC&pg=PA8&lpg=PA8&dq=Qu%C3%A9+es+el+cambio+ling%C3%BC%C3%ADstico+y+qu%C3%A9+factores+lo+determinan+Cambio+ling%C3%BC%C3%ADstico+y+normatividad&source=bl&ots=SvOT3hIH-o&sig=GIaKUupT2wk_mEHw1Rw3Dtd4uTk&hl=ca&sa=X&ei=dtg7VdCPA4fjUZaggSA&ved=0CCAQ6AEwAA#v=onepage&q=Qu%C3%A9%20es%20el%20cambio%20ling%C3%BC%C3%ADstico%20y%20qu%C3%A9%20factores%20lo%20determinan&f=false">C. Company y Company, 2008</a>: 25-26—, deberá rechazarse por tener lo que él considera un carácter «agramatical». No puede ser agramatical lo que es ya parte de un sistema linguístico,</span><span style="font-size: large;"> así que entendemos que Lope rechazaba esta forma más bien por no ajustarse a los criterios de historicidad y canónico.</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">En el caso del leísmo castellano, pese a la «clara y etimológica distinción </span><span style="font-size: large;"><i>lo/le</i></span><span style="font-size: large;"> prevaleciente en Hispanoamérica y también —aunque más débilmente— en dialectos españoles meridionales y atlánticos», Lope Blanch considera que «no sería factible condenar el uso castellano, nacido ya en la lejana Edad Media y respaldado por las máximas autoridades literarias y culturales de los Siglos de Oro, como Cervantes, Lope de Vega, Quevedo, Tirso de Molina o Calderón de la Barca, y sancionado por la Real Academia Española en el siglo </span><span style="font-size: large;"><span style="font-variant: small-caps;">xviii» </span>(criterios de historicidad, diafásico y canónico)<span style="font-variant: small-caps;">, </span>por lo que<span style="font-variant: small-caps;"> </span>deberá admitirse el leísmo —no especifica si de cosa o persona, pero en todo caso parece que sólo en el singular—, junto a la tradicional distinción <i>lo/le.</i> En cambio, se rechazará el laísmo, básicamente madrileño, puesto que no goza del mismo respaldo histórico y cultural que el leísmo. </span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> • <b>Dominio fonético:</b> Paralelamente, para Lope Blanch el rehilamiento ensordecido del fonema fricativo palatal sonoro /y/ (/ʝ/ en el Alfabeto Fonético Internacional, <span style="font-variant: small-caps;">afi</span>; equivale al sonido de la pronunciación centropeninsular de la <i>y</i> en palabras como <i>mayo </i>y a la pronunciación yeísta de la <i>ll</i> en palabras como <i>llover</i>), por el que la realización de /y/ pasa a /š/ (fricativa palatoalveolar sorda, /ʃ/ en el <span style="font-variant: small-caps;">afi</span>; equivale al sonido de la <i>sh </i>del inglés <i>shampoo,</i> de la<i> ch </i>de francés <i>chic </i>y de la<i> x </i>del catalán<i> xocolata</i>), propio de las hablas cultas del Río de la Plata, con Buenos Aires y Montevideo a la cabeza, no formará parte de la norma hispánica culta, «que ha mantenido la palatal en su sonoridad fricativa no rehilada». Por similar razón, la eliminación del fonema oclusivo dental sonoro /d/ en la terminación <i>-ado,</i> aceptada por la norma culta castellana y de otras regiones (<i>soldao, cansao, demasiao,</i> en vez de <i>soldado, cansado, demasiado</i>) deberá ser rechazada por la norma culta hispánica, que lo mantiene en la mayor parte de zonas. Para estas decisiones se aduce el criterio diasistemático y presumimos que el de historicidad.</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Por otra parte, la distinción [s]/[θ] —de [kása] frente a [káθa]—, aun siendo evidentemente minoritaria dentro del conjunto de hablas hispánicas debido a la generalización del seseo en las hablas americanas y aun en algunas españolas (canarias y meridionales), para Lope Blanch está «históricamente por completo justificada», «respaldada, además, por la ortografía tradicional —secular— de nuestra lengua» y es «además fonológicamente enriquecedora del sistema fónico español» (criterios de historicidad y funcional). En consecuencia, tanto la distinción como el seseo deben ser soluciones igualmente válidas para la norma hispánica.</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Por limitación de tiempo, no nos ha sido posible completar para este trabajo una </span><span style="font-size: large;"><b>comparativa</b></span><span style="font-size: large;"> minuciosa </span><span style="font-size: large;"><b>entre </b></span><span style="font-size: large;">estas y otras </span><span style="font-size: large;"><b>soluciones que aplica Lope Blanch al polimorfismo y las que ofrecen las dos obras panhispánicas de las academias: </b></span><span style="font-size: large;"><i>Diccionario panhispánico de dudas</i></span><span style="font-size: large;"> (</span><span style="font-size: large;"><span style="font-variant: small-caps;">dpd</span>) y <i>Nueva gramática de la lengua española</i> (tomos 1 y 2, <span style="font-variant: small-caps;">ngle</span>2009; y su versión <i>Manual</i>, del 2010). Pero, hasta donde hemos podido llegar, el cotejo realizado permite avanzar estas observaciones:</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">1. Ni el </span><span style="font-size: large;"><span style="font-variant: small-caps;">dpd</span> ni la <span style="font-variant: small-caps;">ngle2009 </span>responden a un modelo de tendencia estrictamente composicional, al que Lope Blanch proponía acercarse. De hecho, cabría más bien situarlos a caballo entre el monocentrismo y el polimorfismo, en dosis divergentes de una obra a la otra, con mayor peso del polimorfismo en el caso de la <span style="font-variant: small-caps;">ngle2009</span>. </span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">2. El </span><span style="font-size: large;"><span style="font-variant: small-caps;">dpd</span> muestra una tendencia monocéntrica («eurocéntrica») más acusada en estos casos:</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> – en el tratamiento de los usos americanos de <i>se los, </i>cuya pertenencia a la norma culta americana no reconoce (cf. s. v.<i> pronombres personales átonos, </i>§<i> </i>6<i>b, </i>p. 529), error<i> </i>que la <span style="font-variant: small-caps;">ngle2009 —</span>más rigurosa que el<span style="font-variant: small-caps;"> dpd— </span>corrige; </span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> – y en el tratamiento del españolismo <i>a por, </i>proscrito por las gramáticas académicas al menos desde 1880 (Gómez Asencio, 2006: 43) por «combinar dos partículas incongruentes»<i>, </i>que tanto el <span style="font-variant: small-caps;">dpd</span> como la <span style="font-variant: small-caps;">ngle2009</span> aceptan sin vacilación.</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Sobre esta tendencia del </span><span style="font-size: large;"><span style="font-variant: small-caps;">dpd </span>al eurocentrismo<span style="font-variant: small-caps;">,</span> Lefsanft (2007: 235) señala, además, que cuando se dan en él explicaciones detalladas que permiten vislumbrar las distribuciones diastráticas de los usos, tales detalles «se refieren al español de España». Y añade que es «muy raro que el <span style="font-variant: small-caps;">dpd</span> discuta la posibilidad de que un fenómeno no pertenezca al “habla esmerada” de España», mientras que sí discute que pueda pertenecer a la norma culta de otro país. </span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">3. Con respecto a las formas de tratamiento, ambas obras tienden al polimorfismo y se apartan de las propuestas de Lope Blanch sobre el voseo.</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">4. A falta del volumen de fonética y fonología de la </span><span style="font-size: large;"><span style="font-variant: small-caps;">ngle</span>, cabe decir que el <span style="font-variant: small-caps;">dpd</span> coincide con Lope Blanch con respecto al seseo y a la distinción [s]/[θ].</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">5. En cambio, a diferencia de Lope Blanch, que excomulgaba abiertamente de la norma hispánica la forma de rehilamiento ensordecido del sonido fricativo palatal sonoro /y/ (/ʝ/ en el </span><span style="font-size: large;"><span style="font-variant: small-caps;">afi</span>), que resulta en el fricativo palatoalveolar sordo /š/ (/ʃ/ en el <span style="font-variant: small-caps;">afi</span>), el <span style="font-variant: small-caps;">dpd</span> procede de un modo más artero: «hace caso totalmente omiso» tanto de la forma rehilada sorda como de la rehilada sonora /ž/ (/ʒ/ en el <span style="font-variant: small-caps;">afi</span>, que corresponde al sonido como la <i>j</i> en la palabra francesa <i>jeu</i> o en la catalana <i>joc</i>) y, con ello, «de su estatus normativo en el español rioplatense» (<a href="http://neousal.usal.es/index.php/biblioneologia?view=publication&task=show&id=954">F. Lebsanft, 2007</a>: 235). De este modo, el <span style="font-variant: small-caps;">dpd</span> corre un tupido velo sobre este delicado aspecto, que podría afectar a las transcripciones de voces de alfabetos no latinos que incluyan el fonema /š/ (/ʃ/) y /ž/ (/ʒ/) y a las adaptaciones más recientes de extranjerismos que también los presentan (por ejemplo,<i> banjo, jacuzzi, jazz, jockey, share, sheriff, sherpa, shock, short, shoot, show, cash, flash </i>y<i> geisha</i>), e incluso podría plantear la necesidad de reformar el alfabeto español para incorporar una representación más fidedigna del fonema /š/ (/ʃ/) (por ejemplo, el dígrafo <i>sh</i>) que la que proporcionan la <i>ch</i> o la <i>s</i><span style="color: black;"><i>.</i></span><span style="color: black;"> En estos casos, en cambio, </span>el <span style="font-variant: small-caps;">dpd </span>procede driblando el asunto de diversos modos: </span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> – acepta el xenismo, pero prescribe una pronunciación lejana a la original: <i>jazz </i><i>→</i><i> jazz </i>(pron. [yás]); </span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> – desecha la forma extranjera y propone una forma patrimonial en su lugar: <i>cash</i> → efectivo; <i>jeep</i> → todoterreno; <i>show</i> → espectáculo;</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> – salvo en el caso excepcional del topónimo <i>Shanghái</i>,<i> </i>desecha las grafías (original o transliterada) <i>sh </i>y <i>j y </i>fija o propone su adaptación/transcripción en <i>ch </i>o en <i>s </i>para el dígrafo <i>sh </i>y en <i>y </i>para la <i>j: </i><span style="color: black;">Ашхабад</span> <span style="color: black;">/aʃxabat/ </span><i>→ </i>Asjabad;<i> shock </i><i>→</i><i> </i>choque; <i>flash</i> → flas; <i>short</i> → chor; <i>jockey </i>→ yóquey.</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">C</span><span style="font-size: large;">on estas decisiones da a entender —y de este modo ayuda a construir la imagen unitaria y homogénea del español que las academias quieren propagar— que no hay pronunciación genuina y culta del español que en estas palabras avale el mantenimiento del dígrafo</span><span style="font-size: large;"><i> sh</i></span><span style="font-size: large;"> y la admisión de las pronunciación /š/ (/ʃ/) y /ž/ (/ʒ/).</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>5. Modelo neutro</b></span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">El llamado </span><span style="font-size: large;"><i>neutro</i></span><span style="font-size: large;"> es un modelo de </span><span style="font-size: large;"><b>estándar no general,</b></span><span style="font-size: large;"> elaborado con fines netamente comerciales y de intercomprensión en ciertos sectores productivos con un mercado transnacional (traducción/doblaje y producción en medios audiovisuales, en medios editoriales y en medios de comunicación; etiquetado y manuales informativos de productos, etc.) y en entornos de comunicación internacional (comunicación interna de empresas transnacionales y de organismos políticos internacionales con representación de diversas variedades geográficas de una misma lengua).</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">En la teoría, un estándar neutro tiene por fin eliminar en lo posible los localismos, es decir, las marcas de identidad regional que pudieran afectar la aceptación de un producto en un mercado lingüístico determinado o la intercomprensión entre hablantes de distintas variedades geográficas. Según esto, el proceso de neutralización debe ampararse fundamentalmente en el criterio de diasistematicidad y rechazar el de especificidad. Pero el hecho de que estos estándares suelan elaborarse de manera improvisada por profesionales sin conocimientos específicos ni experiencia en estandarización (traductores, redactores, directores de doblaje...), que no conocen bien la(s) variedad(es) que deben neutralizar ni cuentan con formación, recursos lingüísticos u obras de referencia para conocerla, y aún menos con asesoría técnica especializada,</span><span style="font-size: large;"> hace que finalmente se obtengan resultados muy dispares según la intuición, la pericia, las ideas y juicios lingüísticos y el saber idiomático de quienes los elaboren, y que habitualmente no reflejen criterios y procedimientos sistemáticos ni coherentes con la finalidad del estándar (cf. <a href="http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/zacatecas/television/comunicaciones/petre.htm">Lila Petrella, 1998:</a> 986-987). De hecho, lo común es que la mayor parte de procesos de neutralización acaben resultando en una serie de normas dialectales (usos con carácter normativo en sus zonas respectivas) yuxtapuestas, que «no contemplan la difusión de los fenómenos lingüísticos en áreas mayores con una norma hispanoamericana subyacente» (<a href="http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/zacatecas/television/comunicaciones/petre.htm">Lila Petrella, 1998</a>: 987). Por tanto, la creencia de muchos empresarios en la existencia de un español neutro es completamente infundada. Ni hay un solo estándar neutro —si acaso lo son muchos de los que así se denominan— ni existen los necesarios recursos lingüísticos para elaborarlo, ni está descrito y asentado el paradigma metodológico que permita desarrollarlo. </span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">A pesar de ello, algunos académicos </span><span style="font-size: large;">como el director de la Asociación de Academias de la Lengua Española, Humberto López Morales, confían incondicionalmente en la supuesta <a href="http://books.google.es/books/about/La_globalizaci%C3%B3n_del_l%C3%A9xico_hisp%C3%A1nico.html?id=TrQdAQAAIAAJ&redir_esc=y">capacidad homogeneizadora de los medios de comunicación internacionales</a> y de la industria audiovisual en español que trabaja con formas «neutralizadas» de esta lengua.</span><span style="font-size: large;"> A nuestro juicio, tan desmedida fe no se explica si no se interpreta como una sublimación del fortísimo deseo que preside la ideología panhispanista<sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote18sym" name="sdfootnote18anc"></a></sup> y la acción académica desde los años posteriores a la independencia colonial: que la dispersión del español —y de su comunidad de hablantes nativos— no quiebre su «unidad espiritual y cultural».</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>6. Modelo polimórfico</b></span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">El polimorfismo léxico y morfosintáctico es el aspecto consustancial a la variedad que más dificultades plantea a la reducción que todo estándar implica. Si existe exigencia social de admisión normativa de la variedad, como ha sido el caso del español, en continua tensión entre el monocentrismo académico y la dignificación de las variedades excluidas del estándar —particularmente las americanas—, el modelo de estandarización que pretenda evitar la segregación tendrá que ceder en este aspecto, estableciendo, sin embargo, límites sin los cuales no podría obtenerse un estándar, sino una simple descripción del uso. </span><span style="font-size: large;"><b> </b></span></span><br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>El modelo panhispánico de la </b></span><span style="font-size: large;"><span style="font-variant: small-caps;"><b>rae</b></span><b> y la Asale ha ido avanzando, desde el </b><span style="font-variant: small-caps;"><b>dpd</b></span><b> hasta la </b><span style="font-variant: small-caps;"><b>ngle2009,</b></span><b> en este sentido, pero sin aplicar criterios sistemáticos en la admisión del polimorfismo. </b>Veamos algunos ejemplos:</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> • Ejemplos de admisión del polimorfismo léxico: </span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<br /></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<blockquote class="tr_bq">
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>jersey. </b></span><span style="font-size: large;">‘Prenda de punto y con mangas que cubre desde el cuello a la cintura’ y, en algunos países americanos, ‘tejido de punto’. La voz inglesa </span><span style="font-size: large;"><i>jersey </i></span><span style="font-size: large;">se ha adaptado al español en distintas formas. En España se emplea </span><span style="font-size: large;"><i>jersey</i></span><span style="font-size: large;"> (pl. </span><span style="font-size: large;"><i>jerséis,</i></span><span style="font-size: large;"> → plural, 1</span><span style="font-size: large;"><i>d</i></span><span style="font-size: large;">), que también tiene cierto uso en algunos países americanos: [...]. No es correcto el singular </span><span style="font-size: large;"> <img align="bottom" border="0" height="14" name="Imatge43" src="data:image/png;base64,iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAAoAAAAOCAMAAAAhfX2ZAAADAFBMVEUAAACAAAAAgACAgAAAAICAAIAAgIDAwMDA3MCmyvD//////8z//5n//2b//zP//wD/zP//zMz/zJn/zGb/zDP/zAD/mf//mcz/mZn/mWb/mTP/mQD/Zv//Zsz/Zpn/Zmb/ZjP/ZgD/M///M8z/M5n/M2b/MzP/MwD/AP//AMz/AJn/AGb/ADP/AADM///M/8zM/5nM/2bM/zPM/wDMzP/MzMzMzJnMzGbMzDPMzADMmf/MmczMmZnMmWbMmTPMmQDMZv/MZszMZpnMZmbMZjPMZgDMM//MM8zMM5nMM2bMMzPMMwDMAP/MAMzMAJnMAGbMADPMAACZ//+Z/8yZ/5mZ/2aZ/zOZ/wCZzP+ZzMyZzJmZzGaZzDOZzACZmf+ZmcyZmZmZmWaZmTOZmQCZZv+ZZsyZZpmZZmaZZjOZZgCZM/+ZM8yZM5mZM2aZMzOZMwCZAP+ZAMyZAJmZAGaZADOZAABm//9m/8xm/5lm/2Zm/zNm/wBmzP9mzMxmzJlmzGZmzDNmzABmmf9mmcxmmZlmmWZmmTNmmQBmZv9mZsxmZplmZmZmZjNmZgBmM/9mM8xmM5lmM2ZmMzNmMwBmAP9mAMxmAJlmAGZmADNmAAAz//8z/8wz/5kz/2Yz/zMz/wAzzP8zzMwzzJkzzGYzzDMzzAAzmf8zmcwzmZkzmWYzmTMzmQAzZv8zZswzZpkzZmYzZjMzZgAzM/8zM8wzM5kzM2YzMzMzMwAzAP8zAMwzAJkzAGYzADMzAAAA//8A/8wA/5kA/2YA/zMA/wAAzP8AzMwAzJkAzGYAzDMAzAAAmf8AmcwAmZkAmWYAmTMAmQAAZv8AZswAZpkAZmYAZjMAZgAAM/8AM8wAM5kAM2YAMzMAMwAAAP8AAMwAAJkAAGYAADMAAAAQEBAcHBwoKCg0NDRAQEBMTExYWFhkZGRwcHB8fHyIiIiUlJSgoKCsrKy4uLjExMTQ0NDc3Nzo6Oj09PT/+/CgoKSAgID/AAAA/wD//wAAAP//AP8A//////92WSZLAAAAK0lEQVR4nGP4/18XCP4DAcN/MAUiGHRBFJhgADHAHDQmXAGSNmTD4IBMJgD+x3R9Zb7yzQAAAABJRU5ErkJggg==" width="10" /></span><span style="font-size: large;"><i>jerséi,</i></span><span style="font-size: large;"> ni los plurales </span><span style="font-size: large;"> <img align="bottom" border="0" height="14" name="Imatge44" src="data:image/png;base64,iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAAoAAAAOCAMAAAAhfX2ZAAADAFBMVEUAAACAAAAAgACAgAAAAICAAIAAgIDAwMDA3MCmyvD//////8z//5n//2b//zP//wD/zP//zMz/zJn/zGb/zDP/zAD/mf//mcz/mZn/mWb/mTP/mQD/Zv//Zsz/Zpn/Zmb/ZjP/ZgD/M///M8z/M5n/M2b/MzP/MwD/AP//AMz/AJn/AGb/ADP/AADM///M/8zM/5nM/2bM/zPM/wDMzP/MzMzMzJnMzGbMzDPMzADMmf/MmczMmZnMmWbMmTPMmQDMZv/MZszMZpnMZmbMZjPMZgDMM//MM8zMM5nMM2bMMzPMMwDMAP/MAMzMAJnMAGbMADPMAACZ//+Z/8yZ/5mZ/2aZ/zOZ/wCZzP+ZzMyZzJmZzGaZzDOZzACZmf+ZmcyZmZmZmWaZmTOZmQCZZv+ZZsyZZpmZZmaZZjOZZgCZM/+ZM8yZM5mZM2aZMzOZMwCZAP+ZAMyZAJmZAGaZADOZAABm//9m/8xm/5lm/2Zm/zNm/wBmzP9mzMxmzJlmzGZmzDNmzABmmf9mmcxmmZlmmWZmmTNmmQBmZv9mZsxmZplmZmZmZjNmZgBmM/9mM8xmM5lmM2ZmMzNmMwBmAP9mAMxmAJlmAGZmADNmAAAz//8z/8wz/5kz/2Yz/zMz/wAzzP8zzMwzzJkzzGYzzDMzzAAzmf8zmcwzmZkzmWYzmTMzmQAzZv8zZswzZpkzZmYzZjMzZgAzM/8zM8wzM5kzM2YzMzMzMwAzAP8zAMwzAJkzAGYzADMzAAAA//8A/8wA/5kA/2YA/zMA/wAAzP8AzMwAzJkAzGYAzDMAzAAAmf8AmcwAmZkAmWYAmTMAmQAAZv8AZswAZpkAZmYAZjMAZgAAM/8AM8wAM5kAM2YAMzMAMwAAAP8AAMwAAJkAAGYAADMAAAAQEBAcHBwoKCg0NDRAQEBMTExYWFhkZGRwcHB8fHyIiIiUlJSgoKCsrKy4uLjExMTQ0NDc3Nzo6Oj09PT/+/CgoKSAgID/AAAA/wD//wAAAP//AP8A//////92WSZLAAAAK0lEQVR4nGP4/18XCP4DAcN/MAUiGHRBFJhgADHAHDQmXAGSNmTD4IBMJgD+x3R9Zb7yzQAAAABJRU5ErkJggg==" width="10" /></span><span style="font-size: large;"><i>jerseys</i></span><span style="font-size: large;"> o </span><span style="font-size: large;"> <img align="bottom" border="0" height="14" name="Imatge45" src="data:image/png;base64,iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAAoAAAAOCAMAAAAhfX2ZAAADAFBMVEUAAACAAAAAgACAgAAAAICAAIAAgIDAwMDA3MCmyvD//////8z//5n//2b//zP//wD/zP//zMz/zJn/zGb/zDP/zAD/mf//mcz/mZn/mWb/mTP/mQD/Zv//Zsz/Zpn/Zmb/ZjP/ZgD/M///M8z/M5n/M2b/MzP/MwD/AP//AMz/AJn/AGb/ADP/AADM///M/8zM/5nM/2bM/zPM/wDMzP/MzMzMzJnMzGbMzDPMzADMmf/MmczMmZnMmWbMmTPMmQDMZv/MZszMZpnMZmbMZjPMZgDMM//MM8zMM5nMM2bMMzPMMwDMAP/MAMzMAJnMAGbMADPMAACZ//+Z/8yZ/5mZ/2aZ/zOZ/wCZzP+ZzMyZzJmZzGaZzDOZzACZmf+ZmcyZmZmZmWaZmTOZmQCZZv+ZZsyZZpmZZmaZZjOZZgCZM/+ZM8yZM5mZM2aZMzOZMwCZAP+ZAMyZAJmZAGaZADOZAABm//9m/8xm/5lm/2Zm/zNm/wBmzP9mzMxmzJlmzGZmzDNmzABmmf9mmcxmmZlmmWZmmTNmmQBmZv9mZsxmZplmZmZmZjNmZgBmM/9mM8xmM5lmM2ZmMzNmMwBmAP9mAMxmAJlmAGZmADNmAAAz//8z/8wz/5kz/2Yz/zMz/wAzzP8zzMwzzJkzzGYzzDMzzAAzmf8zmcwzmZkzmWYzmTMzmQAzZv8zZswzZpkzZmYzZjMzZgAzM/8zM8wzM5kzM2YzMzMzMwAzAP8zAMwzAJkzAGYzADMzAAAA//8A/8wA/5kA/2YA/zMA/wAAzP8AzMwAzJkAzGYAzDMAzAAAmf8AmcwAmZkAmWYAmTMAmQAAZv8AZswAZpkAZmYAZjMAZgAAM/8AM8wAM5kAM2YAMzMAMwAAAP8AAMwAAJkAAGYAADMAAAAQEBAcHBwoKCg0NDRAQEBMTExYWFhkZGRwcHB8fHyIiIiUlJSgoKCsrKy4uLjExMTQ0NDc3Nzo6Oj09PT/+/CgoKSAgID/AAAA/wD//wAAAP//AP8A//////92WSZLAAAAK0lEQVR4nGP4/18XCP4DAcN/MAUiGHRBFJhgADHAHDQmXAGSNmTD4IBMJgD+x3R9Zb7yzQAAAABJRU5ErkJggg==" width="10" /></span><span style="font-size: large;"><i>jerseises.</i></span><span style="font-size: large;"> </span><span style="font-size: large;"><b>Junto a </b></span><span style="font-size: large;"><i><b>jersey,</b></i></span><span style="font-size: large;"><b> existen las adaptaciones </b></span><span style="font-size: large;"><i><b>yérsey</b></i></span><span style="font-size: large;"><b> (pl. </b></span><span style="font-size: large;"><i><b>yerseis</b></i></span><span style="font-size: large;"><b>), usada sobre todo en América, y </b></span><span style="font-size: large;"><i><b>yersi</b></i></span><span style="font-size: large;"><b> (pl. </b></span><span style="font-size: large;"><i><b>yersis</b></i></span><span style="font-size: large;"><b>), propia de algunas zonas de Andalucía occidental: </b></span><span style="font-size: large;"><i><b>«Se puso su yérsey marinero» </b></i></span><span style="font-size: large;"><b>(Skármeta </b></span><span style="font-size: large;"><i><b>Cartero</b></i></span><span style="font-size: large;"><b> [Chile 1986]);</b></span><span style="font-size: large;"><i><b> «El yersi granate que a tía Blanca se le había quedado chico» </b></i></span><span style="font-size: large;"><b>(Mendicutti Palomo [Esp. 1991]). Se recomienda adaptar siempre la grafía a la pronunciación, de manera que quien pronuncie [jerséi] escriba </b></span><span style="font-size: large;"><i><b>jersey,</b></i></span><span style="font-size: large;"><b> quien pronuncie [yérsei] escriba </b></span><span style="font-size: large;"><i><b>yérsey</b></i></span><span style="font-size: large;"><b> y quien pronuncie [yérsi] escriba </b></span><span style="font-size: large;"><i><b>yersi.</b></i></span><span style="font-size: large;"> [</span><span style="font-size: large;"><span style="font-variant: small-caps;">rae</span> y Asale, <span style="font-variant: small-caps;">dpd</span>2005, s. v. <i>jersey,</i> p. 380; la negrita es nuestra.] </span></span> </div>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></blockquote>
</div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<blockquote class="tr_bq">
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>short.</b></span><span style="font-size: large;"> 1. Anglicismo innecesario —usado frecuentemente en plural </span><span style="font-size: large;"><i>(shorts) </i></span><span style="font-size: large;">con el mismo sentido que en singular— que </span><span style="font-size: large;"><b>debe sustituirse por su equivalente español </b></span><span style="font-size: large;"><i><b>pantalón corto</b></i></span><span style="font-size: large;"> (o </span><span style="font-size: large;"><i>pantalones cortos</i></span><span style="font-size: large;">): [...]. En Venezuela, donde está muy arraigado el uso del anglicismo, </span><span style="font-size: large;"><b>comienza a circular la adaptación gráfica </b></span><span style="font-size: large;"><i><b>chor</b></i></span><span style="font-size: large;"><b> </b></span><span style="font-size: large;">(pl. </span><span style="font-size: large;"><i>chores</i></span><span style="font-size: large;">): </span><span style="font-size: large;"><i>«Uno de los vecinos [...] salió corriendo en chores y en chancletas para avisar a los bomberos»</i></span><span style="font-size: large;"> (</span><span style="font-size: large;"><i>Universal</i></span><span style="font-size: large;"><sup><i>@</i></sup> [Ven.] 12.5.97). [...] [<span style="font-variant: small-caps;">rae</span> y Asale, <span style="font-variant: small-caps;">dpd</span>2005, s. v. <i>short,</i> p. 600; la negrita es nuestra.] </span></span> </div>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></blockquote>
</div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> • Ejemplos de rechazo del polimorfismo:</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>sándwich.</b></span><span style="font-size: large;"> Voz tomada del inglés </span><span style="font-size: large;"><i>sandwich</i></span><span style="font-size: large;"> —pronunciada corrientemente [sánduich o sánguich]— que designa el conjunto de dos o más rebanadas de pan, normalmente de molde, entre las que se ponen distintos alimentos. En español debe escribirse con tilde por ser palabra llana acabada en consonante distinta de </span><span style="font-size: large;"><i>-n</i></span><span style="font-size: large;"> o </span><span style="font-size: large;"><i>-s </i></span><span style="font-size: large;">(→ tilde2, 1.1.2). Su plural es s</span><span style="font-size: large;"><i>ándwiches</i></span><span style="font-size: large;"> (→ plural, 1</span><span style="font-size: large;"><i>i</i></span><span style="font-size: large;">): [...]. </span><span style="font-size: large;"><b>Esta es la forma mayoritariamente usada por los hablantes cultos en todo el ámbito hispánico, aunque en algunos países americanos, especialmente en Colombia, Venezuela, Chile y el Perú, circulan adaptaciones como </b></span><span style="font-size: large;"> <img align="bottom" border="0" height="14" name="Imatge46" src="data:image/png;base64,iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAAoAAAAOCAMAAAAhfX2ZAAADAFBMVEUAAACAAAAAgACAgAAAAICAAIAAgIDAwMDA3MCmyvD//////8z//5n//2b//zP//wD/zP//zMz/zJn/zGb/zDP/zAD/mf//mcz/mZn/mWb/mTP/mQD/Zv//Zsz/Zpn/Zmb/ZjP/ZgD/M///M8z/M5n/M2b/MzP/MwD/AP//AMz/AJn/AGb/ADP/AADM///M/8zM/5nM/2bM/zPM/wDMzP/MzMzMzJnMzGbMzDPMzADMmf/MmczMmZnMmWbMmTPMmQDMZv/MZszMZpnMZmbMZjPMZgDMM//MM8zMM5nMM2bMMzPMMwDMAP/MAMzMAJnMAGbMADPMAACZ//+Z/8yZ/5mZ/2aZ/zOZ/wCZzP+ZzMyZzJmZzGaZzDOZzACZmf+ZmcyZmZmZmWaZmTOZmQCZZv+ZZsyZZpmZZmaZZjOZZgCZM/+ZM8yZM5mZM2aZMzOZMwCZAP+ZAMyZAJmZAGaZADOZAABm//9m/8xm/5lm/2Zm/zNm/wBmzP9mzMxmzJlmzGZmzDNmzABmmf9mmcxmmZlmmWZmmTNmmQBmZv9mZsxmZplmZmZmZjNmZgBmM/9mM8xmM5lmM2ZmMzNmMwBmAP9mAMxmAJlmAGZmADNmAAAz//8z/8wz/5kz/2Yz/zMz/wAzzP8zzMwzzJkzzGYzzDMzzAAzmf8zmcwzmZkzmWYzmTMzmQAzZv8zZswzZpkzZmYzZjMzZgAzM/8zM8wzM5kzM2YzMzMzMwAzAP8zAMwzAJkzAGYzADMzAAAA//8A/8wA/5kA/2YA/zMA/wAAzP8AzMwAzJkAzGYAzDMAzAAAmf8AmcwAmZkAmWYAmTMAmQAAZv8AZswAZpkAZmYAZjMAZgAAM/8AM8wAM5kAM2YAMzMAMwAAAP8AAMwAAJkAAGYAADMAAAAQEBAcHBwoKCg0NDRAQEBMTExYWFhkZGRwcHB8fHyIiIiUlJSgoKCsrKy4uLjExMTQ0NDc3Nzo6Oj09PT/+/CgoKSAgID/AAAA/wD//wAAAP//AP8A//////92WSZLAAAAK0lEQVR4nGP4/18XCP4DAcN/MAUiGHRBFJhgADHAHDQmXAGSNmTD4IBMJgD+x3R9Zb7yzQAAAABJRU5ErkJggg==" width="10" /></span><span style="font-size: large;"><i><b>sánduche</b></i></span><span style="font-size: large;"><b> o </b></span><span style="font-size: large;"> <img align="bottom" border="0" height="14" name="Imatge47" src="data:image/png;base64,iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAAoAAAAOCAMAAAAhfX2ZAAADAFBMVEUAAACAAAAAgACAgAAAAICAAIAAgIDAwMDA3MCmyvD//////8z//5n//2b//zP//wD/zP//zMz/zJn/zGb/zDP/zAD/mf//mcz/mZn/mWb/mTP/mQD/Zv//Zsz/Zpn/Zmb/ZjP/ZgD/M///M8z/M5n/M2b/MzP/MwD/AP//AMz/AJn/AGb/ADP/AADM///M/8zM/5nM/2bM/zPM/wDMzP/MzMzMzJnMzGbMzDPMzADMmf/MmczMmZnMmWbMmTPMmQDMZv/MZszMZpnMZmbMZjPMZgDMM//MM8zMM5nMM2bMMzPMMwDMAP/MAMzMAJnMAGbMADPMAACZ//+Z/8yZ/5mZ/2aZ/zOZ/wCZzP+ZzMyZzJmZzGaZzDOZzACZmf+ZmcyZmZmZmWaZmTOZmQCZZv+ZZsyZZpmZZmaZZjOZZgCZM/+ZM8yZM5mZM2aZMzOZMwCZAP+ZAMyZAJmZAGaZADOZAABm//9m/8xm/5lm/2Zm/zNm/wBmzP9mzMxmzJlmzGZmzDNmzABmmf9mmcxmmZlmmWZmmTNmmQBmZv9mZsxmZplmZmZmZjNmZgBmM/9mM8xmM5lmM2ZmMzNmMwBmAP9mAMxmAJlmAGZmADNmAAAz//8z/8wz/5kz/2Yz/zMz/wAzzP8zzMwzzJkzzGYzzDMzzAAzmf8zmcwzmZkzmWYzmTMzmQAzZv8zZswzZpkzZmYzZjMzZgAzM/8zM8wzM5kzM2YzMzMzMwAzAP8zAMwzAJkzAGYzADMzAAAA//8A/8wA/5kA/2YA/zMA/wAAzP8AzMwAzJkAzGYAzDMAzAAAmf8AmcwAmZkAmWYAmTMAmQAAZv8AZswAZpkAZmYAZjMAZgAAM/8AM8wAM5kAM2YAMzMAMwAAAP8AAMwAAJkAAGYAADMAAAAQEBAcHBwoKCg0NDRAQEBMTExYWFhkZGRwcHB8fHyIiIiUlJSgoKCsrKy4uLjExMTQ0NDc3Nzo6Oj09PT/+/CgoKSAgID/AAAA/wD//wAAAP//AP8A//////92WSZLAAAAK0lEQVR4nGP4/18XCP4DAcN/MAUiGHRBFJhgADHAHDQmXAGSNmTD4IBMJgD+x3R9Zb7yzQAAAABJRU5ErkJggg==" width="10" /></span><span style="font-size: large;"><i><b>sánguche,</b></i></span><span style="font-size: large;"><b> más propias de registros coloquiales y desaconsejadas en favor de la unidad. </b></span><span style="font-size: large;">Con este mismo sentido, existe la palabra española </span><span style="font-size: large;"><i>emparedado,</i></span><span style="font-size: large;"> puesta en circulación en el último tercio del siglo </span><span style="font-size: large;"><span style="font-variant: small-caps;">xix</span>, cuyo uso es preferible al anglicismo: [...]. [<span style="font-variant: small-caps;">rae</span> y Asale, <span style="font-variant: small-caps;">dpd</span>2005, s. v. <i>sándwich,</i> pp. 586-587; la negrita es nuestra.] </span></span> <br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></blockquote>
</div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<blockquote class="tr_bq">
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>barman.</b></span><span style="font-size: large;"> 1. Voz tomada del inglés</span><span style="font-size: large;"><i> barman, </i></span><span style="font-size: large;">que significa ‘persona que sirve bebidas alcohólicas en la barra de un bar, generalmente especializada en la preparación de combinados’: </span><span style="font-size: large;"><i>«La costumbre es dejar a los mozos y el barman el 15% del total de la cuenta»</i></span><span style="font-size: large;"> (Dios </span><span style="font-size: large;"><i>Miami</i></span><span style="font-size: large;"> [Arg. 1999]). Es un préstamo útil, ya que su significado no coincide exactamente con el de la voz tradicional española</span><span style="font-size: large;"><i> camarero,</i></span><span style="font-size: large;"> de sentido más general, pues así se denomina también a la persona encargada de servir las mesas de un bar o un restaurante. En Centroamérica, México o Colombia, este anglicismo alterna en el uso con la voz tradicional </span><span style="font-size: large;"><i>cantinero: </i></span><span style="font-size: large;">[...]. </span><span style="font-size: large;"><b>En Estados Unidos y Puerto Rico se emplea a veces, con este sentido, la voz angloamericana </b></span><span style="font-size: large;"><i><b>bartender,</b></i></span><span style="font-size: large;"><b> cuyo uso se desaconseja, en favor de </b></span><span style="font-size: large;"><i><b>barman,</b></i></span><span style="font-size: large;"><b> por razones de unidad.</b></span><span style="font-size: large;"><b> </b></span><span style="font-size: large;">[</span><span style="font-size: large;"><span style="font-variant: small-caps;">rae</span> y Asale, <span style="font-variant: small-caps;">dpd</span>2005, s. v. <i>barman,</i> p. 87; la negrita es nuestra.] </span></span> </div>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></blockquote>
</div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Se admiten, pues, todas las adaptaciones (gráficas y fonéticas) de </span><span style="font-size: large;"><i>jersey </i></span><span style="font-size: large;">y de</span><span style="font-size: large;"><i> short </i></span><span style="font-size: large;">registradas por los redactores del </span><span style="font-size: large;"><span style="font-variant: small-caps;">dpd</span><i>, </i>pero<i> </i>se rechazan algunas de las registradas para <i>sandwich </i>y también los préstamos a partir de voces distintas que en castellano funcionan como sinónimos de <i>barman. </i>En la voz <i>barman,</i> se arguye, al parecer, un criterio de diasistematicidad para favorecer el préstamo <i>barman</i> (se dice que es más común que <i>bartender</i>), criterio, en cambio, que se omite en <i>jersey. </i>En la voz<i> sandwich </i>se rechazan <i>sánduche</i> y <i>sánguche</i> en razón de los criterios de selección diasistemático y diastrático (se dice que es más culto y más común <i>sándwich</i>), mientras que en <i>short</i> se admite la adaptación <i>chor</i> a partir del término inglés <i>short,</i> pese a estar, según el <span style="font-variant: small-caps;">dpd</span>, geográficamente restringida (el <span style="font-variant: small-caps;">dpd</span> sólo la localiza en Venezuela) y ser propia de los registros coloquiales; de hecho, de los seis casos de <i>chores</i> que aparecen en el <span style="font-variant: small-caps;">crea</span> (<i>chor</i> no se documenta), cinco corresponden a registros orales. En todos los casos, por criterio de autonomía, se admiten las formas genuinas si las hay <i>(emparedado, pantalón corto, cantinero).</i></span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Así pues, en función de qué criterios se apliquen o se omitan de manera —por lo visto— aleatoria, en la norma panhispánica la admisión del polimorfismo léxico lleva a veces a no restringir la aceptación del polimorfismo registrado </span><span style="font-size: large;"><i>(</i></span><span style="font-size: large;"><i>jersey, yérsey y yersi</i></span><span style="font-size: large;"><i>)</i></span><span style="font-size: large;"> y a veces a restringirla</span><span style="font-size: large;"><i>. </i></span><span style="font-size: large;">De nuevo, esta obra se tambalea por carecer de cimientos firmes: el establecimiento previo de un modelo normativo que aplique criterios sistemáticos.</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>7. Modelo segregador</b></span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">El estándar que se ajusta a un modelo segregador </span><span style="font-size: large;"><b>requiere la existencia de una estándar general previo para la misma lengua, </b></span><span style="font-size: large;">que el estándar segregado desea renovar sobre principios distintos o</span><span style="font-size: large;"><b> </b></span><span style="font-size: large;">del que desea diferenciarse de una manera más o menos acentuada. </span></span><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiUdBW7Rg3x7XFIjkjLCOxEiBYUmJNVeuw9zI95axiiDb23sde7BUMaxDYK78I7zER2J8ICdE9TMaiuYxnwT3z5eN7qY_ugpZOGK7LMEzW3d8B9ULwubw0PpCJxTfpnupQm_IIU_FteH9ZU/s1600/segregacionismo.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiUdBW7Rg3x7XFIjkjLCOxEiBYUmJNVeuw9zI95axiiDb23sde7BUMaxDYK78I7zER2J8ICdE9TMaiuYxnwT3z5eN7qY_ugpZOGK7LMEzW3d8B9ULwubw0PpCJxTfpnupQm_IIU_FteH9ZU/s1600/segregacionismo.gif" height="296" width="320" /></a></div>
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Las </span><span style="font-size: large;"><b>razones que mueven a la segregación </b></span><span style="font-size: large;">pueden ser diversas y darse de manera aislada o combinada; por ejemplo:</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">1. </span><span style="font-size: large;"><b>Falta de representatividad:</b></span><span style="font-size: large;"> puede ocurrir que el estándar original sea poco representativo de la variedad y que, por ello, no se identifique con él la comunidad que opta por elaborar el estándar segregado.</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">2. </span><span style="font-size: large;"><b>Conciencia nacional diferenciada:</b></span><span style="font-size: large;"> puede ocurrir que el estándar original sea comprehensivo y representativo de todas las variedades, pero aun así el deseo de autonomía de una comunidad lingüística que se siente distinta del resto de hablantes de su lengua exige la creación de un estándar que la haga visiblemente diferenciada.</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">3. </span><span style="font-size: large;"><b>Agravios históricos:</b></span><span style="font-size: large;"> si ha habido un menosprecio social histórico de la comunidad lingüística que decide crear su propio estándar como modo de dignificación.</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">4. </span><span style="font-size: large;"><b>Estándar original defectuoso u obsoleto: </b></span><span style="font-size: large;">el estándar original presenta numerosos errores, inconsistencias y huecos o está elaborado sobre principios trasnochados;</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">5.</span><span style="font-size: large;"><b> Inadecuación funcional local:</b></span><span style="font-size: large;"> se rechaza el estándar original, que se juzga extraño o demasiado general para servir a determinados campos de ordenamiento lingüístico de un territorio político determinado. </span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Las propuestas de reforma ortográfica de Bello y Sarmiento que ocasionaron la secesión ortográfica del español en el siglo </span><span style="font-size: large;"><span style="font-variant: small-caps;">xix</span><sup><span style="font-variant: small-caps;"><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote19sym" name="sdfootnote19anc"></a></span></sup> se fundamentaban en todas estas razones, en distinta dosificación según el parecer de Bello o de Sarmiento.</span></span><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEil3UxkoKJyUh9DSSYkKFjoTa5A5R2NiDAbx0UDbmBe3da5RNFDjskMAIrpW0M4Dl9JeIbZlbgHGlm9pzFk5KrOHMQuE7qMb9-LtMvDEoaFfrVqgYjxReBxIZ25V_xufcjU7HhuSLIUmlk5/s1600/200px-Observaciones_a_la_lei_electoral_vijente.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEil3UxkoKJyUh9DSSYkKFjoTa5A5R2NiDAbx0UDbmBe3da5RNFDjskMAIrpW0M4Dl9JeIbZlbgHGlm9pzFk5KrOHMQuE7qMb9-LtMvDEoaFfrVqgYjxReBxIZ25V_xufcjU7HhuSLIUmlk5/s1600/200px-Observaciones_a_la_lei_electoral_vijente.JPG" height="320" width="191" /></a></div>
</div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Los estándares segregadores cuyo objetivo sea la simple diferenciación priorizarán la aplicación del criterio de autonomía (subcriterio de especificidad) y podrán además redenominar la lengua. Los que persigan la renovación, aplicarán una combinación nueva de criterios, de los que resultará una selección distinta. Los que deseen acentuar al extremo la diferenciación, combinarán preferentemente el criterio de especificidad con el analógico y llevarán a cabo, con seguridad, una redenominación de la lengua.</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Con respecto al estándar catalán fabriano (de índole composicional-polimórfica), </span><span style="font-size: large;"><b>el estándar valenciano es un estándar segregado de espíritu estrictamente diferenciador, no rupturista;</b></span><span style="font-size: large;"> es decir, en la misma línea de composicionalidad, reduce (localiza) el polimorfismo, pero mantiene criterios convergentes. Así lo reconoce la gramática de la Acadèmia Valenciana de la Llengua:</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span style="font-variant: small-caps;"><b>2. Criterios inspiradores de la gnv </b></span><span style="font-variant: small-caps;"><i><b>[Gramàtica normativa valenciana]</b></i></span></span></span><br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Los criterios que han inspirado la redacción de la </span><span style="font-size: large;"><span style="font-variant: small-caps;">gnv </span>son, con carácter general, los que señala el artículo 4 de la Ley de Creación de la Academia Valenciana de la Lengua y que, en términos más concretos, se especifican en el <i>Dictamen sobre los principios y criterios para la defensa de la denominación y la entidad del valenciano,</i> aprobado unánimemente en la reunión plenaria del <span style="font-variant: small-caps;">avl</span> del 9 de febrero del 2005. Estos, fundamentalmente, son:</span></span><br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><i>a</i></span><span style="font-size: large;">) La lengua propia e histórica de los valencianos es también la que comparten las comunidades autónomas de Cataluña y de las Islas Baleares y el Principado de Andorra, así como otros territorios de la antigua Corona de Aragón (el departamento francés de los Pirineos Orientales, la ciudad sarda del Alguer y la franja oriental de Aragón) y la comarca murciana del Carxe. Los diferentes hablas de todos estos territorios constituyen una misma lengua o sistema lingüístico. </span></span> <br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><i>b</i></span><span style="font-size: large;">) Dentro de este conjunto de hablas, el valenciano tiene la misma jerarquía y dignidad que cualquier otra modalidad territorial de la lengua compartida, y presenta unas características propias que el </span><span style="font-size: large;"><span style="font-variant: small-caps;">avl</span> preservará y potenciará de acuerdo con la tradición lexicográfica y literaria propia, la realidad lingüística valenciana y la normativización consolidada a partir de las Normas de Castellón.</span></span><br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span><br />
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span> </div>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">En consecuencia, en la redacción de la </span><span style="font-size: large;"><span style="font-variant: small-caps;">gnv</span> se ha intentado armonizar dos principios básicos:</span></span> </blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">1. La recuperación y la priorización de las soluciones valencianas genuinas, vivas, bien documentadas en los clásicos y avaladas por la etimología y por la tradición literaria y gramatical.</span></span><br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">2. La convergencia con las soluciones adoptadas en los otros territorios que comparten nuestra lengua, con el fin de garantizar la cohesión pertinente.</span></span><br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span><br />
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">La </span><span style="font-size: large;"><span style="font-variant: small-caps;"><b>gnv</b></span><b> quiere ser una contribución de la </b><span style="font-variant: small-caps;"><b>avl</b></span><b> al proceso de construcción de un modelo de lengua convergente con el resto de modalidades del idioma común. Un modelo que da preferencia a las formas valencianas, pero que también describe las variantes usadas en el resto del ámbito lingüístico compartido. </b>[<a href="http://www.upv.es/entidades/APNL/infoweb/anl/info/U0600620.pdf">Acadèmia Valenciana de la Llengua, 2005</a>: 14; en valenciano en el original; la negrita es nuestra.]</span></span><br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></blockquote>
</div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="background: none repeat scroll 0% 0% rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br />
</span></span> </div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">La segregación lingüística sólo es problemática cuando, adicionalmente, se levantan barreras políticas que excluyen el resto de estándares de la misma lengua y se limita con ello los flujos de intercambio que contribuyen a alimentar un necesario mercado lingüístico, en su sentido estrictamente económico. Este sería el caso de un ordenamiento que no convalidara, en el territorio político con estándar propio, titulaciones de capacitación en otro estándar de la misma lengua o titulaciones de conocimiento filológico de otras variedades, algo que el Partido Popular valenciano al frente de la Generalitat lleva décadas persiguiendo para la administración y la universidad valencianas, afortunadamente —para las propias variedades valencianas— sin éxito (<a href="http://www.elpais.com/articulo/Comunidad/Valenciana/condenas/Supremo/Generalitat/catalan/elpepiespval/20100202elpval_9/Tes">Neus Caballer, 02/02/2010</a>: en línea). </span><span style="font-size: large;"><b>Aplicado con un espíritu abierto y cooperador, el modelo segregador no tiene mayor consecuencia que el pluricentrismo normativo y una mayor tolerancia y capacitación plurilectal</b></span><span style="font-size: large;"><i><b>.</b></i></span><span style="font-size: large;"><b> </b></span><span style="font-size: large;">A pesar de ello, </span><span style="font-size: large;"><b>las academias de la lengua española sienten verdadero pánico ante este modelo, que no cesan de atribuir a un «denostable espíritu de campanario», </b></span><span style="font-size: large;">olvidando que los campanarios están en el corazón de los pueblos y que en ellos siempre anida vida.</span></span><br />
<br />
<span style="font-size: small;"><br /></span>
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><b>Biblio<span style="font-family: inherit;">grafia</span></b></span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><b><span style="font-family: inherit;"> </span></b> </span><br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span style="font-weight: normal;">Senz,
Silvia, Jordi Minguell y Montserrat Alberte: <a href="https://www.academia.edu/5980648/Silvia_Senz_Jordi_Minguell_y_Montserrat_Alberte_Las_academias_de_la_lengua_espa%C3%B1ola_organismos_de_planificaci%C3%B3n_ling%C3%BC%C3%ADstica_en_Silvia_Senz_y_Montserrat_Alberte_El_dardo_en_la_Academia._Barcelona_Melusina_2011_vol._1_371-550">«Las academias de lalengua española, organismos de planificación lingüística», </a>en:
Silvia Senz y Montserrat Alberte: </span><i><span style="font-weight: normal;">El
dardo en la Academia. </span></i><span style="font-weight: normal;">Barcelona:
Melusina, 2011, vol. 1, 371-550.</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"></span></span><br /></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"></span></div>
</div>
Addenda et Corrigendahttp://www.blogger.com/profile/02348659539070947523noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8755640180557162582.post-19351455099891360272015-01-23T14:15:00.000+01:002015-02-06T18:47:37.861+01:00¿Qué supondría la oficialidad del castellano en una Cataluña independiente?<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">Breve extracto del artículo de <a href="http://www.slideshare.net/SilviaSenz/l-lengues-icastellaenlacatindependent">Silvia Senz</a>, «Imaginar el Estado: el debate sobre el estatus de las lenguas en la Cataluña independiente», en: Klaus Zimmermann (ed.).<span itemprop="name"> <a href="http://www.ibero-americana.net/cgi-bin/infodetail.cgi?isbn=9788484897972&doknr=521797&lang=es&txt=inhalt"><i>Prácticas y políticas lingüísticas. Nuevas variedades, normas, actitudes y perspectivas.</i></a> Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert, 2014, pp. 341-402. </span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><span itemprop="name">Continuación de: <a href="http://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/04/maginar-el-estado-el-debate-sobre-el.html">«</a></span><a href="http://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/04/maginar-el-estado-el-debate-sobre-el.html">Imaginar el Estado: el debate sobre el estatus de las lenguas en la Cataluña independiente. Arranque <span style="font-family: inherit;">de las controversias</span></a><span itemprop="name"><a href="http://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/04/maginar-el-estado-el-debate-sobre-el.html">».</a></span></span><span style="font-weight: normal;"><span style="font-size: x-small;"><span style="font-family: inherit;"> </span></span></span><br />
<span style="font-weight: normal;"><span style="font-size: x-small;"><span style="font-family: inherit;"> </span></span></span><span style="font-weight: normal;"><span style="font-size: x-small;"><span style="font-family: inherit;">
<style type="text/css">p { margin-bottom: 0.21cm; direction: ltr; color: rgb(0, 0, 0); }p.western { font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12pt; }p.cjk { font-family: "Droid Sans Fallback",sans-serif; font-size: 12pt; }p.ctl { font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12pt; }a.western:link { }a.sdfootnoteanc { font-size: 57%; }</style>
</span></span></span><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiGfjQipnIbFF7mDrtUOhB50P74lDIbyRriZDC4tVGnci6sW1cqx0haMErWThOynbPX2EcTngsPqwfqaQyDsQbGNkgyar1QinscHU59ASl-QsVoQtOievvUR2U1yi3bHDGjlNKSI4VnUva4/s1600/Zimmermann.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiGfjQipnIbFF7mDrtUOhB50P74lDIbyRriZDC4tVGnci6sW1cqx0haMErWThOynbPX2EcTngsPqwfqaQyDsQbGNkgyar1QinscHU59ASl-QsVoQtOievvUR2U1yi3bHDGjlNKSI4VnUva4/s1600/Zimmermann.jpg" height="320" width="209" /></a></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;">[...] </span><br />
<span style="font-size: large;">2.2.<b>
</b><i>La cuestión de
la categoría y el estatus jurídico, y su instrumentalización
política</i></span></div>
<div lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;">La
línea de debate iniciada por Voltas no sólo tuvo una larga e
intensa repercusión, sino que impuso un sesgo jurídico a la
cuestión de las lenguas en el nuevo Estado y un ámbito de
desarrollo que impidió que la controversia discurriera con otra
agenda, con otros centros de atención y en otros foros. Durante
meses, las propuestas y contrapropuestas de un modelo político de
gestión de las lenguas se focalizaron, pues, en su estatus jurídico
y en la nomenclatura que habría que adjudicarles en el régimen
lingüístico de la república catalana. Así, las propuestas se
fueron perfilando en torno a las palabras <i>lengua
propia, lengua nacional, lengua oficial y lengua común,</i>
combinadas y articuladas básicamente en tres modelos:</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm; text-indent: -0.5cm;">
<span style="font-size: large;">1. Doble oficialidad
castellano-catalán.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm; text-indent: -0.5cm;">
<span style="font-size: large;">2. Oficialidad única del
catalán, lengua propia y nacional.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm; text-indent: -0.5cm;">
<span style="font-size: large;">3. Ninguna declaración de
oficialidad.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">En lo que respecta al aranés,
cuando se decía algo al respecto, parecía haber consenso en que el
régimen lingüístico del Valle de Arán sería asunto que deberían
decidir los araneses.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">En
este estado de opinión transcurrieron más de cuatro meses, sin que
apenas se añadieran nuevas apreciaciones. En septiembre del 2012,
sin embargo, la convocatoria de elecciones autonómicas anticipadas
en respuesta a la masiva presión popular que reclamaba iniciar el
camino hacia la independencia, reactivaría la polémica. El 8 de
octubre, el candidato a la presidencia de la Generalitat por ERC,
Oriol Junqueras, escribió un artículo titulado «El castellà i la
República catalana», que tendría en el ya languidecido debate el
efecto de choque de un desfibrilador. Para publicarlo eligió no el
<i>Ara, </i>sino
<i>El Periódico de
Catalunya, </i>tribuna
habitual del federalismo y del catalanismo representados por el
Partit dels Socialistes de Catalunya (PSC)<sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote1sym" name="sdfootnote1anc"><sup>1</sup></a></sup>.
En este desacostumbrado entorno mediático, Junqueras se presentaba
ya no como candidato de ERC, sino como alcalde de Sant Vicenç dels
Horts, localidad de la comarca del Baix Llobregat, una de las
principales tierras de acogida de la gran afluencia de inmigración
española que tuvo lugar durante el franquismo, con una mayoría de
habitantes de origen no catalán y de habla habitual castellana. Sant
Vicenç dels Horts no es una localidad donde haya predominado el voto
independentista; como otras localidades del área metropolitana de
Barcelona, las fuerzas mayoritarias han sido tradicionalmente
socialistas o ecosocialistas. Junqueras la gobierna, de hecho, como
resultado de pactos con el centro-derecha nacionalista (CiU) y los
ecosocialistas (ICV). Pero tanto su gestión como el contexto
sociopolítico ha ido colocando a su formación en imparable ascenso,
hasta convertirse en la primera fuerza política de la localidad,
<i>sorpasso</i>
político en un feudo tradicional del socialismo catalán de origen
español que por un lado explica que Junqueras acudiera al
pro-socialista <i>El
Periódico</i> para
hablar de la cuestión del castellano en el futuro Estado y por otro
lado ofrece una evidencia más de que el independentismo en Cataluña
—contrariamente a la tesis de Voltas— no está hoy marcadamente
vinculado a diferencias étnicas. Por ello resultó, en principio, un
tanto sorprendente que Junqueras diera concreción política al
discurso de Voltas y del diario <i>Ara
</i>sobre el catalán y
el castellano en la república catalana, aunque su decisión puede
comprenderse por razones que él mismo explicitaba y que amplió en
una entrevista posterior al diario <i>Vilaweb</i>
(11/10/2012; en Sendra 13/06/2013). Como Junqueras señalaba, los
partidos, medios y personalidades del mundo económico favorables al
unionismo estaban utilizando la intimidación y la estrategia del
miedo en un intento de rebajar el auge del independentismo, y se
hacía necesario un contrapeso que evitara una situación de
incertidumbre e incluso un enfrentamiento social (del que no había
signos visibles). A Junqueras debió de parecerle que no bastaba con
aportar datos tranquilizadores al discurso pragmático (la
independencia como garantía de gestión de los propios recursos y de
consecuente bienestar) que ya solía exhibir al dirigirse al sector
de la población para quien la cuestión identitaria resulta menos
relevante. Debió de considerar que, aunque no se había expresado
nunca públicamente el menor miedo a una persecución del castellano
en el Estado catalán, era necesario avanzarse a ello. De modo que
optó por dejar claro, como táctica preventiva, que en la Cataluña
independiente el catalán sería lengua propia y oficial del país
(como el aranés), y la lengua común de todos..., pero que el
castellano también sería oficial. (De las demás lenguas no decía
nada.) Y no por ello habría nada que temer, porque en la república
catalana el catalán tendría un Estado a favor, que entendería la
oficialidad del castellano meramente como una lengua de comunicación
opcional entre la Administración y la ciudadanía, presuponiendo con
ello que el estatus jurídico de oficialidad no impone mayores
derechos ni obligaciones, y que el papel de la Administración
pública basta para garantizar el uso social de una lengua y su
extensión en todos los ámbitos donde pueda emplearse. Así de fácil
y así de simple. Junqueras hablaba de hechos consumados antes
incluso de lograr la independencia y de iniciar la fase
constituyente. Antes incluso de publicarse el programa electoral de
ERC para los comicios del mes siguiente. Mucho más adelante, el
militante independentista Marc Belzunces, en un mordaz artículo de
opinión titulado «La Catalunya irreal del cooficialisme: quan
l'independentisme esdevé etnicista» (La Cataluña irreal del
cooficialismo: cuando el independentismo se hace etnicista;
11/06/2013; en Sendra 13/06/2013) hizo público lo que ya era un
rumor a voces: que la decisión de Junqueras había sido personal,
tomada por propia cuenta y riesgo sin consultar con la sectorial de
Política Lingüística de su partido, que, en lo referente a las
lenguas, ya tenía listo un programa electoral con una orientación
que ni mucho menos contemplaba la oficialidad del castellano en un
escenario de independencia.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">La
principal consecuencia del artículo de Junqueras fue, pues, política
e interna; ante el anuncio de su líder, ERC tuvo que rehacer a toda
prisa su programa electoral, haciendo malabarismos con las
atribuciones de estatus otorgadas al catalán<sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote2sym" name="sdfootnote2anc"><sup>2</sup></a></sup>.
Semejante giro copernicano en los planteamientos del partido
independentista catalán con más solera causó estupor entre la
vieja guardia de la militancia independentista que había luchado
contra viento y marea por la defensa del catalán y exacerbó entre
muchos de ellos lo que el escritor Enric Larreula (2002) ha
denominado «dolor de lengua»<sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote3sym" name="sdfootnote3anc"><sup>3</sup></a></sup>.
Al mismo tiempo, arrastró inmediatamente a CiU, el partido del
Gobierno en funciones, que con respecto a la cuestión de las lenguas
en un Estado catalán había mantenido hasta el momento una posición
extremadamente prudente. Así, por ejemplo, el presidente de la
Generalitat por esta formación, Artur Mas, pasó de limitarse a
manifestar que, en la república catalana, el castellano sería
valorado como patrimonio cultural de Cataluña (<i>cf.</i>
su discurso en el pleno del Parlament del 25 de septiembre de 2012;
en Sendra 13/06/2013), a declarar el 12 de octubre (Día de la
Hispanidad) de ese mismo año al diario <i>La
Vanguardia </i>que el
castellano seguiría siendo idioma oficial y de aprendizaje
obligatorio en las escuelas catalanas (en Sendra <i><span style="font-weight: normal;">op.
cit.</span></i>),
promesa que quedaría plasmada en el programa electoral de su
partido. Compárense ambas declaraciones<sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote4sym" name="sdfootnote4anc"><sup>4</sup></a></sup>:</span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;"><a href="https://www.blogger.com/null" name="result_box"></a>
</span><span style="font-size: small;">Se dirá que Cataluña va
hacia el precipicio y se intentará utilizar la lengua y el origen
geográfico de las personas para enfrentarlas entre sí. Los que
tengan esta tentación harían bien en recordar que el castellano
también es patrimonio de Cataluña, como el catalán debería serlo
de España, y, además, un patrimonio querido. [Mas 25/09/2012; en
Sendra <i><span style="font-weight: normal;">op.
cit.</span></i>]</span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-size: small;"><a href="https://www.blogger.com/null" name="result_box2"></a>
<b>¿Qué le dice usted en
estos momentos a un ciudadano de Cataluña de lengua materna
castellana y con buena parte de su familia en Andalucía o Aragón?</b></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-size: small;">Que el proceso que sigue
Cataluña es inclusivo, que ninguno de los siete millones y medio de
personas en Cataluña debe temer nada, que si su lengua de uso normal
es el castellano, lo seguirá siendo. El castellano seguirá siendo
idioma oficial y de aprendizaje obligatorio en las escuelas
catalanas. [Mas 12/10/2012; en Sendra <i><span style="font-weight: normal;">op.
cit.</span></i>]</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<sup> </sup>
</div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<br />
<span style="font-size: large;">La
acogida del anuncio de Junqueras entre la sociedad catalana que
participaba en el debate y entre la comunidad sociolingüística fue
desigual. Si bien en redes sociales como Twitter —donde el debate
ha florecido bajo la etiqueta #LlengüesNouEstat— obtuvo más bien
buena sintonía, en prensa la crítica arreció: se acusó a
Junqueras de gratuidad, precipitación y oportunismo electoralista;
de ingenuidad por suponer que la cooficialidad del castellano podía
convertirse en moneda de cambio a favor del «Sí» en un referéndum
de independencia; de mentalidad autonomista; de simplismo y cortedad
de miras a la hora de dibujar el futuro marco de gestión
lingüística; de abordar la cuestión estableciendo, antes que nada,
prioridades para el castellano; de confundir lengua con etnicidad y
etnicidad con independentismo; de exhibir una actitud paternalista
con respecto a la comunidad castellanohablante —de la que aún no
ha surgido la menor expresión pública de inquietud sobre el futuro
del castellano en el Estado catalán ni ninguna demanda formal de
oficialidad—; de prejuicios infundados sobre lo que los
castellanohablantes son capaces de comprender y asumir en relación
con las lenguas en Cataluña; de transmitir la idea de que hay que
sucumbir al poder asociado a las lenguas con pasado imperial; de
desdeñar las aportaciones técnicas de quienes tienen y han tenido
responsabilidad académica o política en el campo del derecho
lingüístico, de la sociolingüística o de la gestión del
multilingüismo; de reducir un asunto extremadamente complejo y
delicado al opinionismo; de tener una concepción cándida de las
dinámicas de las lenguas en contacto, del papel del Estado en la
gestión de los predominios lingüísticos y de la capacidad del
derecho a la hora de incidir en los procesos lingüísticos; de
ignorar que el estatus jurídico de las lenguas tiene un valor
simbólico y una incidencia real en la manera como la sociedad las
valora; de presuponer que sólo el régimen de oficialidad puede
satisfacer los derechos lingüísticos individuales de los
ciudadanos; de despreciar el valor cultural y económico de la
diversidad lingüística existente en Cataluña en favor de un
bilingüismo reductor y amenazador; de obviar la opción que, desde
la ecolingüística, se ha apuntado como la más conveniente: una
sociedad multilingüe con ciudadanos políglotas en particulares
ramilletes de lenguas, que comparten y mantienen vivas las lenguas
autóctonas del país como la aportación genuina que este puede
hacer al mundo; y, finalmente, de entender la independencia no como
un paso adelante en la proyección nacional de Cataluña hacia un
horizonte político nuevo y renovador, sino como la mera emancipación
económica de una parte del territorio español<sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote5sym" name="sdfootnote5anc"><sup>5</sup></a></sup>.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">Entre
la comunidad de especialistas (sociólogos, juristas y
sociolingüistas), hubo también algunas reacciones públicas
favorables al posicionamiento de Junqueras, de Voltas y del diario
<i>Ara,</i>
que entendían la cuestión como un asunto más político que técnico
y, en este sentido, aplaudían la estrategia de Junqueras como la
adecuada para influir en la sociedad catalana hacia una determinada
dirección (la consecución de la independencia). En este sentido,
especial mención merece la intervención del que hoy es presidente
de la Societat Catalana de Sociolingüística, Joan Pujolar
(16/10/2012; en Sendra <i><span style="font-weight: normal;">op.
cit.</span></i>). No
obstante, la carga crítica contraria a Junqueras fue lo bastante
intensa para llevar a Bernat Joan (último secretario de Política
Lingüística proveído por ERC al Gobierno de la Generalitat) a
elaborar un contrapeso: el 10 de octubre acudió al rescate con un
artículo titulado «Oficialitat assimètrica» (en Sendra <i><span style="font-weight: normal;">op.
cit.</span></i>), en el
que matizaba que el catalán sería la lengua nacional prioritaria
del nuevo Estado, que el aranés sería, junto al catalán,
plenamente oficial, y que tanto al castellano como al inglés
—novedad en el ruedo— se les debería reservar un rango de
cooficialidad «asimétrico». Puesto que la situación social del
castellano y el catalán en Cataluña impide que la asimetría se
pueda concretar en oficialidades restringidas a grupos lingüísticos
monolingües (al menos en cuanto a competencia lingüística) o a
territorios, Joan sugería —como ya lo había hecho Carles de
Rosselló en la fase precedente del debate— que se aplicara al
reparto de funciones públicas, reservando algunas de ellas (las
relaciones exteriores) al castellano y al inglés. En ningún momento
explicitaba qué significado otorgaba al término <i>oficialidad
—</i>del que no puede
deducirse una concepción clara ni una concreción única a tenor del
derecho comparado<sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote6sym" name="sdfootnote6anc"><sup>6</sup></a></sup><i>—</i>
ni qué derechos y obligaciones de los ciudadanos y de los servicios
de la Administración derivaba él de este estatus, una cuestión que
también Junqueras había obviado y que sí se había esbozado en la
fase precedente del debate (<i>cf.</i>
esp. Lluís Jou 01/04/2012; en Sendra <i><span style="font-weight: normal;">op.
cit.</span></i>), ni si
la modulación de la oficialidad del castellano (y del inglés) que
proponía contaría con el suficiente consenso social y político
para materializarse.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">A lo largo de esta fase de
controversias, se mantuvo un único punto en común entre partidarios
de la doble oficialidad castellano-catalán, moduladores de esta,
monooficialistas y no oficialistas: que, fuera cual fuera el régimen
lingüístico del nuevo Estado, el castellano era una lengua con
razones y elementos suficientes para mantener por mucho tiempo su
presencia en Cataluña.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;">2.3.
<i>Una cierta
reconducción académica del debate</i></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;">El
20 de octubre de 2012, desde el derecho lingüístico comparado, la
sociolingüista Elvira Riera hizo una aportación técnica a la
comprensión de los términos <i>oficialidad,
lengua nacional,</i>
<i>lengua propia </i>y
<i>lengua común</i>,
precisando su significado simbólico, político o jurídico y
especificando la variedad de derechos, deberes e incluso
representaciones que tales estatutos pueden conllevar en función de
la legislación que los desarrolle. Su intervención (en Sendra <i><span style="font-weight: normal;">op.
cit.</span></i>)
afianzaría una línea de reflexión y debate de tono más académico
y prudentemente prospectivo, que ahondaría en cuestiones ya
planteadas en la cadena de réplicas y contrarréplicas iniciada en
prensa, línea de la que participarían, entre otros, Xavier Vila (30
y 31/10/2012), Carme Junyent (01 y 08/02/2013), Miquel Strubell
(01/03/2013), Albert Branchadell (01/09/2013) y Lluís Jou
(01/10/2013) (todos ellos en Sendra <i><span style="font-weight: normal;">op.
cit.</span></i>), y a
la que el grupo de trabajo formado por Juan Carlos Moreno, Montserrat
Alberte y yo misma hicimos una aportación desde la perspectiva del
español, que se detallará más adelante. En esta dirección, a
inicios del 2013, el Gobierno de la Generalitat constituyó un grupo
asesor de expertos en derecho lingüístico y sociolingüística
catalana para tratar el futuro modelo lingüístico de Cataluña como
Estado soberano<sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote7sym" name="sdfootnote7anc"><sup>7</sup></a></sup>,
del que forman parte los sociolingüistas Albert Bastardas, Albert
Branchadell, Isidor Marí, Joan Pujolar, Miquel Strubell, Francesc
Vallverdú y Xavier Vila, y los juristas Lluís Jou, Antoni Milian y
Eva Pons.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">Asimismo, ya desde finales de
octubre del 2012 empezaron a convocarse mesas de debate, seminarios,
charlas y jornadas dedicadas a las lenguas en el Estado catalán, en
las que concurrirían especialistas en diversos campos relevantes
para la cuestión, cargos y antiguos cargos de instituciones de
política lingüística, educativa y cultural catalana, y
representantes de las influyentes entidades civiles que trabajan en
la promoción y defensa del catalán.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">En
cuanto a estas últimas, la promesa electoral de Junqueras las pilló
a contrapié. Òmnium Cultural, Acció Cultural del País Valencià
(ACPV), Obra Cultural Balear, la Plataforma per la Llengua y Escola
Valenciana, entre otras, manifestaron en <i>Vilaweb</i>
(10/10/2012; en Sendra <i><span style="font-weight: normal;">op.
cit.</span></i>) que el
debate se había precipitado y que no podían aún ofrecer una
postura oficial sobre la regulación que deberían tener tanto el
catalán como el resto de lenguas habladas en el país, aunque
mostraban consenso en dos aspectos: 1) la necesidad de combatir la
instrumentalización de las lenguas en el discurso del miedo a la
independencia blandido por el unionismo; 2) la voluntad de trabajar
seriamente en una fórmula capaz de otorgar al catalán toda
prioridad y de ser al tiempo garantista de los derechos lingüísticos
de los ciudadanos del nuevo Estado. La excepción fue la entidad
Llengua Nacional, que el 8 de noviembre emitió un manifiesto a favor
de la oficialidad única del catalán, que dejaba en manos aranesas
el estatus del aranés, sin hacer referencia al tratamiento recibido
por otras lenguas. En cuanto al resto, Tallers per la Llengua, la
Federació Llull (que reúne a Òmnium Cultural, Acció Cultural del
País Valencià y la Obra Cultural Balear), la Coordinadora
d'Associacions per la Llengua Catalana (CAL) y Plataforma per la
Llengua expresarían oficialmente su posición en el seminario «Les
llengües en el nou Estat» celebrado en Sabadell durante el 15 de
junio del 2013, que también contó entre los ponentes con los
lingüistas Carme Junyent, Albert Pla Nualart, Jordi Solé Camardons
y Xavier Vila.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">Algunas
de las ponencias de este seminario y un resumen del debate posterior
se hicieron públicos en un documento elaborado por los organizadores
(Tallers per la Llengua 2013) y pueden leerse íntegramente. En
resumidas cuentas, se manifestó un consenso general sobre la
extemporaneidad del debate y, al mismo tiempo, sobre la imposibilidad
de detenerlo y la necesidad de modularlo, de despojar a las palabras
<i>oficial</i>
y <i>cooficial </i>de
la distorsión que ha realizado el marco jurídico español y acercar
estos términos a la lectura de otros regímenes jurídicos europeos,
y de incorporar a especialistas en otras lenguas y representantes de
otras comunidades lingüísticas (con especial interés en el mundo
hispanófono). Se insistió en que, una vez lograda la independencia,
el marco político-lingüístico que se perfile deberá partir de una
visión de Estado y basarse en prioridades claras y ampliamente
consensuadas. En este sentido, la prioridad común de ponentes y
asistentes fue la consecución por parte de las lenguas históricas
(catalán y aranés) del papel de lenguas de intercomunicación y de
lenguas del país en sus territorios, en un marco de fomento del
poliglotismo. Junyent y Solé i Camardons advirtieron del error de
«hacerle el juego al imperio» lanzándose ciegamente a priorizar el
aprendizaje generalizado del inglés —que hoy ya se plantea no sólo
como lengua extranjera, sino también integrada en el aprendizaje de
contenidos—, siendo como es una lengua potencialmente sustituidora
en los ámbitos de uso formal. Junyent hizo notar también que un
nuevo Estado ofrece oportunidad de hacer las cosas de otra manera, y
Solé i Camardons recordó la existencia de una lengua internacional
mucho más inocua que el inglés (el esperanto) y recuperó la opción
que otrora Bernat Joan, como secretario de Política Lingüística,
defendía para una enseñanza de las lenguas románicas en Cataluña
a un nivel de competencia comprensiva: el proyecto EuroComRom<sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote8sym" name="sdfootnote8anc"><sup>8</sup></a></sup>.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">Merece
especial mención la aportación al seminario del representante de
Plataforma per la Llengua, Bernat Gasull, no sólo por el rigor de su
contribución, sino por la fuerte carga simbólica con que la apoyó.
Bernat Gasull es hermano de Martí Gasull, respetadísimo activista
histórico por la lengua catalana y uno de los fundadores de la
entidad. Martí murió el 23 de septiembre del 2012 a consecuencia de
un alud en una expedición al Manāslu (Nepal), y dejó esbozado en
su portátil un trabajo <i>(Línies
bàsiques d'un nou règim lingüístic per al nou Estat català)
</i>sobre la cuestión
lingüística en el futuro Estado, a partir del cual su hermano
desarrolló el minucioso estudio de derecho lingüístico histórico
catalán y de derecho lingüístico comparado en el espacio de
Schengen que fundamentó la posición de la entidad. En este trabajo,
y en lo referente al estatus de oficialidad de las lenguas, Gasull
concluyó que, en el caso de Cataluña, territorio multilingüe, no
resulta obvio que el Estado pueda funcionar por defecto en una u otra
lengua, por lo que no podrá instalarse una lengua oficial <i>de
facto,</i> sino que
será necesario hallar una fórmula que determine jurídicamente la
oficialidad lingüística, al menos en cuanto al funcionamiento y
usos del Gobierno del Estado, observación que descartaba los
postulados no oficialistas. Asimismo, matizaba que el concepto de
<i>oficialidad</i>
en el Estado español poco tiene que ver con lo que, por tal, se
desprende de las legislaciones del entorno europeo. Así, por
ejemplo, España es el único país del espacio de Schengen que
establece constitucionalmente, para todos sus ciudadanos, el deber de
conocimiento de la lengua oficial en todo el Estado (el castellano),
deber del que la sentencia 31/2010 del Tribunal Constitucional contra
el Estatuto de Autonomía de Cataluña del 2006 ha hecho derivar la
potestad de los poderes públicos de usar en exclusiva el castellano
con todos los ciudadanos españoles, sustrayéndoles la posibilidad
de exigir el uso de otra lengua «en contra del principio general que
atribuye los derechos a los ciudadanos» (Pons i Parera 2011: 134) y
el deber a los poderes públicos, y en virtud del cual ha anulado la
declaración estatutaria que transponía a los ciudadanos catalanes
ese mismo deber generalizado de conocer el catalán. España es
también el único país europeo que utiliza el término
<i>cooficialidad, </i>de
creación jurisprudencial, con «unas consecuencias potenciales
debilitadoras del estatus oficial de las lenguas propias de las
comunidades autónomas [...] en la medida que parece condicionarlo
por la presencia de otra lengua oficial» (Pons i Parera 2011: 128,
n. 18) cuando, en aplicación del principio de autonomía, cada
oficialidad es independiente de otras oficialidades. </span>
</div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">Apoyándose
en lo que es común en el espacio de Schengen, Gasull señalaba que
la oficialidad, por sí sola, no implica el deber de conocimiento de
la lengua oficial, ni su uso como lengua vehicular en la educación,
ni el derecho de disponibilidad lingüística<sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote9sym" name="sdfootnote9anc"><sup>9</sup></a></sup>,
elementos que pueden precisarse en el ordenamiento jurídico al
margen de este estatus. Y añadía que la oficialidad es ampliamente
modulable: puede aplicarse a diferentes usos de una lengua, y tener
restricciones funcionales, de uso, territoriales, temporales...
Hablando siempre en nombre de su entidad, Gasull defendió que lo
prioritario era conseguir un modelo de régimen lingüístico que
fuera moderno, justo, eficaz, pensado para los ciudadanos con valores
de libertad y democracia a partir de los modelos europeos más
avanzados, especialmente los del norte de Europa, y que fuera capaz
de mantener la cohesión social. En cuanto al entorno
sociolingüístico, manifestó que Plataforma per la Llengua no
deseaba un sociedad plurilingüe (es decir, donde todos los
ciudadanos hablaran las mismas lenguas), sino ciudadanos
plurilingües, que tuvieran, eso sí, el catalán como lengua común,
una reivindicación histórica de la entidad.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;">2.4.
<i>El replanteamiento
político de la cuestión</i></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;">Que
el líder de ERC, Oriol Junqueras, había actuado sin contar con el
consenso de su partido se hizo evidente en la prensa y a lo largo de
los eventos convocados para debatir la cuestión de las lenguas en el
nuevo Estado. Antiguos dirigentes del partido que habían ocupado
altos cargos en el Gobierno de la Generalitat, como Josep Bargalló y
Josep Lluís Carod-Rovira, manifestaron en sendos escritos una
opinión contraria a la del actual líder de la formación. Bargalló
refirió en su blog (27/05/2013; en Sendra <i><span style="font-weight: normal;">op.
cit.</span></i>) la
postura conjuntamente adoptada, durante una mesa de debate, con la ex
consejera de Educación de anteriores gobiernos de CiU, Carme Laura
Gil, en relación con el modelo lingüístico del futuro Estado, que
se resumía en los siguientes puntos:</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.4cm; text-indent: -0.4cm;">
<span style="font-size: large;">1. El modelo lingüístico de
una Cataluña independiente debe ser motivo de reflexión serena y
alejada de tópicos. </span>
</div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.4cm; text-indent: -0.4cm;">
<span style="font-size: large;">2. No se puede crear un Estado
a partir de renuncias (en prevención de una renuncia a la defensa
histórica de las lenguas propias y a su plena recuperación). En
este sentido, manifestaba que no hay que renunciar a sacar provecho
de la proximidad del catalán con dos de las lenguas auxiliares
internacionales, el español y el francés, pero siempre y cuando
aquel cuente con las condiciones para garantizar su propio futuro.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.4cm; text-indent: -0.4cm;">
<span style="font-size: large;">3. Debe crearse un nuevo
Estado a partir del análisis y la voluntad de superación de los
errores de los viejos estados (en referencia particular a los de
España). En este sentido, cabría redactar una Ley de Lenguas que
garantizara, de un lado, el uso y conocimiento de otras lenguas en la
enseñanza, desde la primaria a la universidad, y de otro, los
derechos de los hablantes de otras lenguas, el castellano
ineludiblemente entre ellas.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.4cm; text-indent: -0.4cm;">
<span style="font-size: large;">4. No hay motivo alguno para
renunciar a que el catalán sea la única lengua oficial del país en
todos los ámbitos (manteniendo la oficialidad del aranés, según
establece el Estatuto catalán vigente). Debe dársele un estatus que
lo convierta en herramienta de cohesión social y territorial, en vía
de integración, en seña internacional de identidad y en garantía
de futuro en otros territorios que lo tengan como lengua histórica.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.4cm; text-indent: -0.4cm;">
<span style="font-size: large;">5.
No puede dejarse de lado la realidad de la diversidad lingüística
de la ciudadanía catalana (en contraposición a la realidad del
bilingüismo social castellano-catalán que defendían Voltas, la
línea editorial del <i>Ara</i>
y Junqueras).</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.4cm; text-indent: -0.4cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">Carod-Rovira, por su parte
(21/07/2013; en Sendra 22/06/2013), reiteró las objeciones ya
expresadas por otros al discurso de los defensores del bilingüismo
social y oficial y, como aportación personal al debate, expresó su
deseo no de una Cataluña etnocéntrica, sino de un país
«autocentrado», que se toma a sí mismo como referencia fundamental
y que, desde su propia identidad lingüística, incuestionable y sin
ambigüedades, es inteligente, generoso e inclusivo y por ello no
teme a un panorama plurilingüe.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">La
intensidad de la controversia, su reconducción a campos de reflexión
más profunda y sosegada, la publicación de las posiciones de las
entidades lingüísticas y, como se ha visto, las evidentes
discrepancias en el seno de los partidos que habían hecho suya la
propuesta de doble oficialidad y bilingüismo social
castellano-catalán condujo, al menos a ERC, a un replanteamiento de
su recién estrenada doctrina. En la ponencia política sobre el
nuevo Estado debatida y aprobada por este partido en la Conferència
Nacional per la República Catalana los días 6 y 7 de julio del
2013<sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote10sym" name="sdfootnote10anc"><sup>10</sup></a></sup>,<sup>
</sup>la cuestión de
la doble oficialidad no sólo quedó desterrada, sino que no se hacía
mención alguna al castellano o español en ningún pasaje del texto,
que, en lo referente al régimen político y jurídico de las lenguas
en el nuevo Estado, se centraba en exclusiva en el catalán y el
aranés/occitano. Respecto a otras lenguas, la ponencia declaraba la
voluntad de que Cataluña suscribiera y aplicara la Carta Europea de
las Lenguas Minoritarias o Regionales, lo que no necesariamente
implicará, al menos en el momento de la independencia, la aplicación
de esta convención al castellano en Cataluña, sencillamente porque
no encaja en la definición que la Carta hace de<i>
lengua regional y minoritaria</i>:</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.25cm; text-indent: -0.25cm;">
<span style="font-size: small;">Definiciones.</span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.25cm; text-indent: -0.25cm;">
<span style="font-size: small;">A los fines de la presente
Carta:</span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.25cm; text-indent: -0.25cm;">
<span style="font-size: small;"><i>a</i>)
por la expresión ‘lenguas regionales o minoritarias’, se
entenderán las lenguas:</span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.25cm; text-indent: -0.25cm;">
<span style="font-size: small;">i) habladas tradicionalmente
en un territorio de un Estado por nacionales de ese Estado que
constituyen un grupo numéricamente inferior al resto de la población
del Estado, y</span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.25cm; text-indent: -0.25cm;">
<span style="font-size: small;">ii) diferentes de la(s)
lengua(s) oficial(es) del Estado; no incluye los dialectos de la(s)
lengua(s) oficial(es) del Estado ni las lenguas de los inmigrantes;</span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.25cm; text-indent: -0.25cm;">
<span style="font-size: small;"><i>b</i>)
por ‘territorio en que se habla una lengua regional o minoritaria’
se entenderá el área geográfica en la cual dicha lengua es el modo
de expresión de un número de personas que justifica la adopción de
las diferentes medidas de protección y fomento previstas en la
presente Carta;</span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.25cm; text-indent: -0.25cm;">
<span style="font-size: small;"><i>c</i>)
por ‘lenguas sin territorio’ se entenderán las lenguas habladas
por nacionales del Estado que son diferentes de la(s) lengua(s)
empleada(s) por el resto de la población del Estado, pero que, a
pesar de emplearse tradicionalmente en el territorio del Estado, no
se pueden circunscribir a un área geográfica concreta del mismo.
[Jefatura del Estado 15/09/2001: 34<span style="font-family: Arial Unicode MS, Arial, sans-serif;"> </span>734.]</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<br /></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">En
la Cataluña actual al menos<i>,</i>
el castellano no es una lengua minoritaria, ni está restringida a un
territorio ni a un grupo estable de hablantes monolingües; y por
estas y otras razones, su comunidad de hablantes tampoco encajaría
en la definición de <i>minoría
étnica </i>o<i>
nacional</i>. Por otra
parte, hay que tener en cuenta que el modo de aplicación de la Carta
Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales es competencia
exclusiva de los Estados que la han ratificado. Son estos los que
deciden a qué lenguas aplican un mínimo de artículos a escoger
—según ciertas directrices— de la parte III de la Carta, y, si
lo desean, pueden hacerlo completamente al margen de la voluntad y de
los derechos lingüísticos de las comunidades afectadas. Además, el
incumplimiento de lo ratificado no puede ser denunciado por vía
judicial, por lo que el tratado puede perfectamente acabar siendo
papel mojado, lo que, en la práctica, convierte la ratificación de
la Carta en una asunción del multilingüismo de escaparate. Habrá
que ver, pues, cómo la entiende y la aplica Cataluña.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">Dado
que los promotores y defensores del cooficialismo/bilingüismo social
eran en su mayoría gente afín a ERC, sólo se hizo eco de este giro
del partido alguien nada próximo a esta formación, el
sociolingüista Albert Branchadell (05/08/2013; en Sendra
22/06/2013), que lamentablemente añadió a su acertada constatación
un reacción descalificatoria e injuriosa contra las intervenciones
de diversos ponentes del seminario «Les llengües en el nou Estat»,
al que Branchadell ni siquiera había asistido. Esto último mereció
una no por cortés menos contundente réplica de Plataforma per la
Llengua (29/08/2013; en Sendra <i><span style="font-weight: normal;">op.
cit.</span></i>).</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">Si
Branchadell no se hubiera dejado llevar por la ofuscación, habría
comprendido que ni la ponencia de ERC ni el seminario celebrado en
Sabadell cerraban la puerta a hablar de otras lenguas distintas del
catalán o el aranés, mucho menos del castellano. En primer lugar,
porque no lo descartaban en absoluto; y en segundo lugar, porque una
vez utilizado el castellano como una lengua políticamente
estratégica en unos comicios, es de prever que vuelva a repetir esta
función en nuevas contiendas electorales y que ello acabe obligando
a entidades, políticos, expertos y sociedad civil a plantearse
seriamente el encaje del castellano en el modelo lingüístico de la
república catalana. En una línea alternativa al simplismo y el
oportunismo del oficialismo electoralmente estratégico, desde el
mundo hispanófono y desde el hispanismo hemos hecho una propuesta de
gestión del castellano en la república catalana que ya ha sido
expuestas en el seno de las sectoriales de política lingüística de
los dos principales partidos catalanes.<i><b>
</b></i>Asunto por ver
es qué influencia pueda acabar teniendo en la futura gestión
lingüística, si acaso el proceso culmina en un nuevo Estado.</span></div>
<div lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; font-variant: small-caps; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;">3. Perspectivas desde el mundo
hispanófono y desde una nueva cultura del castellano</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;">Hasta
ahora, todos los aspectos del debate referidos han provenido del
mundo político, académico, institucional y mediático catalán, de
lengua catalana o en torno al catalán. Este perfil tenían incluso
los participantes que hablaban de la comunidad de catalanes
castellanohablantes y que defendían en su nombre la oficialidad del
español (en forma plena o asimétrica) y el bilingüismo social.
Pero en ningún momento había expresado directamente su parecer
nadie que tuviera el castellano como lengua preferente, lengua de
origen, lengua de identidad o lengua de trabajo. Por esta razón
llegó un momento en que resultó ineludible denunciar la
suplantación de voces que se estaba cometiendo, y el paternalismo
que suponía. Dos artículos aparecidos en <i>Vilaweb</i>
fueron determinantes para empezar a dar voz propia al mundo
castellanófono.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">La
socióloga y colaboradora de la entidad Plataforma per la Llengua,
Carmen Pérez, asturiana de origen y catalana de adopción desde que
llegó a Cataluña a cursar sus estudios universitarios y decidió
aprender la lengua y sumergirse en la cultura y sociedad del país
para sentirse una más, sentenciaba en el artículo en prensa «No
pas en nom meu» (‘No en mi nombre’; 09/06/2013; en Sendra
13/06/2013) que nadie tenía permiso para hablar por ella partiendo
de prejuicios sobre su origen y su lengua materna, y que no estaba
dispuesta a cargar con la culpa de las consecuencias más temidas de
la cooficialidad en las lenguas autóctonas cuando los responsables
de haberla propuesto se escudaran en los castellanohablantes
arguyendo que «lo habían hecho por nosotros». Eduard Voltas, que
había iniciado el debate colocándose en la piel de un catalán de
identidad española, al que presuponía, por defecto, la lengua
castellana como lengua de origen y el deseo de mantener en la
república catalana el actual estatus de esta lengua, se sintió
inmediatamente interpelado y respondió
(12/06/2013; en Sendra <i><span style="font-weight: normal;">op.
cit.</span></i>)
sin añadir nada relevante a su argumentario precedente y sin
recibir, a su vez, réplicas que aportaran novedades reseñables, con
lo que la línea de debate que abrió su aportación fue
languideciendo.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">En
un artículo de tono más corrosivo, el geolingüista y activista
independentista Marc Belzunces (11/06/2013; en Sendra <i><span style="font-weight: normal;">op.
cit.</span></i>)
ironizaba sobre la versión que cierto independentismo estaba
haciendo del libro de Gustau Nerin <i>Blanc
bo busca negre pobre </i>(‘Blanco
bueno busca negro pobre’), que podría retitularse como <i>Catalanet
independentista busca castellanoparlant perifèric </i>(‘Catalanito
independentista busca castellanohablante periférico’)<sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote11sym" name="sdfootnote11anc"><sup>11</sup></a></sup>,
y denunciaba la actitud paternalista y el discurso clasista de este
sector del independentismo, procedente de una clase media que nunca
ha vivido en los barrios de la inmigración española, caso
contrario, justamente, al del propio Belzunces, que en este sentido
añadía, contundente: </span>
</div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<br /></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-size: small;">Cuando creces en uno de estos
barrios y sales fuera para conocer un poco Cataluña [...] y tienes
un poco de perspectiva histórica tanto de Cataluña como del barrio
del que provienes, tomas conciencia de una cosa: que donde tú has
crecido, más que la Cataluña real, es una Cataluña irreal [...]
que no tiene que ver con el país en el que quieres integrarte y ser
considerado uno más. Ni mejor ni peor; un igual. Ni paternalismo, ni
clasismo, ni tratos especiales: un catalán más. Un catalán.
Porque, señores catalanitos: ser castellanohablante en Cataluña no
equivale a ser idiota en Cataluña. </span>
</div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<br /></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;">De
hecho, Belzunces recogía el parecer de un amplio sector de
castellanohablantes que, asociativa o individualmente, han optado por
sumar identidades, lenguas y culturas como una forma de integración,
de respeto a la tierra de acogida y de ampliación de oportunidades.
Este es el caso de los promotores de la primera escuela pública
donde se practicó la inmersión lingüística al catalán, en Santa
Coloma de Gramenet (periferia de Barcelona), en su mayoría padres de
origen no catalán y castellanohablantes (<i>cf.</i>
Maite Gutiérrez 11/09/2011). Este es también el caso de la entidad
Altres Andalusos (Otros Andaluces)<sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote12sym" name="sdfootnote12anc"><sup>12</sup></a></sup>,
contraria a las entidades de inmigrantes andaluces cuyo modo de
actuar potencia los guetos de inmigración y no favorece que Cataluña
sea «sinceramente bilingüe (de hecho, multilingüe)». O de Veu
Pròpia, Nous Catalanoparlants a Favor de la Llengua Catalana (Voz
Propia, Nuevos Catalanohablantes a Favor de la Lengua Catalana), que
realizan una labor dinamizadora del catalán entre catalanes que no
lo hablan y entre la inmigración de toda procedencia, y se declaran
hartos del discurso demagógico de las organizaciones «que se
apropian de nuestra voz y hablan en nuestro nombre, sin consultarnos.
Pretenden “defender” nuestros derechos como castellanohablantes y
“protegernos” de una supuesta “dictadura lingüística”»<sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote13sym" name="sdfootnote13anc"><sup>13</sup></a></sup>.
Esta misma línea de pensamiento parece compartir la activa
asociación de independentistas Súmate, constituida en junio del
2013 por personas nacidas fuera de Cataluña y por catalanes de
primera generación con el castellano como primera lengua, cuyo fin
es atraer hacia el independentismo a la emigración española
castellanohablante y neutralizar el discurso del españolismo que
augura una división de la sociedad catalana en dos fracciones
étnico-lingüísticas. En su manifiesto fundacional, Súmate
solamente pide que en la república catalana se «respete la
diversidad»<sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote14sym" name="sdfootnote14anc"><sup>14</sup></a>
</sup>y, por el
momento, no ha hecho ninguna demanda específica en relación con el
estatus del castellano en la Cataluña independiente.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">Lamentablemente,
todas estas voces, alejadísimas del tópico del castellanohablante
españolista y monolingüe a ultranza, no siempre se han hecho
visibles en el transcurso del debate sobre las lenguas en la Cataluña
independiente, anomalía que se denunció durante el seminario «Les
llengües en el nou Estat» y de la que se hizo también eco Carme
Junyent (sociolingüista, africanista y presidenta del Grup d'Estudi
de les Llengües Amenaçades) en una entrevista en <i>Vilaweb
</i>(23/06/2013; en
Sendra 22/06/2013):</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm;">
<span style="font-size: small;">El otro día, en Sabadell, en
un debate sobre la independencia [...] preguntaron por qué no había
representantes de los castellanohablantes. ¿Es necesario ahora que
los separemos como grupo? ¿Queréis presentarlos aparte? ¿Queréis
ponerlos en uno de los dos bandos? ¿Y en cuál los ponemos? [...]
que por el hecho de hablar una lengua u otra no te tengan que
atribuir a un grupo u otro.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: small;"><br /></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">Desde
otras formas de entender las lenguas y de vivir el castellano en
Cataluña, han estado también casi ausentes del debate
representantes del españolismo<sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote15sym" name="sdfootnote15anc"><sup>15</sup></a></sup>
—que profesan tanto catalanes de pura cepa (¡y catalanohablantes!)
como catalanes de adopción— por el simple hecho de que su
principal objetivo es, por el momento, luchar contra la secesión. Lo
cual no excluye que, si la independencia parece ya inevitable,
preparen su terreno de participación cuando la cuestión de las
lenguas tenga efectivamente que dirimirse, ya sea articulados en
nuevas plataformas de intelectuales o por medio de las entidades
cívicas (Convivencia Cívica Catalana, Asociación por la
Tolerancia, Acción
Cultural Miguel de Cervantes)
y los partidos políticos (Ciudadanos-Partido de la Ciudadanía y
Partido Popular) que ahora los aglutinan. Dada la trayectoria de su
pensamiento político y su ideología sobre las lenguas, lo harán a
favor de una absoluta equiparación jurídica del castellano con el
catalán que incluso mejore su actual <i>statu
quo</i> en ámbitos
públicos donde —en aplicación de una política de discriminación
positiva— ahora se privilegia al catalán o al aranés.
Presumiblemente, trabajarán para transponer al Estado catalán el
actual estatuto<i>
</i>jurídico de las
lenguas, según su propia lectura y conveniencia, procurando con ello
hacer efectivo el vaticinio del profesor Ángel López García, que
implica negar que el catalán pueda convertirse en lengua común ya
no sólo de Cataluña, sino también de los territorios de habla
catalana: </span>
</div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.5cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: small;">Lo cierto es que, quiérase o
no, [la lengua española] constituye la lengua común de los
ciudadanos españoles. Más aún: en el supuesto —que tengo por
poco realista— de que alguna comunidad bilingüe se independizase
del resto, el español seguiría siendo la lengua común en la que
los ex-ciudadanos españoles se entenderían con los españoles (y en
un alto porcentaje también entre ellos mismos). [López García
2009: 10.]</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
</div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">Dado
que no se espera que el término <i>lengua
común </i><span style="font-style: normal;">adquiera
valor jurídico</span><sup><span style="font-style: normal;"><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote16sym" name="sdfootnote16anc"><sup>16</sup></a></span></sup><span style="font-style: normal;">,
las reclamaciones de un estatus jurídico para el castellano se
centrarán probablemente en su oficialidad y en su reconocimiento
como lengua propia de Cataluña</span><i>.</i><span style="font-style: normal;">
</span>En este sentido,
merece la pena señalar cuál es la compresión (al menos teórica)
de <i>oficialidad</i>
en España. </span>
</div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">Según la jurisprudencia
española, «es oficial una lengua, independientemente de su realidad
y peso como fenómeno social, cuando es reconocida por los poderes
públicos como medio normal de comunicación en y entre ellos y en su
relación con los sujetos privados, con plena validez y efectos
jurídicos» (España. Tribunal Constitucional, 04/07/1986: 24), lo
que corresponde a una idea de lengua oficial como medio normal de
funcionamiento de las instituciones del Estado.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">En
cuanto al concepto de <i>oficialidad,
</i>se ha basado en los
principios de <i>personalidad,
</i>del que se
beneficia en exclusiva el castellano, y el de <i>territorialidad,</i>
que se aplica al resto de lenguas oficiales en sus respectivas
comunidades autónomas; y, como es habitual en el derecho europeo, en
los de <i>indivisibilidad</i>
y <i>autonomía, </i>con
las particulares lecturas jurisprudenciales que ya se han
mencionado<sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote17sym" name="sdfootnote17anc"><sup>17</sup></a></sup>.
Dado que, en la república catalana, el principio de territorialidad
sólo sería aplicable al aranés en el supuesto, poco probable, de
que no se declarara oficial en toda Cataluña, nos interesa analizar
particularmente la trascendencia de los principios de <i>indivisibilidad</i>
y <i>autonomía </i>en
el futurible ordenamiento jurídico. </span>
</div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">La
cualidad de <i>indivisible
</i>implica que «la
lengua oficial lo es en todos los ámbitos de la Administración y
con respecto a todos los ciudadanos» (Xiol i Ríos 1990: 69) en el
territorio político-administrativo donde se aplique, de tal manera
que no puede haber restricciones ni territoriales ni por materia
(contenidos de la oficialidad en lo referente a campos de aplicación,
y derechos y deberes). Es decir, allí donde haya oficialidad de dos
o más lenguas, una observación rigurosa de este principio impide
que exista asimetría entre ellas. Siendo que la realidad
sociolingüística hace imposible aplicar un régimen de oficialidad
territorial para el castellano en la república catalana
(restringiendo la oficialidad a municipios o comarcas), otorgarle un
estatus de oficialidad implicaría su plena equiparación en cuanto a
validez y eficacia con otra lengua declarada oficial en Cataluña, y
conllevaría toda una serie de derechos básicos de carácter
individual y de deberes lingüísticos derivados:</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.4cm; text-indent: -0.4cm;">
<span style="font-size: large;">1.
<i>Derecho de uso
activo de la lengua oficial</i>
(si hay más de una, de la lengua de elección del ciudadano) frente
a terceros, ya sean sujetos públicos o privados, lo que implica la
plena validez y eficacia de la lengua oficial en la relación y
comunicación con los poderes y administraciones públicas y en los
actos y negocios jurídicos.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.4cm; text-indent: -0.4cm;">
<span style="font-size: large;">2.
<i>Derecho de uso
pasivo de la lengua oficial, </i>que
otorga el derecho a ser atendido o respondido por el destinatario de
la comunicación (en los anteriormente mencionados ámbitos público
y privado) en la lengua oficial elegida, sin efectuar traducción.
Este derecho se vincula con la exigencia al personal de las
administraciones públicas de una cierta capacitación lingüística
en la o las lenguas oficiales.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.4cm; text-indent: -0.4cm;">
<span style="font-size: large;">3.
<i>Derecho al
conocimiento de la lengua oficial,</i>
esto es, el derecho a la enseñanza de la lengua oficial (no
necesariamente <i>en</i>
la lengua oficial), del que se deriva: <i>a</i>)
la obligación de los poderes públicos de incorporar la o las
lenguas oficiales a los planes educativos como materias obligatorias,
con el fin de garantizar su conocimiento una vez superada la
educación obligatoria, <i>b</i>)
la obligación de capacitar al personal docente en la o las lenguas
oficiales, y <i>c</i>)
la presunción de conocimiento de la lengua oficial, por la que no
podría alegarse con eficacia jurídica su desconocimiento sin
acreditarlo o sólo podría alegarse en casos de indefensión.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">Existen, además, formas
suplementarias de garantizar los derechos anteriores:</span></div>
<div lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.4cm; text-indent: -0.4cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.4cm; text-indent: -0.4cm;">
<span style="font-size: large; font-style: normal;">1.
</span><span style="font-size: large;"><i>Acciones de
fomento público de la lengua</i>
en determinados ámbitos de actividad: publicaciones, medios de
comunicación, comercialización de productos, producción artística
y científica, etc. A fin de garantizar un uso mínimo de la lengua
oficial, estas acciones de fomento pueden comportar la obligación de
un uso mínimo de la lengua en este tipo de ámbitos de las
relaciones privadas con trascendencia pública, que puede
establecerse mediante la fijación de cuotas lingüísticas u otras
obligaciones jurídicas.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.4cm; text-indent: -0.4cm;">
<span style="font-size: large; font-style: normal;">2.
</span><span style="font-size: large;"><i>Diversos
modelos lingüísticos en la educación.</i>
Por ejemplo, en el caso de más de una lengua oficial, un sistema
segregado de centros o aulas por razón de lengua, donde la efectiva
enseñanza de la lengua oficial elegida suele verse limitada por la
demanda, o un sistema de inmersión en la lengua oficial menos
extendida que incorpora la enseñanza de todas las lenguas oficiales
y modula la inmersión en los niveles inferiores, en el que se
garantiza el bi o plurilingüismo, se da cumplimiento a la igualdad
de derechos y oportunidades de los ciudadanos, se aseguran las
oportunidades de los grupos lingüísticos de perpetuación cultural,
pero se limita el ejercicio de libre opción lingüística. </span>
</div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.4cm; text-indent: -0.4cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">En
cuanto a la cualidad de <i>autónoma</i>,
supone que «cada lengua oficial lo es por sí misma» (Puig i
Salellas 1983: 63), no en relación con la(s) otra(s) lengua(s)
oficial(es). La contingencia de coincidir con otra lengua oficial en
un mismo territorio y campo no ha de comportar interrelación, lo que
excluye la obligación de uso simultáneo de ambas lenguas en los
ámbitos de oficialidad. Al mismo tiempo, la oficialidad de una
lengua es un elemento autónomo de otras categorías jurídicas,
como, por ejemplo, la de <i>lengua
propia </i>o<i>
lengua nacional.</i></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">Esta concepción de la
oficialidad admite, sin embargo, gradualidades en su aplicación; por
ejemplo, en la república catalana, aun declarándose el catalán y
el aranés como únicas lenguas oficiales, sería posible, siguiendo
el principio de progresividad, adaptarse a las necesidades
instrumentales de los individuos y establecer un período transitorio
de oficialidad para el castellano, a fin de que la administración
pudiera atender a aquellos ciudadanos que acreditaran no conocer ni
el catalán ni el aranés o no haber alcanzado un grado suficiente de
competencia oral o escrita en alguna de estas lenguas. En una
situación de triple oficialidad, esta gradualidad pemitiría también
aplicar medidas de discriminación positiva y llevar a término una
política de normalización del catalán y el aranés en observancia
de los principios de igualdad y pluralidad; no obstante, no podría
restringirse de ningún modo el derecho individual del ciudadano de
uso activo del castellano en la relación con terceros, ya sean estos
sujetos públicos o privados, pues hacerlo supondría vaciar el
significado y contenido esencial de la declaración de oficialidad,
esto es, incurrir en una oficialidad fraudulenta. Asimismo, aun no
declarándose oficial el castellano, podría establecerse un uso
equiparado al de las lenguas oficiales en determinados sectores de
las instituciones y administraciones públicas e incluso en
determinados servicios públicos o procedimientos administrativos.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">No
obstante, siendo que el españolismo lingüístico en Cataluña no
admite renuncias para el castellano, siendo también que entiende el
pluralismo y la tolerancia a partir de la coexistencia de grupos
sociales segregados por razón de lengua, y siendo que su visión de
las lenguas no se fundamenta en principios de equidad y justicia
social, sino en un principio de libertad sin cortapisas (salvo para
los inmigrantes) y en un entendimiento de la igualdad sin
redistribución, es harto probable que este sector rechace una
eventual caducidad de la oficialidad y que siga desdeñando el valor
patrimonial e integrador de las lenguas propias, y su condición de
instrumento de acceso a la igualdad de oportunidades; es más: como
hasta ahora, seguramente continuará haciendo caso omiso de —o
incluso negando— los desequilibrios existentes en el uso de las
tres lenguas en numerosos entornos: mundo socioeconómico, ciertos
sectores de producción cultural, medios privados de comunicación,
administración de justicia, entornos profesionales, uso social... A
pesar de que existen variables (factores económicos, culturales y
comportamientos sociales) que un nuevo régimen jurídico para las
lenguas no va a hacer desaparecer y que mantendrán unas condiciones
ventajosas para el castellano, estas fuerzas se seguirán oponiendo a
que se apliquen medidas compensatorias para el catalán y el aranés.
Y, en todo caso, si los consensos políticos y sociales permitieran
seguir adelante con las políticas de normalización, a la hora de
determinar el concepto de <i>normalización
</i>y<i>
</i>el momento en que
se alcanza y estabiliza dicha «normalidad», seguirían procurando
que se rebajara en lo posible el alcance de tal objetivo.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent; font-size: large;">Entre
su argumentación probablemente se dé también continuidad a la
crítica —realizada desde el liberalismo o el nacionalismo español—
del concepto </span><span style="font-size: large;"><i><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">lengua
propia, </span></i><span style="font-style: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">que
sí cuenta en España con fundamentación y desarrollo jurídicos</span></span><i><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">
</span></i><span style="font-style: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">como
instrumento de legitimación de las políticas normalizadoras. O,
como ya se ha dicho, tal vez se varíe la estrategia, revirtiendo en
interés propio la relevancia que este concepto tiene en el estatus
jurídico de las lenguas</span></span><sup><span style="font-style: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;"><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote18sym" name="sdfootnote18anc"><sup>18</sup></a></span></span></sup><span style="font-style: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">.
En este sentido, sobre la base de las manipulaciones y elisiones con
las que el españolismo lingüístico ha construido su relato de la
implantación y extensión del castellano en Cataluña</span></span><sup><span style="font-style: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;"><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote19sym" name="sdfootnote19anc"><sup>19</sup></a></span></span></sup><span style="color: black;"><span style="font-style: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">,
</span></span></span><span style="font-style: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">sobre
la base también del carácter convencional e instrumental de la
diferenciación </span></span><i><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">lengua/variante
</span></i><span style="font-style: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">y
a partir de una lectura aventurada de los estudios variacionales del
castellano en tierras de habla catalana, centrados en los fenómenos
bidireccionales de interferencia y transposición con el castellano</span></span><sup><span style="font-style: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;"><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote20sym" name="sdfootnote20anc"><sup>20</sup></a></span></span></sup><span style="font-style: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">,
no sería descartable el desarrollo de una argumentación que pusiera
en tela de juicio la exclusiva aplicación al catalán y al aranés
del término </span></span><i><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">lengua
propia</span></i><span style="font-style: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">,
y realizara una defensa del castellano como lengua histórica,
arraigada y naturalizada en Cataluña, usada como lengua común de
una parte de su población.</span></span><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">
</span></span>
</div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent; font-size: large;">Por
todo ello consideramos que, durante el proceso constituyente, </span><span style="font-size: large;">sin
valor ya la legalidad española, sin poder contar con el altavoz a la
teoría conspiratoria contra el castellano que les han proporcionado
los partidos españolistas y los medios de comunicación españoles
(especialmente de derecha y ultraderecha), y ante una opinión
pública hoy por hoy mayoritariamente favorable a priorizar al menos
la defensa y promoción de las lenguas propias —que hasta el
momento han tenido un comportamiento aditivo—, <span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">el
estatus otorgado a las lenguas en el nuevo régimen jurídico será,
en un primer término, el</span>
instrumento del que el españolismo podrá valerse para que el
castellano no ceda espacios en la república catalana e incluso los
recupere. </span>
</div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">Para
contribuir a menguar el impacto que este tipo de visiones
hegemonistas del idioma español pueda tener en la sociedad catalana
y en el proceso constituyente, y partiendo de una concepción de la
diversidad lingüística favorable a su preservación, nuestro grupo
de trabajo (<i>cf.</i>
Alberte, Moreno y Senz 27/10/2012) participó en el debate sobre las
lenguas en el nuevo Estado poniendo énfasis en que era necesario
reconceptualizar la lengua castellana y despojarla de parte de los
elementos que la convertían en Cataluña en una lengua hostil y
temida; fundamentalmente, estatus jurídico e ideologías. A nuestro
parecer, si el castellano ha sido históricamente una lengua impuesta
por ley en Cataluña, debe dejar de serlo. Si ha ido acompañada de
un discurso de grandeza, de superioridad y de conquista, al referirse
a ella, debe abandonarse la retórica hegemonista, belicista y
supremacista con el que el españolismo y el panhispanismo suelen
adornarla. Si el castellano siempre ha sido instrumento de expansión
político-territorial y de homogeneización cultural, hay que
promover la comprensión de las consecuencias que ello tiene en la
sostenibilidad de la diversidad lingüística y cultural —entendida
como un valor positivo— y extender entre su comunidad de hablantes
la actitud generosa que muchos ya tienen, dispuesta a ceder espacios
que permitan que las sucesivas generaciones de catalanes asienten
vínculos afectivos y funcionales con las lenguas propias,
compatibles con el mantenimiento de su lengua genealógica. La lengua
castellana tiene, hoy por hoy, valores que por sí solos la
defienden, valores que nadie en Cataluña niega y que garantizarán
su presencia en el nuevo Estado: su extensión demográfica en el
mundo, su estatus en muchos Estados y organizaciones regionales e
internacionales, su riqueza sociocultural y su potencial económico<sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote21sym" name="sdfootnote21anc"><sup>21</sup></a></sup>.
En virtud de todo ello, cabría construir, en la república catalana,
una comprensión más amplia del castellano, del español, no
restringida a los modelos que provienen de España. La riqueza y las
oportunidades que el castellano ofrece a la sociedad catalana
alcanzan su verdadera dimensión si se entiende como una lengua sobre
todo americana. </span>
</div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">Además
de una nueva conceptualización del castellano, desde nuestro grupo
trabajamos en propuestas concretas de espacios de uso y desarrollo y
de fórmulas jurídicas que permitan un encaje de esta lengua en el
Estado catalán, compatibles, en lo posible, con el mantenimiento de
sus lenguas propias. Nuestra aportación parte de una comprensión
dinámica y patrimonial de las lenguas, que prioriza la conservación
de la linguodiversidad mundial en detrimento del mantenimiento del
<i>statu quo</i>
sociolingüístico y jurídico de la Cataluña actual, y legitima
políticas de intervención con una vertiente normativa que garantice
a las lenguas privativas espacios de protección frente a las lenguas
dominantes a cuya potente influencia están expuestas (castellano e
inglés, en este caso) y les permita cumplir con una función
simbólica anclada en su dilatada vinculación histórica con el
territorio y en su valor singularizador.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent; font-size: large;">En
este sentido, entendemos la oficialidad no como un atributo derivado
de la realidad sociológica sino como una decisión política, que
debe tomarse considerando seriamente todos los componentes y
consecuencias del estatus de oficialidad y las opciones alternativas
de regulación que pueden desplegarse en el régimen lingüístico de
un Estado:</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.4cm; text-indent: -0.4cm;">
<span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent; font-size: large;">1.
La oficialidad no afecta únicamente al funcionamiento administrativo
de un Estado, sino que supone también </span><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent; font-size: large;">«una
suerte de reconocimiento público sobre cuál es su elemento de
identidad lingüística» (Ruiz Vieytez 2005: 272), </span>
</div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.4cm; text-indent: -0.4cm;">
<span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent; font-size: large;">2.
Asimismo, </span><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent; font-size: large;">es
«solamente una de las posibles formas de tutelar los derechos
lingüísticos, de expresar el reconocimiento efectivo del pluralismo
lingüístico; siendo cierto que se pueden tutelar y ejercer derechos
lingüísticos sin la declaración de oficialidad de una lengua o
lenguas» (Pérez Fernández 2006: 29).</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.4cm; text-indent: -0.4cm;">
<span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent; font-size: large;">3.
Ya sea formal, ya sea material, la declaración de oficialidad
«constituye el más alto nivel de protección y el que mejor puede
garantizar o contribuir a garantizar [...] la superviviencia, en
último extremo, de la lengua» (Pérez Fernández 2006: 29).</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;"><b><span style="font-weight: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">Desde
esta comprensión amplia de la oficialidad, </span></span></b><b><i><span style="font-weight: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">consideramos
no sólo innecesario sino también perjudicial declarar oficial el
castellano en la Constitución catalana, estatus que debería quedar
reservado para el catalán y el aranés. </span></span></i></b><b><span style="font-weight: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">Ello
no excluye que, en virtud de otras disposiciones y regulaciones
jurídicas, y dado su valor de mercado y su idoneidad para </span></span></b><b><span style="font-weight: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">realizar
funciones exclusivas que no pueden vehicularse en otras lenguas, </span></span></b><b><span style="font-weight: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">el
castellano pueda tener una oficialidad material al desarrollar
contenidos propios de las lenguas oficiales, por los que se
beneficiaría de ciertos derechos de promoción</span></span></b><b><span style="font-weight: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">.
Además, defendemos que, en las disposiciones lingüísticas del
régimen jurídico del nuevo Estado, se establezcan cláusulas de
tolerancia y no discriminación que —en atención al derecho a la
lengua como derecho humano fundamental, universal y permanente, de
carácter individual— protejan la libre elección de lengua de los
individuos en todas las funciones privadas sin trascendencia pública,
exceptuando las comunicaciones de los ciudadanos con los poderes
públicos, que podrían realizarse en castellano durante un período
transitorio. </span></span></b><b><span style="font-weight: normal;">Así
pues, aun no siendo oficial, el castellano tendría en la república
catalana un amplio campo de uso y desarrollo no sólo en la vida
privada de las personas y en la actividad empresarial, sino en
ámbitos de política interna y externa relacionados con la
enseñanza, la función pública (temporalmente al menos), la gestión
de la inmigración, la producción cultural, el comercio exterior, la
comunicación internacional, la diplomacia y la investigación e
innovación.</span></b></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">Finalmente,
rechazamos por completo la creación de una academia de la lengua
castellana en Cataluña. Como ya argumentamos en nuestras respectivas
contribuciones a <i>El
dardo en la Academia</i><sup><span style="font-style: normal;"><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote22sym" name="sdfootnote22anc"><sup>22</sup></a></span></sup><span style="font-style: normal;">
</span>y como la
mayoría de los autores de esta obra demuestran<sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote23sym" name="sdfootnote23anc"><sup>23</sup></a></sup>,
las academias de la lengua son organismos de planificación
lingüística obsoletos en casi todos sus aspectos, y funcionalmente
poco operativos y eficientes; y la Real Academia Española, en
concreto, suma en su actuación el gravamen de una excesiva
connivencia con los poderes político y económico españoles.<i>
</i>No nos parecería,
además, deseable tener una academia catalana de la lengua castellana
integrada en la red de academias de la ASALE, por su concepción
sucursalista de las academias asociadas a la RAE y por su visión
provincialista de las variedades del español distintas de las del
centro-norte de España. Y resultaría del todo incongruente asumir
este patrón institucional y mantener una dependencia de la Academia
que ha puesto todos los obstáculos posibles al desarrollo de la
lengua catalana<sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote24sym" name="sdfootnote24anc"><sup>24</sup></a></sup>,
ha negado la propia existencia del catalanismo como movimiento
político<sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote25sym" name="sdfootnote25anc"><sup>25</sup></a></sup>
y ha torpedeado el camino hacia la secesión<sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote26sym" name="sdfootnote26anc"><sup>26</sup></a></sup>.
</span>
</div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">En su lugar, esperamos que
llegue a instituirse un organismo de política lingüística que se
declare también competente para gestionar el castellano en los
campos referidos, manteniendo una permanente colaboración con la
universidad catalana y el mundo académico internacional. A la hora
de optar por el uso de un determinado estándar de la lengua,
esperamos que se deje libertad a los medios de comunicación y
producción cultural y a las instituciones de enseñanza para adoptar
las regulaciones que consideren oportunas, recomendando eso sí, que
se promueva:</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.4cm; text-indent: -0.4cm;">
<span style="font-size: large;">1. Una concepción de la lengua castellana que, como lengua
internacional y con un peso demográfico predominantemente americano,
la desligue de su identificación casi exclusiva o predominante con
la cultura del Reino de España y con el nacionalismo españolista.</span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.4cm; text-indent: -0.4cm;">
<span style="font-size: large;">2. El reconocimiento, dignificación y estudio de las variedades del
castellano con presencia en Cataluña, tanto las españolas (como,
por ejemplo, las variedades andaluzas), como las americanas. El
modelo de castellano que ha de ser referencia en Cataluña debe
independizarse (también) del modelo nacionalista-centralista
impulsado por las academias de la lengua española.</span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.4cm; text-indent: -0.4cm;">
<span style="font-size: large;">3. La legitimación de aquellos elementos propios y estables que el
devenir de las variedades del castellano que se hablan en Cataluña
pueda aportar al caudal del idioma.</span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.4cm; text-indent: -0.4cm;">
<span style="font-size: large;">4. En consecuencia, la enseñanza de un modelo del castellano
realmente acorde con su carácter pluricéntrico y polimórfico.</span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.4cm; text-indent: -0.4cm;">
<span style="font-size: large;">5. La aplicación del tamiz de la crítica especializada a la
codificación realizada por las academias del español, si se toma
esta como referencia.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.4cm; text-indent: -0.4cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;">Con este horizonte en
perspectiva seguiremos trabajando, a fin de construir una nueva y
ampliada cultura del castellano en la Cataluña independiente.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; font-variant: small-caps; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-size: large;">Obras citadas</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.5cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;"><b><span style="font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;">Abc
(22/05/1994): «</span></span></b><b><span style="font-weight: normal;">Presentado
en Barcelona el “Manifiesto por la tolerancia lingüística en
Cataluña” bajo el lema “En castellano también, por favor”».
Madrid: </span></b><b><i><span style="font-weight: normal;">Abc,</span></i></b><b><span style="font-weight: normal;">
p. 5. </span></b></span>
</div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;"><b><span style="font-variant: small-caps;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">Alberte</span></span></span></b><b><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">,
Montserrat/</span></span></b><b><span style="font-variant: small-caps;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">Moreno
Cabrera</span></span></span></b><b><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">,
Juan Carlos/</span></span></b><b><span style="font-variant: small-caps;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">Senz</span></span></span></b><b><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">,
Silvia (27/10/2012): </span></span></b><b><i><span style="font-weight: normal;">Les
llengües (i el castellà) en la Catalunya independent. Document de
treball. </span></i></b><b><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">Barcelona:
Grup de Treball sobre la Gestió del Castellà en el Marc d’una
Catalunya Independent; documento en línea:
<</span></span></b><span style="color: navy;"><span lang="zxx"><u><a class="western" href="http://www.slideshare.net/SilviaSenz/l-lengues-icastellaenlacatindependent"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">http://www.slideshare.net/SilviaSenz/l-lengues-icastellaenlacatindependent</span></span></a></u></span></span><b><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">>.</span></span></b></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;">Álvarez
Álvarez,</span></span><span style="font-size: large;">
Juan Andrés (2007): «Sobre el derecho a la secesión en la
independencia de Montenegro». En: <i>Revista
de Derecho Público</i>,
II /69, pp. 309-330.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;">Aragón
Reyes,</span></span><span style="font-size: large;">
Manuel (2006): «La construcción del Estado autonómico». En:
<i>Cuadernos
Constitucionales de la Cátedra Fadrique Furió Ceriol, </i>54-55
(ejemplar dedicado a «El modelo de Estado a debate»), pp. 75-95.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;">Ardèvol,</span></span><span style="font-size: large;">
Jordi (07/03/2103): «Anàlisi del Baròmetre d’Opinió Pública
del CEO (I): L’independentisme»», <i>At
Contra, </i>en línea:
<<span style="color: navy;"><span lang="zxx"><u><a class="western" href="http://www.atcontra.com/analisi-del-barometre-dopinio-publica-del-ceo-i-lindependentisme/">http://www.atcontra.com/analisi-del-barometre-dopinio-publica-del-ceo-i-lindependentisme/</a></u></span></span>>.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;">Balfour,</span></span><span style="font-size: large;">
Sebastian (2007): «Continuidades y discontinuidades en los discursos
nacionalistas conservadores desde la transición». En: Moreno Luzón,
Javier (ed.): <i>Nacionalismo
español y procesos de nacionalización. </i>Madrid:
Centro de Estudios Políticos y Constitucionales, pp. 300-316.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;">Bargalló,</span></span><span style="font-size: large;">
Josep (12/12/2012): «Wert contra la escuela». Barcelona: <i>El
Periódico de Catalunya.com,</i>
en línea:
<<span style="color: navy;"><span lang="zxx"><u><a class="western" href="http://www.elperiodico.com/es/noticias/opinion/wert-contra-escuela-josep-bargallo-2269651">http://www.elperiodico.com/es/noticias/opinion/wert-contra-escuela-josep-bargallo-2269651</a></u></span></span>>.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;"><b><span style="font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;">Bastardas</span></span></b>,
Albert (2000): «De la “normalització” a la “diversitat”
lingüística: cap a un enfocament global del contacte de llengües».
En: <i>Revista de
Llengua i Dret, </i>34
(diciembre 2000), pp. 151-168.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;"><span style="font-variant: small-caps;">Bastida
Freixedo, X. (2007): </span></span></span><span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;"><span style="font-variant: normal;">«La
senda constitucional. La Nación española y la Constitución». En:
Carlos Taibo (comp.): </span></span></span><span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;"><i>El
nacionalismo español.</i></span></span><span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;">
Madrid: Libros de la Catarata, pp. 113-158.</span></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;">Bel,</span></span><span style="font-size: large;">
Germà (2010): <i>España,
capital París. Origen y apoteosis del Estado radial: del Madrid sede
cortesana a la «capital total». </i>Barcelona:
Destino.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">Berdugo,
</span></span></span><span style="font-size: large; font-variant: normal;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">Óscar
(2001): «El español como recurso económico: anatomía de un nuevo
sector». En: Instituto Cervantes-Real Academia Española: </span></span></span><span style="font-size: large; font-variant: normal;"><i><span style="font-weight: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">El
español en la sociedad de la información,</span></span></i></span><span style="font-size: large; font-variant: normal;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">
II Congreso Internacional de la Lengua Española (Valladolid,
16-19/10/ 2001), panel «La industria del español como lengua
extranjera», disponible en línea:
<http://congresosdelalengua.es/valladolid/ponencias/activo_del_espanol/1_la_industria_del_espanol/berdugo_o.htm>.</span></span></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">Berrio</span><span style="font-size: large;">,
Albert (2004): <i>Contra
el liberalisme i el cofoïsme lingüístic. Els discursos públics
sobre la llengua a Catalunya en el període 1996-2002.
</i><span lang="fr-FR">Barcelona/València:
Edicions 3i4.</span></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span lang="fr-FR">Bourdieu</span></span><span lang="fr-FR" style="font-size: large;">,
Pierre (1982): </span><span lang="fr-FR" style="font-size: large;"><i>Ce
que parler veut dire : l’économie des échanges linguistiques.</i></span><span lang="fr-FR" style="font-size: large;">
Paris: Fayard.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">Buchanan</span><span style="font-size: large;">,
Allen (2013): <i>Secesión.
Causas y consecuencias del divorcio político. </i>Barcelona:
Ariel.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">Burgueño</span><span style="font-size: large;">,
Jesús (2012): «Caffè per tutti: l'autonomia diffusa minaccia lo
Stato». En: <i>Limes.
Rivista italiana di Geopolitica,</i>
4 (julio 2012); monográfico <i>La
Spagna non è l’Uganda</i>),
pp. 125-132.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;">Cabana
Vancells,</span></span><span style="font-size: large;">
Francesc (2000): <i>37
anys de franquisme a Catalunya. Una visió econòmica.</i>
Barcelona: Pòrtic.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;"><b><span style="font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;">Castellanos</span></span></b><b>,
</b>Albert/<span style="font-variant: small-caps;">Paluzie</span>,
Elisenda/<span style="font-variant: small-caps;">Tirado</span>,
Daniel (2012): <i>Dimensió
dels estats i comportament econòmic a la Unió Europea. </i>Barcelona:
Fundació Josep Irla.</span></div>
<div lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">Cataluña.
Departament de Presidència de la Generalitat de Catalunya</span><span style="font-size: large;">
(14/02/2013): Decret 113/2013, de 12 de febrer, de creació del
Consell Assessor per a la Transició Nacional. En: <i>Diari
Oficial de la Generalitat de Catalunya </i>[DOGC],
n.º 6315, de 14 de febrero del 2013, p. 8187.</span></div>
<div lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;">Centre
d’Estudis d’Opinió</span></span><span style="font-size: large;">
[CEO] (21/02/2013): «Baròmetre d'Opinió Política (BOP). 1a onada
2013», Barcelona: Generalitat de Catalunya, Secretaria del Govern,
en línea:
<<span style="color: navy;"><span lang="zxx"><u><a class="western" href="http://ceo.gencat.cat/ceop/AppJava/pages/home/fitxaEstudi.html?colId=4448&lastTitle=Bar%F2metre+d%27Opini%F3+Pol%EDtica+(BOP).+1a+onada+2013">http://ceo.gencat.cat/ceop/AppJava/pages/home/fitxaEstudi.html?colId=4448&lastTitle=Bar%F2metre+d%27Opini%F3+Pol%EDtica+%28BOP%29.+1a+onada+2013</a></u></span></span>>.</span></div>
<div lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;">— (20/06/2013): «Baròmetre
d'Opinió Política (BOP). 2a onada 2013». Barcelona: Generalitat de
Catalunya, Secretaria del Govern, en línea:
<<span style="color: navy;"><span lang="zxx"><u><a class="western" href="http://www.ceo.gencat.cat/ceop/AppJava/pages/home/fitxaEstudi.html?colId=4569&lastTitle=Bar%F2metre+d%27Opini%F3+Pol%EDtica+(BOP).+2a+onada+2013">http://www.ceo.gencat.cat/ceop/AppJava/pages/home/fitxaEstudi.html?colId=4569&lastTitle=Bar%F2metre+d%27Opini%F3+Pol%EDtica+%28BOP%29.+2a+onada+2013</a></u></span></span>>.</span></div>
<div lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;">Centro
de Investigaciones Sociológicas</span></span><span style="font-size: large;">
(CIS) (abril del 2013): «Barómetro de abril del 2013». Madrid:
Ministerio de la Presidencia del Gobierno de España, en línea:
<<span style="color: navy;"><span lang="zxx"><u><a class="western" href="http://www.cis.es/cis/export/sites/default/-Archivos/Marginales/2980_2999/2984/Es2984.pdf">http://www.cis.es/cis/export/sites/default/-Archivos/Marginales/2980_2999/2984/Es2984.pdf</a></u></span></span>>.</span></div>
<div lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;"><b><span style="font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;">Comellas,
P</span></span></b>ere,
et alii (2010): «Descobrir les llengües de la immigració:
ocultació, prejudicis i altres malentesos». En: <i>Llengua,
Societat i Comunicació, </i>8,
pp. 54-62.</span></div>
<div lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;">Corretja,</span></span><span style="font-size: large;">
Mercè (2013): «De nou, sobre els tribunals i l’ús de les
llengües vehiculars a l’escola». En: <i>Revista
de Llengua i Dret, </i>59
(junio 2013), pp. 75-91.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">España.
Comunidad Autónoma de Cataluña (08/06/2010): </span><span style="font-size: large;">Ley
10/2010, de 7 de mayo, de Acogida de las Personas Inmigradas y de las
Regresadas a Cataluña. En: <i>Boletín
Oficial del Estado </i>[BOE]<i>,
</i>n.º 139, de 8 de
junio del 2010, p. 48 954.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">España.
Cortes Generales</span><span style="font-size: large;">
(29/12/1978): Constitución Española [CE], en: <i>Boletín
Oficial del Estado </i>[BOE]<i>,
</i>n.º 311, de 29 de
diciembre de 1978, pp. 29 313-29 424.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">España.
Jefatura del Estado</span><span style="font-size: large;">
(05/06/1981): Ley Orgánica 4/1981, de 1 de junio, de los Estados de
Alarma, Excepción y Sitio.En: <i>Boletín
Oficial del Estado </i>[BOE]<i>,
</i>n.º 134, de 5 de
junio de 1981, pp. 12<span style="font-family: Arial Unicode MS, Arial, sans-serif;"> </span>541-12<span style="font-family: Arial Unicode MS, Arial, sans-serif;"> </span>543.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;">— (24/11/1995):
Ley Orgánica 10/1995, de 23 de noviembre, del Código Penal. En:
<i>Boletín Oficial del
Estado </i>[BOE]<i>,
</i>n.º 281, de 24 de
noviembre de 1995, pp. 33 987-34 058.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;">— (15/09/2001):
Instrumento de ratificación de la Carta Europea de las Lenguas
Regionales o Minoritarias, hecha en Estrasburgo el 5 de noviembre de
1992. En: <i>Boletín
Oficial del Estado </i>[BOE]<i>,
</i>n.º 222, de 15 de
septiembre del 2001, pp. 34 733-34 749.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">España.
Tribunal Constitucional</span><span style="font-size: large;">
(04/07/1986): Pleno. Recurso de inconstitucionalidad n.º 169/1983.
Sentencia n.º 82/1986, de 26 de junio. En: <i>Boletín
Oficial del Estado </i>[BOE]<i>,
</i>n.º 159, de 4 de
julio de 1986, pp. 20-28.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">Fernández
Sebastián</span><span style="font-size: large;">,
Javier/<span style="font-variant: small-caps;">Fuentes</span>,
Juan Francisco (2008) (dirs.):<i>
Diccionario político y social del siglo </i><span style="font-variant: small-caps;"><i>xx</i></span><i>
español.</i> Madrid:
Alianza.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">García</span><span style="font-size: large;">,
Luis B. (10/10/2012): «Wert admite que el interés del Gobierno es
“españolizar a los alumnos catalanes”», Barcelona: <i>La
Vanguardia.com</i>,
en línea:
<<span style="color: navy;"><span lang="zxx"><u><a class="western" href="http://www.lavanguardia.com/politica/20121010/54352442678/wert-admite-interes-espanolizar-alumnos-catalanes.html">http://www.lavanguardia.com/politica/20121010/54352442678/wert-admite-interes-espanolizar-alumnos-catalanes.html</a></u></span></span>>.</span></div>
<div lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">Guinjoan</span><span style="font-size: large;">,
Marc/<span style="font-variant: small-caps;">Rodon</span>,
Toni/<span style="font-variant: small-caps;">Sanjaume</span>,
Marc (20/06/2013): «Suport a la independència: continua pujant».
En: <i>El Pati
Descobert</i> (blog del
diario <i>Ara</i>),
en línea:
<http://blogspersonals.ara.cat/elpatidescobert/2013/06/20/suport-a-la-independencia-continua-pujant/>.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">Gutiérrez</span><span style="font-size: large;">,
Maite (11/09/2011): «El origen de la inmersión lingüística en
Catalunya». Barcelona:<i>
La Vanguardia.com, </i>en
línea:
<<span style="color: navy;"><span lang="zxx"><u><a class="western" href="http://www.lavanguardia.com/politica/20110911/54214347342/el-origen-de-la-inmersion-linguistica-en-catalunya.html">http://www.lavanguardia.com/politica/20110911/54214347342/el-origen-de-la-inmersion-linguistica-en-catalunya.html</a></u></span></span>>.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">Herreras,</span><span style="font-size: large; font-variant: normal;">
José Carlos (2006): </span><span style="font-size: large; font-variant: normal;"><i>Lenguas
y normalización en España.</i></span><span style="font-size: large; font-variant: normal;">
Madrid: Gredos.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">Herrero
Rodríguez de Miñón</span><span style="font-size: large;">,
Miguel (1998): «Addenda: Plurilingüismo, cooficialidad y lengua
“propia” en el bloque de constitucionalidad», en: <i>Teoría
y realidad constitucional,</i>
2, pp. 127-142.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">Larreula</span><span style="font-size: large;">,
Enric (2002): <i>Dolor
de llengua. </i>Barcelona/València:
Edicions 3i4.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;"><b><span style="font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;">Lodares,
J. R. (2000):</span></span></b><b><span style="font-variant: normal;"><span style="font-weight: normal;">
</span></span></b><b><span style="font-variant: normal;"><i><span style="font-weight: normal;">El
paraíso políglota. Historias de lenguas en la España moderna
contadas sin prejuicios.</span></i></span></b><b><span style="font-variant: normal;"><span style="font-weight: normal;">
Madrid: Taurus.</span></span></b></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.25cm; text-indent: -1.25cm;">
<span style="font-size: large;"><b><span style="font-variant: normal;">— </span></b><b><span style="font-variant: normal;"><span style="font-weight: normal;">(2001):
</span></span></b><b><span style="font-variant: normal;"><i><span style="font-weight: normal;">Gente
de Cervantes. Historia humana del idioma español. </span></i></span></b><b><span style="font-variant: normal;"><span style="font-weight: normal;">Madrid:
Taurus.</span></span></b></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;"><b><span style="font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;">López
García,</span></span></b><span style="font-weight: normal;">
Ángel</span><b><span style="font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;">
</span></span></b><b><span style="font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;">(2007):
</span></span></b><b><span style="font-variant: normal;"><i><span style="font-weight: normal;">El
boom de la lengua española. Análisis ideológico de un proceso
expansivo.</span></i></span></b><b><span style="font-variant: normal;"><span style="font-weight: normal;">
Madrid: Biblioteca Nueva.</span></span></b></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;"><b><span style="font-variant: small-caps;">— </span></b><b><span style="font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;">(2009</span></span></b><span style="font-weight: normal;">):</span><i>
La lengua común en la España plurilingüe.</i>
Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;">López,</span></span><span style="font-size: large;">
Jaume/<span style="font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;">Sanjaume,</span></span>
Marc/<span style="font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;">Serrano,</span></span>
Ivan (2010): «Demandes de noves estatalitats al segle XXI. L’estat
de la qüestió en la literatura acadèmica». En: <i>Idees:
revista de temes contemporanis, </i>33
(monográfico «Noves estatalitats i processos de sobirania»), pp.
13-28.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;">Marcet,</span></span><span style="font-size: large;">
Joan (2013): «La política lingüística de l’Estat espanyol: una
aproximació a la incomprensió del pluralisme cultural». En:
<i>Revista de Llengua i
Dret, </i>59 (junio
2013), pp. 59-74.</span></div>
<div lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">Mateos</span><span style="font-size: large;">,
R./<span style="font-variant: small-caps;">March</span>,
O. (16/05/2013): «El Consell Assessor per la Transició Nacional
elaborarà 19 informes sobre els passos cap a la independència».
Barcelona: <i>Ara.cat,</i>
en línea:
<http://www.ara.cat/politica/Francesc_Homs-Carles_Viver_Pi-Sunyer-Consell_Assessor_per_la_Transicio_Nacional_0_920308077.html>.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">Moreno
Cabrera</span><span style="font-size: large;">, Juan
Carlos (2008): <i>El
nacionalismo lingüístico. </i>Barcelona:
Península.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;">— (2010):
<i>Lengua/nacionalismo
en el contexto español; </i><span style="font-style: normal;">d</span>ocumento
en línea:
<http://www.forumdedebats.cat/participar_detall_1/_CAFjuKR7gbVaEkIQ63FOWYa_EUXUbTs0M_VNUPjUmVzy0owWjZ1SG28OmJPAI8uFFmPW9kDS1HU>.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;"><a href="https://www.blogger.com/null" name="titulo_noticia6"></a>
<span style="font-variant: small-caps;"><span lang="es-MX">Noguer</span></span><span lang="es-MX">,
Miquel (26/07/2013) : «Los asesores alertan a Mas de que puede
acabar en prisión por la consulta». Barcelona: </span><span lang="es-MX"><i>El
País digital, </i></span><span lang="es-MX">ed.
«Catalunya», en línea:
<http://ccaa.elpais.com/ccaa/2013/07/25/catalunya/1374787145_703116.html>.</span></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;"><a href="https://www.blogger.com/null" name="titol1"></a>
<span style="font-variant: small-caps;"><span lang="fr-FR">Oliveras
Jané</span></span><span lang="fr-FR">,
Neus (2001): </span><span lang="fr-FR"><i>Els
principals conceptes en el reconeixement dels drets lingüístics als
estats europeus. </i></span>Barcelona:
Centre Internacional Escarré per a les Minories Ètniques i les
Nacions (CIEMEN), Documents de Treball.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;"><a href="https://www.blogger.com/null" name="titulo_noticia"></a>
<span style="font-variant: small-caps;"><i><span style="font-weight: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">País,
El</span></span></i></span><i><span style="font-weight: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">
</span></span></i><span style="font-weight: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">(29/10/2013):
«Un 58,5% de catalanes votaría a favor de la independencia, según
la AMI». Barcelona: </span></span><i><span style="font-weight: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">El
País digital,</span></span></i><span style="font-weight: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">
ed. «Cataluña», en línea:
<http://ccaa.elpais.com/ccaa/2013/10/29/catalunya/1383047573_264402.html>.</span></span></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">Palau</span><span style="font-size: large;">,
Òscar (18/02/2013): «Cop de diccionari. Definicions més
espanyolistes de termes clau del procés sobiranista en les esmenes
al nou <i>DRAE</i>».
Barcelona: <i>El
Punt-Avui, </i>pp. 1-6.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">Pérez
Fernández</span><span style="font-size: large;">, José
Manuel (2006): «Principios del régimen juridicolingüístico: en
especial, el estatuto de oficialidad». En: Pérez Fernández, José
Manuel (coord.): <i>Estudios
sobre el estatuto jurídico de las lenguas en España.</i>
Barcelona: Atelier, pp. 23-64.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;"><a href="https://www.blogger.com/null" name="titulo_noticia5"></a>
<span style="font-variant: small-caps;">Piñol</span>,
Àngels (27/09/2013):
«CiU, ERC, ICV y la CUP pedirán al Congreso celebrar el
referéndum». <i>El
País digital, </i>ed.
«Catalunya», en línea:
<<span style="color: navy;"><span lang="zxx"><u><a class="western" href="http://ccaa.elpais.com/ccaa/2013/09/27/catalunya/1380290244_210022.html?rel=rosEP">http://ccaa.elpais.com/ccaa/2013/09/27/catalunya/1380290244_210022.html?rel=rosEP</a></u></span></span>>.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;"><a href="https://www.blogger.com/null" name="articulo1357836"></a>
<span style="font-variant: small-caps;">Pérez
Castro</span>, Lois
Carlos (2004): «Ideas, ideologías y definiciones lexicográficas:
el caso del Diccionario de la Real Academia». En: <i>Revista
Española de Lingüística, </i>34/2,
pp. 552-566.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;"><a href="https://www.blogger.com/null" name="titulo_noticia2"></a>
<span style="font-variant: small-caps;">Pérez
Oliva</span>, Milagros
(10/04/2012): «Del ‘café para todos’ a la voladura controlada».
Madrid: <i>El País
digital, </i>en línea:
<<span style="color: navy;"><span lang="zxx"><u><a class="western" href="http://sociedad.elpais.com/sociedad/2012/04/19/actualidad/1334861536_685317.html">http://sociedad.elpais.com/sociedad/2012/04/19/actualidad/1334861536_685317.html</a></u></span></span>>.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><i>Plural,
El </i></span><span style="font-size: large; font-weight: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">(20/12/2012):
«El Gobierno, dispuesto a “ir a por todas” en Cataluña, incluso
a inhabilitar a Mas y suspender la autonomía». Madrid: </span></span><span style="font-size: large;"><i><span style="font-weight: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">El
Plural.com,</span></span></i><span style="font-weight: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">
en línea:
<</span></span><span style="color: navy;"><span lang="zxx"><u><a class="western" href="http://www.elplural.com/2012/12/20/el-gobierno-dispuesto-a-ir-a-por-todas-en-catalu%C3%B1a-incluso-a-inhabilitar-a-mas/"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">http://www.elplural.com/2012/12/20/el-gobierno-dispuesto-a-ir-a-por-todas-en-catalu%C3%B1a-incluso-a-inhabilitar-a-mas/</span></span></a></u></span></span><span style="font-weight: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">>.</span></span></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">Pons
i Parera</span><span style="font-size: large;">, Eva
(2011): «Los efectos de la STC 31/2010, de 28 de junio, sobre el
régimen lingüístico del Estatuto de Autonomía de Cataluña». En:
<i>Revista d'estudis
autonòmics i federals, </i>12
(monográfico especial sobre la «Sentència de l'Estatut d'Autonomia
de Catalunya»), pp. 120-152.</span></div>
<div lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">Pueyo
i París,</span><span style="font-size: large;"> Miquel
(1996): <i>Tres escoles
per al catalans. </i><span lang="pt-BR"><i>Minorització
lingüística i implantació escolar a Itàlia, França i Espanya.
</i></span>Lleida:
Pagès Editors.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">— </span><span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">(2000)
</span><span style="font-size: large;">«La
facilitació: una hipòtesi per comprendre millor la recessió de la
llengua catalana a Espanya, França i Itàlia». En: <i>Els
Marges,</i> 66;
disponible en línea:
<web.udl.es/usuaris/w4085757/publicacions/facilitacio.pdf>.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">Puig
Salellas, Josep M.</span><span style="font-size: large;">
(1983): «<i>La doble
oficialitat lingüística com a problema jurídic</i>».
En: <i>Revista de
Llengua i Dret</i>, 1
(junio 1983), pp. 53-78.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;"><a href="https://www.blogger.com/null" name="aui_3_2_0_113511111111111111111111111111"></a>
<span style="font-variant: small-caps;"><i>Razón,
La</i></span>
(14/11/2013): «Ni referéndum, ni reforma de la Constitución».
Madrid: <i>La Razón.es,
</i>en línea:
<<span style="color: navy;"><span lang="zxx"><u><a class="western" href="http://www.larazon.es/detalle_normal/noticias/3613395/espana/ni-referendum-ni-reforma-de-la-constitucion">http://www.larazon.es/detalle_normal/noticias/3613395/espana/ni-referendum-ni-reforma-de-la-constitucion</a></u></span></span>>.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span lang="it-IT">Riera
Gil</span></span><span lang="it-IT" style="font-size: large;">,
Elvira (2008): </span><span lang="it-IT" style="font-size: large;"><i>Ètica
política i diversitat lingüística. Per una política lingüística
responsable. </i></span><span lang="it-IT" style="font-size: large;">Barcelona:</span><span lang="it-IT" style="font-size: large;"><i>
</i></span><span lang="it-IT" style="font-size: large;">Escola
d’Administració Pública de Catalunya. </span>
</div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="color: black;">—
</span></span><span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="color: black;"><span lang="it-IT">(2013):
«</span></span></span><span style="color: black; font-size: large;"><span lang="it-IT">Sobre
el concepte polític de llengua comuna: una aproximació teòrica i
comparada». En: </span></span><span style="color: black; font-size: large;"><span lang="it-IT"><i>Revista
de Llengua i Dret, </i></span></span><span style="color: black; font-size: large;"><span lang="it-IT">60
(diciembre 2013), pp. 91-110.</span></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="color: black;"><span lang="it-IT">Romero</span></span></span><span style="color: black; font-size: large;"><span lang="it-IT">,
Joan (2012): «España inacabada. </span></span><span style="color: black; font-size: large;">Organización
territorial del Estado, autonomía política y reconocimiento de la
diversidad nacional». E n: </span><span style="color: black; font-size: large;"><i>Documents
d’Anàlisi Geogràfica, </i></span><span style="color: black; font-size: large;">58/1,
pp. 13-49.</span><span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="color: black;"> </span></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">Ruiz
</span><span style="font-size: large;">Vieytez<span style="color: black;">,
Eduardo Javier (2005): «Lenguas oficiales y lenguas minoritarias:
cuestiones sobre su estatuto jurídico a través del derecho
comparado». En: </span><span style="color: black;"><i>Revista
Vasca de Administración Pública, </i></span><span style="color: black;">72,
pp. 231-275.</span><span style="color: black;"><i>
</i></span></span>
</div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="color: black;"><span style="font-style: normal;">Salvador,
Gregorio (</span></span></span><span style="color: black; font-size: large;"><span style="font-style: normal;">2007):
</span></span><span style="color: black; font-size: large;"><i>Noticias
del Reino de Cervantes. </i></span><span style="color: black; font-size: large;"><span style="font-style: normal;">Madrid:
Espasa-Calpe, 2007.</span></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">Sanjaume
i Calvet</span><span style="font-size: large;">, Marc
(2011): «Democràcia liberal i secessió: una mirada acadèmica».
En: <i>Diàlegs:
revista d'estudis polítics i socials, </i>14/53
(julio-septiembre 2011), pp. 35-49.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;">— (2012):
«La secessió a la ciència política». En: <i>Valors,
Idees, Actituds (Via). Revista del Centre d'Estudis Jordi Pujol,
</i>20, pp. 32-42.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">Segura
Ginard</span><span style="font-size: large;">, Lluís
(2011): «Les llengües oficials en la doctrina recent del Tribunal
Constitucional». En: <i>Revista
de Llengua i Dret, </i>56,
pp. 83-113.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">Sendra</span><span style="font-size: large;">,
Montserrat (13/06/2013): <i>Les
llengües a la Catalunya independent: cronologia interactiva 1 (del
22-01-2012 al 20-06-2013), </i>en
línea:
<<span style="color: navy;"><span lang="zxx"><u><a class="western" href="http://www.dipity.com/montsesendra/Cronologia-darticles-Llengua-i-independencia/">http://www.dipity.com/montsesendra/Cronologia-darticles-Llengua-i-independencia/</a></u></span></span>>.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;">— (22/06/2013):
<i>Les llengües a la
Catalunya independent: cronologia interactiva 2 (del 20-06-2013 a
l'actualitat), </i>en
línea:
<http://www.dipity.com/montsesendra/Les-llengues-a-la-Catalunya-independent-cronologia-interactiva-2/>.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">Senz</span><span style="font-size: large;">,
Silvia (11/12/2007): «Una vuelta de tuerca al concepto de lengua
propia y a la propiedad de su uso». En:
<i>Addenda et
Corrigenda, </i>en
línea:
<http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2007/121101-una-vuelta-de-tuerca-al-concepto-de-lengua-propia-y-a-la-propiedad-de-su-uso.php>.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;">— (2011):
«Una, grande y (esencialmente) uniforme. La RAE en la conformación
y expansión de la “lengua común”». En: Senz, Silvia/Alberte,
Montserrat: <i>El dardo
en la Academia. </i>Barcelona:
Melusina, vol. 2, pp. 9-302.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;">— (30/09/2013):
«Cataluña: causas y legitimidad de la secesión»; documento en
línea:
<<span style="color: navy;"><span lang="zxx"><u><a class="western" href="http://es.scribd.com/doc/172676037/Silvia-Senz-30-09-2013-%C2%ABCataluna-causas-y-legitimidad-de-la-secesion%C2%BB">http://es.scribd.com/doc/172676037/Silvia-Senz-30-09-2013-%C2%ABCataluna-causas-y-legitimidad-de-la-secesion%C2%BB</a></u></span></span>>.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;">— /<span style="font-variant: small-caps;">Alberte</span>,
Montserrat (eds.) (2011): <i>El
dardo en la Academia. </i>Barcelona:
Melusina.</span></div>
<div lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">Serrano</span><span style="font-size: large;">,
Ivan (08/11/2011): «Té sentit fer discurs independentista en
castellà?». En:
<i>Aubachs, </i>en
línea:
<<span style="color: navy;"><span lang="zxx"><u><a class="western" href="http://aubachs.blogspot.com.es/2011/11/te-sentit-fer-discurs-independentista.html">http://aubachs.blogspot.com.es/2011/11/te-sentit-fer-discurs-independentista.html</a></u></span></span>>.</span></div>
<div lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;">— (2013): <i>De
la n</i><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><i>ació
a l’Estat.</i></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;">
Barcelona: Angle Editorial.</span></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;">Sinner,
</span></span><span style="font-size: large; font-variant: normal;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;">Carsten
(2004): </span></span><span style="font-size: large; font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><i><span style="text-decoration: none;">El
castellano de Cataluña. Estudio empírico de aspectos léxicos,
morfosintácticos y metalingüísticos. </span></i></span></span></span><span style="font-size: large; font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;">Tübingen:
Niemeyer. </span></span></span>
</div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">— </span><span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;">/Wesch,
</span></span><span style="font-size: large; font-variant: normal;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;">Andreas
(eds.) (2008): </span></span><span style="font-size: large; font-variant: normal;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><i>El
castellano en las tierras de habla catalana. </i></span></span><span style="font-size: large; font-variant: normal;"><span style="font-family: Times New Roman, serif;">Madrid/Frankfurt:
Iberoamericana/Vervuert.</span></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">Solazábal
Echavarría, </span><span style="font-size: large;">Juan
José (2011): «La Sentencia sobre el Estatuto de Cataluña: una
visión de conjunto». En <i>Revista
de Estudios Políticos</i>
(nueva época), 151 (enero-marzo 2011), pp. 203-229.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">Tallers
per la Llengua</span><span style="font-size: large;">
(2013): <i>Les llengües
en el nou Estat, ponències del seminari (Sabadell, 15 de juny del
2013).</i> Sabadell:
Tallers per la Llengua, en línea:
<<span style="color: navy;"><span lang="zxx"><u><a class="western" href="https://tallers-per-la-llengua.googlegroups.com/attach/8a908b8a1208d47f/Les%20lleng%C3%BCes%20en%20el%20nou%20Estat.pdf?part=4">https://tallers-per-la-llengua.googlegroups.com/attach/8a908b8a1208d47f/Les%20lleng%C3%BCes%20en%20el%20nou%20Estat.pdf?part=4</a></u></span></span>>.</span></div>
<div lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;">Valle</span><span style="font-size: large;">,
José del (2005): «La lengua, patria común: Política lingüística,
política exterior y el post-nacionalismo hispánico». <span lang="en-GB">En:
Wright, Roger/Ricketts, Peter (eds.):</span><i><span lang="en-GB">
Studies on Ibero-Romance Linguistics Dedicated to Ralph Penny</span></i><span lang="en-GB">,
Newark [Delaware]: Juan de la Cuesta Monographs (Estudios
Lingüísticos, 7), pp. 391-416.</span></span></div>
<div lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;">— (2007): «La lengua,
patria común: la <i>hispanofonía</i>
y el nacionalismo panhispánico». En: Valle, José del (ed.): <i>La
lengua, ¿patria común? Ideas e ideologías del español.</i>
Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert, pp. 31-56.</span></div>
<div lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><i>Vanguardia,
La</i></span><span style="font-size: large; font-variant: normal;"><span style="font-style: normal;">
(07/10/2013): «El 81% de los catalanes defiende la inmersión frente
al intento de diluirla». Barcelona: </span></span><span style="font-size: large; font-variant: normal;"><i>La
Vanguardia.com, </i></span><span style="font-size: large; font-variant: normal;"><span style="font-style: normal;">en
línea:
<</span></span><span style="color: navy; font-size: large;"><span lang="zxx"><u><a class="western" href="http://www.lavanguardia.com/politica/20131007/54388532838/81-catalanes-defiende-inmersion.html"><span style="font-variant: normal;"><span style="font-style: normal;">http://www.lavanguardia.com/politica/20131007/54388532838/81-catalanes-defiende-inmersion.html</span></span></a></u></span></span><span style="font-size: large; font-variant: normal;"><span style="font-style: normal;">>.</span></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="color: black;">Vila,
Francesc Xavier </span></span><span style="color: black; font-size: large;">(2012):
«Sobre la història i l’extensió de la norma de convergència
lingüística a Catalunya». En: Vila i Moreno, F. Xavier (ed.):</span><span style="color: black; font-size: large;"><i>
Posar-hi la base. Usos i aprenentatges lingüístics en el domini
català. </i></span><span style="color: black; font-size: large;">Barcelona:
Institut d’Estudis Catalans, pp. 31-45.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="color: black;">Viver
Pi-Sunyer</span></span><span style="color: black; font-size: large;">,
Carles (2011): «L'impacte de la crisi econòmica global en el
sistema de descentralització política a Espanya». En: </span><span style="font-size: large;"><i>Revista
d'estudis autonòmics i federals,</i>
13 (abril 2011), 146-185.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;"><a href="https://www.blogger.com/null" name="iwith-Caixa1-Titoll"></a>
<span style="color: black;">VV. AA.
(2005): «La negació de la repressió contra la llengua catalana».
En: </span><span style="color: black;"><i>Butlletí
virtual del Cercle XXI, </i></span><span style="color: black;">3
(8 de marzo del 2005), en línea:
<</span><span style="color: navy;"><span lang="zxx"><u><a class="western" href="http://www.cercle21.cat/butlleti/03/index.html">http://www.cercle21.cat/butlleti/03/index.html</a></u></span></span><span style="color: black;">>.</span></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="color: black; font-size: large;">— </span><span style="color: black; font-size: large;">(2013):
«L’ofensiva contra el català». En: </span><span style="color: black; font-size: large;"><i>Butlletí
virtual del Cercle XXI, </i></span><span style="color: black; font-size: large;">12
(6 de abril del 2013), en línea:
<</span><span style="color: navy; font-size: large;"><span lang="zxx"><u><a class="western" href="http://blogs.iec.cat/cruscat/2013/04/10/butlleti-de-cercle-xxi-lofensiva-contra-el-catala/">http://blogs.iec.cat/cruscat/2013/04/10/butlleti-de-cercle-xxi-lofensiva-contra-el-catala/</a></u></span></span><span style="color: black; font-size: large;">>.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="color: black;"><span lang="en-US"><i>Washington
Post</i></span></span></span><span style="color: black; font-size: large;"><span lang="en-US">
(11/09/2013): «</span></span><span lang="en-US" style="font-size: large;">More
than 1 million Catalans form human chain to promote their bid to
break away from Spain». Washington: </span><span style="color: black; font-size: large;"><span lang="en-US"><i>Washington
Post.com, </i></span></span><span style="color: black; font-size: large;"><span lang="en-US">en
línea:
<http://www.washingtonpost.com/world/europe/catalans-in-favor-of-breaking-away-from-spain-form-huge-human-chain-to-advertise-their-cause/2013/09/11/0ce45f06-1afa-11e3-80ac-96205cacb45a_story.html>.</span></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="color: black;">Wert</span></span><span style="color: black; font-size: large;">,
José Ignacio (2012): </span><span style="color: black; font-size: large;"><i>Los
españoles ante el cambio. </i></span><span style="color: black; font-size: large;">Madrid:
Fundación</span><span style="color: black; font-size: large;"><i>
</i></span><span style="color: black; font-size: large;">para
el Análisis y los Estudios Sociales (FAES), en línea:
<</span><span style="color: navy; font-size: large;"><span lang="zxx"><u><a class="western" href="http://www.fundaes.es/es/publicaciones/55/los_espanoles_ante_el_cambio">http://www.fundaes.es/es/publicaciones/55/los_espanoles_ante_el_cambio</a></u></span></span><span style="color: black; font-size: large;">>.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="color: black;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">Wurl,
</span></span></span></span><span style="font-size: large; font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">Ursula
M. (2011): «El concepte jurídic de llengua pròpia». En: </span></span></span></span><span style="font-size: large; font-variant: normal;"><span style="color: black;"><i><span style="font-weight: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">Revista
de Llengua i Dret, </span></span></i></span></span><span style="font-size: large; font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="font-weight: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">56
(diciembre 2011), pp. 37-64.</span></span></span></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="color: black;">Xiol
i Ríos</span></span><span style="color: black; font-size: large;">,
</span><span style="font-size: large;">Joan Antoni
(1990): «El tratamiento jurídico de la doble oficialidad por parte
de las leyes y los reglamentos». En: <i>Revista
de Llengua i Dret</i>,
14 (julio 1990), pp. 67-90.</span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large; font-variant: small-caps;"><span style="color: black;">Ysàs</span></span><span style="color: black; font-size: large;">,
Pere (2002): «</span><span style="font-size: large;">El
Estado de las Autonomías: orígenes y configuración». En: Navajas,
Carlos (coord.):<span style="color: black;"><i>
Actas del III Simposio de Historia Actual (Logroño, 26-28 de octubre
de 2000).</i></span><span style="color: black;">
Logroño: Instituto de Estudios Riojanos, vol. 1, pp. 101-126.</span></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="font-size: large;"><br /></span></div>
<div lang="es-ES" style="font-style: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 0.42cm; text-indent: -0.42cm;">
<span style="color: black; font-size: small;">Notas </span></div>
<div id="sdfootnote1">
<div lang="es-ES" style="line-height: 0.35cm; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.18cm;">
<span style="font-size: small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote1anc" name="sdfootnote1sym">1</a>
Hasta las elecciones del 2012, el PSC ha sido el segundo partido
catalán y el rival de CiU en todas las contiendas electorales
autonómicas. Su electorado, de centro-izquierda, se ha
caracterizado históricamente por su transversalidad étnica. Sin
embargo, la inclusión del soberanismo en la agenda sociopolítica
catalana ha resquebrajado la unidad de pensamiento en torno a la
cuestión nacional, rompiendo el partido en dos y debilitándolo
políticamente hasta el punto de convertirse en la tercera fuerza
catalana, a la baja en todos los sondeos, una situación de la que
ERC no ha dejado de sacar rédito político.</span></div>
</div>
<div id="sdfootnote2">
<div lang="es-ES" style="line-height: 0.35cm; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.18cm;">
<span style="font-size: small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote2anc" name="sdfootnote2sym">2</a>
<i>Cf.</i> el documento del programa electoral de ERC para las
elecciones del 25 de diciembre del 2012 en
<<span style="color: navy;"><span lang="zxx"><u><a class="western" href="http://www.esquerra.cat/eleccions2012/c2012_programa.pdf">www.esquerra.</a><a class="western" href="http://www.esquerra.cat/eleccions2012/c2012_programa.pdf">cat/eleccions2012/c2012_programa.pd</a><a class="western" href="http://www.esquerra.cat/eleccions2012/c2012_programa.pdf">f</a></u></span></span>>,
esp. pp. 153 y 154.</span></div>
</div>
<div id="sdfootnote3">
<div lang="es-ES" style="line-height: 0.35cm; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.18cm;">
<span style="font-size: small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote3anc" name="sdfootnote3sym">3</a>
Sufrimiento al constatar que, pese a los esfuerzos realizados, el
catalán está perdiendo la batalla en el uso social.</span></div>
</div>
<div id="sdfootnote4">
<div lang="es-ES" style="line-height: 0.35cm; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.18cm;">
<span style="font-size: small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote4anc" name="sdfootnote4sym">4</a>
<i>Cf.</i> el documento del programa electoral de CiU para las
elecciones del 25 de diciembre del 2012 en
<http://www.ciu.cat/media/76990.pdf>, esp. pp. 135 y 136.</span></div>
</div>
<div id="sdfootnote5">
<div lang="es-ES" style="line-height: 0.35cm; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.18cm;">
<span style="font-size: small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote5anc" name="sdfootnote5sym">5</a>
En este sentido se expresaron las réplicas directas e indirectas de
Albert Martí 08/10/2012; Gabriel Bibiloni 09/10/2012; Vicent Partal
09/10/2012; Miquel Strubell 10/10/2012; Jaume Clotet 10/10/2012;
Pere Mayans 11/10/2012; Josep Murgades, 12/10/2012; Salvador Cardús
16/10/2012; Pau Vidal 18/10/2012, Lluís de Yzaguirre 03/11/2012 y
Jaume Corbera 04/11/2012; todos ellos en Sendra <i><span style="font-weight: normal;">op.
cit.</span></i></span></div>
</div>
<div id="sdfootnote6">
<div lang="es-ES" style="line-height: 0.35cm; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.18cm;">
<span style="font-size: small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote6anc" name="sdfootnote6sym">6</a>Como
señala Ruiz Vieytez (2005: 18), «no existe en ningún documento
jurídico internacional definición alguna de lengua oficial Tampoco
resulta fácil encontrar un ordenamiento jurídico en el que el
régimen de la oficialidad, su definición o contenido, estén
sistemáticamente recogidos. En realidad, debemos preguntarnos si la
oficialidad lingüística resulta un estatuto jurídico más o menos
uniforme o comparable de un país a otro».</span></div>
</div>
<div id="sdfootnote7">
<div lang="es-ES" style="line-height: 0.35cm; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.18cm;">
<span style="font-size: small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote7anc" name="sdfootnote7sym">7</a><i><span style="font-weight: normal;">Cf.</span></i>
la noticia en la web de Política Lingüística de la Generalitat de
Catalunya en
<http://dipdig.cultura.gencat.cat/premsa/2013/1311029e-34710970.pdf>.</span></div>
</div>
<div id="sdfootnote8">
<div lang="es-ES" style="line-height: 0.35cm; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.18cm;">
<span style="font-size: small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote8anc" name="sdfootnote8sym">8</a><span lang="en-US">
</span><span lang="en-US"><i>Cf.</i></span><span lang="en-US">
<</span><span style="color: navy;"><span lang="zxx"><u><a class="western" href="http://eurocomprehension.eu/rom/indexrom.htm">http://eurocomprehension.eu/rom/indexrom.htm</a></u></span></span><span lang="en-US">>.</span></span></div>
</div>
<div id="sdfootnote9">
<div lang="es-ES" style="line-height: 0.35cm; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.18cm;">
<span style="font-size: small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote9anc" name="sdfootnote9sym">9</a>
El término <i>disponibilidad lingüística </i>se refiere a la
obligación de la Administración, de una empresa pública, de una
empresa de servicio público o de una empresa privada del sector
Servicios de estar en disposición de prestar atención/servicio al
ciudadano/consumidor/usario en su lengua.</span></div>
</div>
<div id="sdfootnote10">
<div lang="es-ES" style="line-height: 0.35cm; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.18cm;">
<span style="font-size: small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote10anc" name="sdfootnote10sym">10</a>
<i>Cf.</i> el documento en
<<cite><span style="font-style: normal;">www.esquerra.cat/conferencianacional/cfn2013-ponencia.pdf</span></cite>>.</span></div>
</div>
<div id="sdfootnote11">
<div lang="es-ES" style="line-height: 0.35cm; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.18cm;">
<span style="font-size: small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote11anc" name="sdfootnote11sym">11</a>
Es decir, de la conurbación de Barcelona, con una mayoría de
población procedente de la avalancha de inmigración española del
franquismo.</span></div>
</div>
<div id="sdfootnote12">
<div lang="es-ES" style="line-height: 0.35cm; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.18cm;">
<span style="font-size: small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote12anc" name="sdfootnote12sym">12</a>
<i>Cf.</i> la web <http://www.altresandalusos.org/>.</span></div>
</div>
<div id="sdfootnote13">
<div lang="es-ES" style="line-height: 0.35cm; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.18cm;">
<span style="font-size: small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote13anc" name="sdfootnote13sym">13</a>
<i>Cf.</i> la web
<http://www.veupropia.contactbox.co.uk/infoveupropia.html>.</span></div>
</div>
<div id="sdfootnote14">
<div lang="es-ES" style="line-height: 0.35cm; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.18cm;">
<span style="font-size: small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote14anc" name="sdfootnote14sym">14</a>
<i>Cf.</i> la web <<span style="color: navy;"><span lang="zxx"><u><a class="western" href="http://www.sumate.cat/p/manifiesto.html">http://www.sumate.cat</a></u></span></span>>
y el manifiesto en <http://www.sumate.cat/p/manifiesto.html>.</span></div>
</div>
<div id="sdfootnote15">
<div lang="es-ES" style="line-height: 0.35cm; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.18cm;">
<span style="font-size: small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote15anc" name="sdfootnote15sym">15</a>
La excepción ha sido Mercè Vilarrubias (04/10/2013; en Sendra <i>op.
cit.</i>).</span></div>
</div>
<div id="sdfootnote16">
<div lang="es-ES" style="line-height: 0.35cm; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.18cm;">
<span style="font-size: small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote16anc" name="sdfootnote16sym">16</a>
Pese a haber sido utilizado en sentencias del Tribunal
Constitucional español y a estar incluido en la Llei 10/2010, de 7
de maig, d’Acollida de les Persones Immigrades i les Retornades a
Catalunya (Ley 10/2010, de 7 de mayo, de Acogida de las Personas
Inmigradas y de las Regresadas a Cataluña)<i>, </i>el término
<i>lengua común</i> no ha tenido en España fundamentación ni
desarrollo jurídicos.</span></div>
</div>
<div id="sdfootnote17">
<div lang="es-ES" style="line-height: 0.35cm; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.18cm;">
<span style="font-size: small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote17anc" name="sdfootnote17sym">17</a>
<i>Cf.</i> Puig i Salellas 1983: 58-64. </span>
</div>
</div>
<div id="sdfootnote18">
<div lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.18cm;">
<span style="font-size: small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote18anc" name="sdfootnote18sym">18</a>
<i>Cf. </i>Wurl 2011.</span></div>
</div>
<div id="sdfootnote19">
<div lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.18cm;">
<span style="font-size: small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote19anc" name="sdfootnote19sym">19</a>
Entre otros tantos autores y
obras con esta misma líneas discursiva, este relato se encuentra,
por ejemplo, en <span style="font-style: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">Lodares
2000 y 2001, López García 2009, Salvador 2007 y Herreras 2006.</span></span></span></div>
</div>
<div id="sdfootnote20">
<div lang="es-ES" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.18cm;">
<span style="font-size: small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote20anc" name="sdfootnote20sym">20</a>
<i>Cf. </i>es<span style="color: black;">pecialmente
</span><span style="color: black;"><span style="font-style: normal;"><span style="background: none repeat scroll 0% 0% transparent;">Sinner
2004, y Sinner y Wesch 2008.</span></span></span></span></div>
</div>
<div id="sdfootnote21">
<div lang="es-ES" style="line-height: 0.35cm; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.18cm;">
<span style="font-size: small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote21anc" name="sdfootnote21sym">21</a>
<span style="font-weight: normal;">Desde
el 2001, y a raíz del proceso de transnacionalización de las
empresas españolas en América Latina iniciado en la década de
1990, los estudios econométricos en torno a la lengua española han
experimentado un gran impulso. Ese mismo año, Óscar Berdugo (2001:
en línea) presentó en el II Congreso Internacional de la Lengua
Española un mapa de las industrias dedicadas en la explotación del
español como recurso económico (</span><span style="font-variant: small-caps;"><span style="font-weight: normal;">ere</span></span><span style="font-weight: normal;">),
algunas de las cuales, como la editorial, tienen su centro mundial
radicado en Barcelona: 1)</span><span style="font-weight: normal;">
</span><span style="font-weight: normal;">servicios
lingüísticos: planificación lingüística, servicios
lexicográficos, documentación, terminología, in-traducción y
ex-traducción; 2)</span><span style="font-weight: normal;">
</span><span style="font-weight: normal;">enseñanza
de español para extranjeros; 3)</span><span style="font-weight: normal;">
</span><span style="font-weight: normal;">productos
editoriales para la enseñanza del español; 4)</span><span style="font-weight: normal;">
</span><span style="font-weight: normal;">tecnologías
de la lengua; 5)</span><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">
</span></span><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">sector
editorial; 6)</span></span><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">
</span></span><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">sector
audiovisual; 7)</span></span><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">
</span></span><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">sector
musical.</span></span></span></div>
</div>
<div id="sdfootnote22">
<div lang="es-ES" style="line-height: 0.35cm; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.18cm;">
<span style="font-size: small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote22anc" name="sdfootnote22sym">22</a>
<i>Cf.</i> Senz y Alberte 2011, esp. caps. 2, 5, 9 y 11.</span></div>
</div>
<div id="sdfootnote23">
<div lang="es-ES" style="line-height: 0.35cm; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.18cm;">
<span style="font-size: small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote23anc" name="sdfootnote23sym">23</a>
<i>Cf.</i> Senz y Alberte 2011, esp. caps. 1, 3, 6,7, 8, 10, 12, 13,
14 y 15.</span></div>
</div>
<div id="sdfootnote24">
<div lang="es-ES" style="line-height: 0.35cm; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.18cm;">
<span style="font-size: small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote24anc" name="sdfootnote24sym">24</a>
<i>Cf.</i> Senz 2011: 130-149.</span></div>
</div>
<div id="sdfootnote25">
<div lang="es-ES" style="line-height: 0.35cm; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.18cm;">
<span style="font-size: small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote25anc" name="sdfootnote25sym">25</a>
<i>Cf.</i> Pérez Castro 2004: 559.</span></div>
</div>
<div id="sdfootnote26">
<div lang="es-ES" style="line-height: 0.35cm; margin-bottom: 0cm; margin-top: 0.18cm;">
<span style="font-size: small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote26anc" name="sdfootnote26sym">26</a>
<i>Cf.</i> Òscar Palau 18/02/2013.</span></div>
</div>
<span style="font-size: small;"><br /></span>
<span style="font-size: small;"><br /></span>
<span style="font-size: small;"><br /></span>
</div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8755640180557162582.post-86350434478220963042014-10-24T20:49:00.003+02:002023-07-01T13:52:55.443+02:00Autoridad, norma y corrección, 3: qué es un estándar y qué diferencia lo normativamente correcto de lo incorrecto<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: large;">
</span></span><span style="font-family: verdana;"><style type="text/css">H3 { margin-bottom: 0.21cm; }H3.cjk { font-family: "Droid Sans"; }H3.ctl { font-family: "Lohit Hindi"; }P { margin-bottom: 0.21cm; }A:link { }</style><br /></span>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: large;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhObG57SvExATmNiQPSVTXvAPRI05Ka2frjILcO5EFLywMrLoHRPKbfUU2lUvbajfc0xNg8cckj-tXH-DOQVrapQSx89FpnlaDDhus1aojCVI3puZO9PLlIMc_rf9G3GMFR_ulG-rJEA524/s1600/Libros-i-Folletos-01_imagelarge.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhObG57SvExATmNiQPSVTXvAPRI05Ka2frjILcO5EFLywMrLoHRPKbfUU2lUvbajfc0xNg8cckj-tXH-DOQVrapQSx89FpnlaDDhus1aojCVI3puZO9PLlIMc_rf9G3GMFR_ulG-rJEA524/s1600/Libros-i-Folletos-01_imagelarge.jpg" width="217" /></a></span></span></div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
</div>
<div style="background: rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: verdana;">
[Viene de:<a href="http://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/06/autoridad-norma-y-correccion-2.html"> Autoridad, norma y corrección, 2: castellano/español natural frente a castellano/español cultivado.</a> Actualizado el 1 de julio del 2023.]<br /></span>
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Un
estándar lingüístico no es una lengua X, sino el resultado
de un </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>proceso
</b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">deliberado
y planificado</span></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>
de estandarización aplicado a dicha lengua, </b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">que
implica:</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>1.</b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
La </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>selección
</b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">de
una o más variantes (sociales, geográficas o funcionales [registros
y estilo] e históricas) como base del estándar. Las formas
lingüísticas que servirán de base del estándar pueden
corresponder a:</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">todos
los niveles socioculturales de la lengua actual;</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">solo
el nivel de lengua de los hablantes instruidos;</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">solo
el registro escrito (en el caso de estándares escritos);</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">solo
el registro oral (en el caso de estándares orales);</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">solo
el registro técnico o científico (en el caso de estándares
terminológicos);</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">una
combinación de registros (p. ej.: oral, escrito y formal) y de
niveles de lengua;</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">formas
históricas, con tradición escrita;</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">todas
las variantes geográficas;</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">solo
una o algunas variantes geográficas.</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">formas
de lenguas extranjeras (lenguas clásicas, lenguas de interferencia o
lenguas genéticamente cercanas).</span></span></span><span style="font-family: verdana;"><br /></span>
<span style="font-family: verdana;"><br /></span>
</p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgY2V5mqLyW6J4BJRhsrTyt42bhuj5qAA8oUQLifmSNhrCgie8jMGaeVsYs5dRlO2YU2cu7s4UJxGlLnTu1qQXkXudlXB9RnNQY7IYmyvI04ExHICYpC3OegHyQCrpNRSCQDwnUiyymIvBMdaECZBm41RdaMqBLP8PkYa3hR30wSTffvGpsBtHzw_vUlGbJ/s1410/FIG%2024-Dialectos%20espa%C3%B1ol.jpg" imageanchor="1" style="font-family: verdana; margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1312" data-original-width="1410" height="597" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgY2V5mqLyW6J4BJRhsrTyt42bhuj5qAA8oUQLifmSNhrCgie8jMGaeVsYs5dRlO2YU2cu7s4UJxGlLnTu1qQXkXudlXB9RnNQY7IYmyvI04ExHICYpC3OegHyQCrpNRSCQDwnUiyymIvBMdaECZBm41RdaMqBLP8PkYa3hR30wSTffvGpsBtHzw_vUlGbJ/w640-h597/FIG%2024-Dialectos%20espa%C3%B1ol.jpg" width="640" /></a></div><div style="margin-left: 40px; text-align: left;"><span style="font-family: verdana;"><strong><span style="color: black;"><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><b> </b></span></span></span></span></span></strong><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">De
izquierda a derecha y de arriba abajo: variantes geográficas del
español en España, Venezuela, México y Argentina. Solo en cuanto a
variantes geográficas, el castellano es una lengua muy rica,
dinámica y variada. El estándar idiomático excluye muchas de ellas
y recoge solo las formas comunes a las clases sociales cultivadas y a
los registros escritos, en todo el ámbito idiomático o en parte de
él</span></span></span></span></span></strong><strong><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">.</span></span></span></span></span></span></strong>
<br /></span></span></div><p align="left" class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjruNPzHtYYKRcpzSVHEHkICX-sqaPWQ3m3hD9VPZBv9You8CGjtlu2uDj419Dv2Qp6HNJDlFhF70WJpYUUrV3AAjQ2yAcotw3GaxVVpLKtpghQUobgk7f5uFzlcbTjAFYy3r2gvo4ETbATzMHepm221jH4AFvyf0COYt97Q0GmwF0vg0XSdONiJ4nfLsP9/s1498/FI.%2025-Lenguas%20Extremadura%20y%20voseo.jpg" imageanchor="1" style="font-family: verdana; margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="924" data-original-width="1498" height="394" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjruNPzHtYYKRcpzSVHEHkICX-sqaPWQ3m3hD9VPZBv9You8CGjtlu2uDj419Dv2Qp6HNJDlFhF70WJpYUUrV3AAjQ2yAcotw3GaxVVpLKtpghQUobgk7f5uFzlcbTjAFYy3r2gvo4ETbATzMHepm221jH4AFvyf0COYt97Q0GmwF0vg0XSdONiJ4nfLsP9/w640-h394/FI.%2025-Lenguas%20Extremadura%20y%20voseo.jpg" width="640" /></a></div><span style="font-family: verdana;"></span>
<p align="left" class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;"><span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><strong><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">Cuanto
más ampliamos la vista sobre un punto del territorio, más variedad
geográfica hallamos. Véase en la ilustración izquierda la
diversidad de lenguas y hablas solo de la región española de
Extremadura. Al mismo tiempo, los mapas dialectológicos varían con
cada distribución de un determinado rasgo del idioma, como en el
caso del voseo, que se ilustra a la derecha.</span></span></span></span></span></span></strong><br /></span></span>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>2</b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>.
</b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">L</span></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">a
</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>criba
y </b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">la
</span></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>recombinación</b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
de ciertos rasgos de las variantes seleccionadas, según una serie de
</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>juicios
de valor</b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
(suplementados con cierta dosis de arbitrariedad) que detallaremos en
el próximo apartado.</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>3.
</b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">La
</span></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">normativización
o formulación de normas de tipo prescriptivo (que recomiendan u
obligan a adoptar ciertos usos, marcados como correctos) y
proscriptivo (que prohíben otros, marcados como incorrectos).</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>4.
</b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">La
creación de un </span></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>sistema
de grafía.</b></span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>5.</b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
La </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>codificación,
</b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">o
formalización del modelo de lengua obtenido en diversos códigos
normativos, que, para el lenguaje general, básicamente han de ser
tres: diccionario general, gramática y ortografía. </span></span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Los
</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>ámbitos
de aplicación </b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">de
un estándar lingüístico son:</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES"><b>Usos
públicos de una lengua: </b></span></span><span style="font-family: verdana;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Administración,
enseñanza y medios de comunicación públicos.</span></span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES"><b>Usos
privados de una lengua: </b></span></span><span style="font-family: verdana;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">medios
de comunicación privados, comunicación empresarial, productos
comercializables (libros, revistas, producciones audiovisuales...).</span></span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES"><b>Usos
sociales: </b></span></span><span style="font-family: verdana;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">enseñanza
a extranjeros, enseñanza a inmigrantes, enseñanza a adultos.</span></span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES"><b>Usos
especializados:</b></span></span><span style="font-family: verdana;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
comunicación técnica y científica.</span></span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES"><b>Usos
locales: </b></span></span><span style="font-family: verdana;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Administración,
enseñanza y medios de comunicación locales.</span></span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES"><b>Usos
regionales:</b></span></span><span style="font-family: verdana;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
organismos políticos regionales.</span></span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES"><b>Usos
internacionales: </b></span></span><span style="font-family: verdana;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">comunicación
y comercio internacional, organismos políticos internacionales.</span></span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">Un
proceso de estandarización</span></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>
</b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">sirve</span></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
a múltiples </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>objetivos
de política y planificación lingüística:</b></span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">reformismo
lingüístico;</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">purificación
de la lengua;</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">uniformismo
lingüístico;</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">expansionismo
y asimilacionismo lingüístico;</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">competencia
interlingüe;</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">comunicación
inter e intralingüe;</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">segregación
lingüística;</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">modernización
lingüística;</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">armonización
de estándares;</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">simplificación
estilística;</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">estandarización
de códigos auxiliares;</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">conservación
y revitalización de lenguas;</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">corrección
política.</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;">A lo largo
de su historia, los diversos estándares o códigos normativos del
castellano/español y sus diversas modificaciones han servido y
sirven a múltiples de las funciones que acabamos de enumerar. Véanse
algunos ejemplos de ello en estas ilustraciones de sus diversas
ortografías, históricas y actuales:</span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjuIQefVEYyph2sIDmzmBoTqI9u2q9kHsylAyLObtGzwcBUNbRITzxI97ZCJuNAoEDoUudpQsRPzukXE5KrfNCEajU64RNXucgOvwjEVq-iXU5cySpW08kg-D-cfW8fu05ju4oshcbfSc3QRYMRfkiLAPWhVJj8p-zq-DJx0C82AcXA2to3knynCs9LbtuZ/s1511/FIG%2026-Ortografias%20del%20castellano.jpg" imageanchor="1" style="font-family: verdana; margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1511" data-original-width="1103" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjuIQefVEYyph2sIDmzmBoTqI9u2q9kHsylAyLObtGzwcBUNbRITzxI97ZCJuNAoEDoUudpQsRPzukXE5KrfNCEajU64RNXucgOvwjEVq-iXU5cySpW08kg-D-cfW8fu05ju4oshcbfSc3QRYMRfkiLAPWhVJj8p-zq-DJx0C82AcXA2to3knynCs9LbtuZ/w468-h640/FIG%2026-Ortografias%20del%20castellano.jpg" width="468" /></a></div><div style="margin-left: 40px; text-align: left;"><span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">Publicaciones
(obras originales y traducciones) en otras ortografías del
castellano; de izquierda a derecha y de arriba abajo: la ortografía
preacadémica de Gonzalo Correas (reformista), la llamada </span></span></span></span></span></strong><strong><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><span style="font-weight: normal;">ortografía
de Bello </span></i></span></span></span></strong><strong><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">u
</span></span></span></span></span></strong><strong><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><span style="font-weight: normal;">ortografía
chilena </span></i></span></span></span></strong><strong><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">(reformista
y segregacionista),</span></span></span></span></span></strong><strong><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><span style="font-weight: normal;">
</span></i></span></span></span></strong><strong><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">que
fue oficial en diversos países de Latinoamérica hasta bien entrada
la década de 1920</span></span></span></span></span></strong><strong><span style="font-variant: small-caps;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">,
</span></span></span></span></span></span></strong><strong><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">y
la ortografía (no oficial) del andaluz (modernizadora y
segregacionista), usada para la traducción de </span></span></span></span></span></span></strong><strong><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><span style="font-weight: normal;">Er
Prinzipito</span></i></span></span></span></span></strong><strong><span style="font-variant: small-caps;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><span style="font-weight: normal;">.
</span></i></span></span></span></span></strong><strong><span style="font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">La
ortografía de la RAE es uniformista, dado que su función siempre ha
sido unificar y homogeneizar las grafías del castellano en todo su
ámbito de uso.</span></span></span></span></span></span></strong></span></span>
</div><p class="western" style="background: #ffffff; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">La
elaboración de un estándar lingüístico puede quedar a cargo de
diversos </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>agentes:
</b></span></span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">academias
de la lengua u otro tipo de organismo estandarizador;</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">medios
editoriales o periodísticos (productores de diccionarios,
gramáticas, ortografías y libros de estilo que se adoptarán como
modelo de lengua estándar), </span></span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">y
gramáticos normativos, lexicógrafos y ortógrafos.</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Las
normas en que un estándar se explicita tienen las siguientes
</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>características:</b></span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>1.
</b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Son
s</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>implificaciones</b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
(en diverso grado según el modelo de estandarización que se
aplique) de la variedad lingüística presente entre la población
afectada.</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>2.
</b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Son
</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>excluyentes:
</b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">instituyen
los usos integrados en la norma como patrón de actuación
lingüística y rechazan implícita o explícitamente el resto, con
énfasis prescriptivos que pueden presentar una gradación que va
desde la proscripción hasta la no recomendación de un uso o la
recomendación de otro.</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>3.
</b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Tienen
un </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>carácter
estable</b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
hasta que se hace necesario revisarlas, por ejemplo para:</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">ajustarlas
a la evolución de la lengua natural (actualizaciones que suelen
hacerse periódicamente);</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">ampliar
el estándar y habilitarlo para nuevas funciones lingüísticas de
las anteriormente citadas;</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">corregir
errores e inconsistencias de las propias normas (incorrecciones
lingüísticas, problemas de sistematicidad, de congruencia,
arbitrariedades normativas...).</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>4.
</b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Tienen
un carácter </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>artificial
y virtual; </b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">esto
es, la norma por sí misma no se hace efectiva si no llega a
aplicarse.</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>5.
</b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">A
diferencia de las normas jurídicas, como ya hemos dicho, las normas
lingüísticas </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>no
implican obligatoriedad </b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">de
aplicación. Sin ser obligatorias, o</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; font-variant: normal;"><span style="color: black;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;"><span style="text-decoration: none;"><span style="font-weight: normal;">ptar
por seguirlas simplemente puede ser conveniente en ciertos ámbitos
de intercambio (científico, industrial, político-diplomático y
mercantil), donde resulta útil utilizar códigos lingüísticos y
gráficos compartidos por una comunidad cultural y lingüísticamente
heterogénea de hablantes.</span></span></span></span></span></span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><a href="https://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/06/autoridad-norma-y-correccion-2.html">Recordemos</a>
que, aunque se aprenda a lo largo de la formación escolar y
académica, un estándar lingüístico no se realiza nunca. De hecho,
no existe más que en la teoría; en la práctica, la incompleción y
el carácter restringido de todo estándar lo inhabilitan para
sustituir a las variedades naturales de una lengua, que además de
dinámicas,cambiantes y sujetas a influencias de otras lenguas con
las que entran en contacto, son expresivamente muchísimo más ricas
y variadas. Por fuerza, pues, cuando se adoptan las formas
estandarizadas, estas se mezclan con la lengua viva, es decir, con
sus variedades sociales y geográficas en uso.</span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Para
</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>garantizar
la difusión y aplicación del estándar</b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
en los contextos, funciones y tipos de expresión verbal para los que
se ha creado, es útil:</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">la
oficialización de la norma;</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">la
promulgación de reglamentos que obliguen a su aplicación (p. ej., a
su enseñanza escolar);</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; letter-spacing: normal;">→ <span lang="es-ES">la
penalización jurídica de las contravenciones a la norma.</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Siendo que
existe una tendencia social al rechazo de las formas explícitamente
coercitivas de implantación de un estándar lingüístico, a menudo
su aceptación social requiere la movilización de mecanismos
psicosociales que incidan en el conjunto de creencias, aspiraciones y
juicios de valor que motivan el comportamiento lingüístico de los
grupos de hablantes.</span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">En
el caso del </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>estándar
académico </b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">(de
la Real Academia Española, RAE), </span></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">en
su aceptación ha tenido mucho mayor peso el apoyo oficial a la
institución y a su norma, que la valoración social. L</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">a
norma académica se ha mostrado durante siglos</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>muy
fluctuante en cuanto a su calidad y su ajuste a las necesidades del
usuario. </b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">Estas
deficiencias han sido subsanadas muy a menudo por especialistas
particulares y por los medios escritos (de comunicación y
editoriales), que compiten en autoridad con la RAE.</span></span></span></span></p>
<style type="text/css"><font size="4"><span style="font-family: verdana;">p { margin-bottom: 0.21cm; direction: ltr; color: #000000; text-align: left; orphans: 0; widows: 0 }p.western { font-family: "Liberation Serif", "Times New Roman", serif; font-size: 12pt; so-language: es-ES }p.cjk { font-family: "DejaVu Sans", sans-serif; font-size: 12pt; so-language: zh-CN }p.ctl { font-family: "DejaVu Sans", sans-serif; font-size: 12pt; so-language: hi-IN }a:link { color: #0000ff }a:visited { color: #800080 }a.western:visited { so-language: es-ES }a.cjk:visited { so-language: zh-CN }a.ctl:visited { so-language: hi-IN }</span></font></style><p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">Como
se ha dicho, la selección de las variedades </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">(diatópicas,
diastráticas, diafásicas y diacrónicas, es decir, geográficas,
sociales, funcionales e históricas) </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">y
formas </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">(léxicas,
gráficas y gramaticales) </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">que
servirán de base para componer el estándar se realiza a partir de
la aplicación de una serie de </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>criterios</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>de
selección </b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">de
carácter estrictamente funcional en algunos casos, pero en su mayor
parte de tipo axiológico en tanto que suponen la asociación de
ciertos valores a las variantes y formas seleccionadas. </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>Conocer
las razones que fundamentan las normas lingüísticas</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b> </b>es el único modo de poder entenderlas y de valorar la idoneidad
de su aplicación, e incluso de mejorarlas. En la práctica editorial y de los servicios lingüísticos, si no se conocen estos
principios, un corrector o un editor de textos son simplemente loros
que van memorizando y aplicando normas sin sentido, sin reflexionar
—como es su obligación profesional— sobre su calidad ni su
adecuación a las necesidades de un texto, una materia, un autor, un
lector, una disposición en la página o una publicación.</span></span></p><p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">Veamos,
a continuación cuáles son los criterios de selección que rigen la
elaboración de un estándar y que </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>establecen
la diferenciación entre usos correctos e incorrectos, </b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-weight: normal;">con
especial referencia a la norma académica del castellano:</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>1.
Criterio diastrático</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
(valor sociocultural). Se avalan las variantes socialmente
«prestigiosas», usadas por la gente instruida y por las clases
dominantes, a cuyas producciones verbales se otorga un elevado valor.
En el origen de este criterio estaría el principio de </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>consensus
eruditorum </i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">(uso
lingüístico de los doctos) de Quintiliano, como modelo de </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>puritas</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
(pureza o corrección en el empleo del lenguaje), opuesto al
</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>consensus
popularis </i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">(uso
lingüístico del pueblo) de Cicerón. Este criterio, tradicional en
la norma académica, permanece en el </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Diccionario
panhispánico de dudas/DPD </i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">(2005)
y se aplica especialmente en la </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Nueva
gramática de la lengua española/NGLE </i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">(2009),
aunque con contradicciones entre ambas obras, que no están
armonizadas.</span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">Por
una parte, el DPD (s. v. </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>deber;
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><https://www.rae.es/dpd/deber></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">)
dice:</span></span></p><p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>a</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">)
</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>deber
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">+
infinitivo. Denota obligación: «Debo cumplir con mi misión»
(Mendoza Satanás [Col. 2002]). </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>Con
este sentido, la norma culta rechaza hoy el uso de la preposición </b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><b>de</b></i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>
ante el infinitivo:</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
</span></span><span style="font-family: verdana;"><strong><span style="color: red;"><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">⊗</span></span></span></strong><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">«Debería
de haber más sitios donde aparcar sin tener que pagar por ello»
(Mundo [Esp.] 3.4.94).</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>b</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">)
</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>deber
de </i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">+
infinitivo. Denota probabilidad o suposición: «No se oye nada de
ruido en la casa. Los viejos deben de haber salido» (Mañas Kronen
[Esp. 1994]). No obstante, con este sentido, </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>la
lengua culta admite también el uso sin preposición:</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
«Marianita, su hija, debe tener unos veinte años» (VLlosa Fiesta
[Perú 2000]).</span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">En
cambio, la NGLE (obra normativa más reciente, que prevalece sobre el
DPD) </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-weight: normal;">no
califica de incorrecto ni </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><span style="font-weight: normal;">deber</span></i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-weight: normal;">
+ infinitivo con sentido de probabilidad, ni </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><span style="font-weight: normal;">deber
de </span></i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-weight: normal;">+
infinitivo con sentido de obligación, aunque recomienda </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><span style="font-weight: normal;">deber</span></i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-weight: normal;">
+ infinitivo con sentido de obligación. </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">Dice:
«</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>28.2.2a</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
[...] </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Debes
beber mucha agua </i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">expresa,
en principio, un consejo o una obligación, mientras que </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Debes
de beber mucha agua</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
transmite una conjetura del hablante, es decir, la manifestación de
una probabilidad inferida. </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>No
obstante, el uso de </b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><b>deber</b></i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>
+ infinitivo para expresar conjetura está sumamente extendido
incluso entre escritores de prestigio» </b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-weight: normal;">y
</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">cita
a García Márquez y a Cortázar, entre otros autores.</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>
</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-weight: normal;">Luego
añade: </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">«Este
uso se registra también en textos antiguos. </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>Como
perífrasis de obligación </b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-weight: normal;">[...]
</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><b>deber
de </b></i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>+
infinitivo</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-weight: normal;">
también </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>se
documenta en textos, clásicos y contemporáneos, con este valor</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-weight: normal;">».</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-weight: normal;">La
tendencia en la normativa académica es, pues, a seguir los criterios
diastrático y de historicidad (que veremos a continuación). Es
decir, si el uso </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><span style="font-weight: normal;">deber
de</span></i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-weight: normal;">
+ infinitivo con sentido de obligación, que se calificaba de
incorrecto antes de la NGLE, lo realizan autores de prestigio y tiene
antigüedad en documentos escritos (especialmente literarios, como se
verá cuando tratemos el criterio diafásico), entonces se considera
aceptable.</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>2.
Criterio de historicidad</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
(valor genealógico y tradicional). Según este criterio, se opta por
las formas avaladas por la antigüedad o la tradición: las que se
ajustan más al étimo y las que tienen una mayor «solera» escrita
o literaria, como ya hemos visto en los ejemplos sobre el criterio
diastrático. </span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">Este
criterio es el que mantiene en la </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Ortografía
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">académica
(a diferencia de ortografías reformistas, como la de Bello), la
hache etimológica no diacrítica y la condena (suave en la NGLE) del
laísmo, el loísmo y el leísmo y otros desvíos del paradigma
etimológico de los pronombres personales átonos; condena apoyada
también en los criterios diastrático y diatópico.</span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">Asimismo,
es ateniéndose al criterio de historicidad que la NGLE recomienda
seguir usando el </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-weight: normal;">pronombre
de relativo </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><span style="font-weight: normal;">cuyo</span></i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
en registros escritos y orales formales, pese a reconocer previamente
que prácticamente ha desaparecido de la lengua oral en todo el mundo
hispánico y tiene cada vez menos uso en el registro escrito
(especialmente en el periodístico), donde se ha sustituido por el
quesuismo </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>(que
su). </i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">Así,
da preferencia en estos usos a construcciones como </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Mi
cuñada, cuyo marido murió hace un mes, está pasando un mal
momento, </i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">en
lugar del uso al que se tiende: </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Mi
cuñada, que se le murió su marido hace un mes, está pasando un mal
momento.</i></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>3.</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>Criterio
diafásico</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
(valor estilístico). Se seleccionan los usos consagrados por la
lengua escrita, particularmente por el registro literario. </span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">En
el modelo académico del español, desde el </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Diccionario
de Autoridades,</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
primera obra de la RAE, la lengua literaria ha sido una referencia
permanente, a la que se ha añadido, desde el</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>
Diccionario panhispánico de dudas </i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">(2005),
el lenguaje de la prensa.</span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>4.
Criterio canónico</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
(valor cualitativo o estético). Se seleccionan los usos consagrados
por cierto grupo de escritores o en cierta etapa literaria
considerada particularmente sublime por los codificadores. </span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">Tradicionalmente,
la norma del español tomó como modelo a los autores de los Siglos
de Oro, con la excepción particular de los escritores del barroco.
Este criterio guarda relación con la idea de la </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>corruptio
linguae, </i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">según
la cual se entiende la vida de una lengua como un proceso de
nacimiento, desarrollo, declive y muerte, que puede detenerse antes
de la fase degenerativa mediante la fijación y perfeccionamiento del
idioma en el punto de desarrollo que se considere de mayor
brillantez, finalidad que guió a la rae durante siglos y que
consagró en su lema tradicional «Limpia, fija y da esplendor».</span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; font-style: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">Antes
de la reciente renovación del modelo de estandarización académica
y del proceso de realización (la mencionada </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>política
lingüística panhispánica, </i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">iniciada
tímidamente en la</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>
Ortografía </i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">de
1999 y más sistematizada desde el </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Diccionario
panhispánico de dudas </i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">en
el año 2005), se rechazaban los usos de los autores literarios
latinoamericanos.</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>5.</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>Criterio
diatópico</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
(valor geográfico). Según el cual se seleccionan las formas de uno
o más centros geográficos. </span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">Tradicionalmente,
hasta el </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Diccionario
panhispánico de dudas</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
(DPD, 2005) el estándar del español se ha basado en los usos de las
élites cultivadas del centro-norte de Castilla, e incluso de los
propios académicos de la lengua como representantes de estas élites.
Desde el DPD, este criterio se ha ampliado especialmente al acoger
los usos literarios latinoamericanos, pero sigue siendo restrictivo
respecto a los usos comunes de la lengua. Sigue siendo bastante
excepcional que la norma académica actual avale formas diversas
(léxicas y gramaticales, especialmente) de distintos centros
geográficos para un mismo uso. Un caso excepcional, en este sentido,
de aplicación del criterio diatópico es el de la adaptación
gráfica en el DPD del anglicismo </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>jersey
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">(</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">s.
v. </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>jersey,
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><https://www.rae.es/dpd/jersey>):</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>jersey.
</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">‘Prenda
de punto y con mangas que cubre desde el cuello a la cintura’ y, en
algunos países americanos, ‘tejido de punto’. La voz inglesa
</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>jersey
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">se
ha adaptado al español en distintas formas. En España se emplea
</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>jersey</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
(pl. </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>jerséis,</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
→ </span></span><span style="font-family: verdana; font-variant: small-caps;"><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">plural,
</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">1</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>d</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">),
que también tiene cierto uso en algunos países americanos: [...].
No es correcto el singular </span></span><span style="font-family: verdana;"><strong><span style="color: red;"><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">⊗</span></span></span></strong><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>jerséi,</i></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
ni los plurales </span></span><strong><span style="color: red;"><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">⊗</span></span></span></strong><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>jerseys</i></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
o </span></span><strong><span style="color: red;"><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">⊗</span></span></span></strong><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>jerseises.</i></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
</span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>Junto
a </b></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><b>jersey,</b></i></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>
existen las adaptaciones </b></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><b>yérsey</b></i></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>
(pl. </b></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><b>yerseis</b></i></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>),
usada sobre todo en América, y </b></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><b>yersi</b></i></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>
(pl. </b></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><b>yersis</b></i></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>),
propia de algunas zonas de Andalucía occidental: </b></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><b>«Se
puso su yérsey marinero» </b></i></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>(Skármeta
</b></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><b>Cartero</b></i></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>
[Chile 1986]);</b></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><b>
«El yersi granate que a tía Blanca se le había quedado chico»
</b></i></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>(Mendicutti
Palomo [Esp. 1991]). Se recomienda adaptar siempre la grafía a la
pronunciación, de manera que quien pronuncie [jerséi] escriba
</b></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><b>jersey,</b></i></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>
quien pronuncie [yérsei] escriba </b></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><b>yérsey</b></i></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>
y quien pronuncie [yérsi] escriba </b></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><b>yersi.</b></i></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
</span></span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>6.
Criterio demográfico</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
(valor cuantitativo). Se avalan las formas que emplea la mayoría de
la comunidad lingüística cuya lengua es objeto de estandarización.
</span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">Criterio
democrático por excelencia, tiene poca aplicación en la norma del
castellano, dado que, en lo relativo a grupos poblacionales, se
prioriza el criterio diastrático, que favorece a una minoría: la
clase cultivada. No obstante, hay cambios en la norma ortográfica
que se deben puramente a cuestiones de demografía. A esta razón se
debe, por ejemplo, la supresión de la tilde en palabras que en
España y otros países se pronuncian como bisílabas, y en buena
parte de América, mayoritariamente como monosílabas (</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>guión/guion,
fié/fie, rió/rio, </i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">etc.),
que fue una de las principales novedades de la </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Ortografía
de la lengua española</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
(OLE, 2010). En la </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Ortografía
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">de
la RAE precedente (1999, p. 46), si un hablante pronunciaba la
palabra </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>guion</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
como monosílaba («guion»), podía no acentuarla, pero si la
pronunciaba como bisílaba («gui-on»), entonces podía tildarla
</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>(guión).
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">¿Por
qué la </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Ortografía
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">académico
mudó un criterio que satisfacía a todo el mundo? Por el peso de la
pronunciación de los mexicanos. Con la reforma del modelo de
estandarización del español (la llamada </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>política
lingüística panhispánica</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">),
la norma se desarrolla especialmente en la Real Academia Española,
pero se debate en comisiones interacadémicas y la aprueba el Comité
Permanente formado por los directores de las 23 academias del español
asociadas en el congreso de la Asociación de Academias de la Lengua
Española, Asale
(<https://www.asale.org/la-asociacion/politica-panhispanica/xvi-congreso-sevilla-2019>).
</span></span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">Los
debates interacadémicos son un tira y afloja entre los diversos usos
de cada país. De hecho, en la supresión de la tilde y la
consideración de estas palabras como monosílabas a efectos
ortográficos (independientemente de cómo se realicen en el habla),
aunque se arguyó que los motivos eran la simplificación y
homogeneización de las reglas ortográficas</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>,
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><b>pesaron
muchísimo los 100 millones de hablantes mexicanos </b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">que
puso particularmente sobre la mesa la Academia Mexicana de la Lengua
(AML), como comentó el entonces director de la AML, José G. Moreno
de Alba, en sus artículos sobre lengua </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Minucias
del lenguaje
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">(<https://www.fondodeculturaeconomica.com/obra/suma/r1/buscar.asp?idPALABRA=108&starts=G&word=%BFgui%F3n%20o%20guion?en>).</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>
</i></span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">De
igual modo, la nueva preferencia —con consecuencias legales— que
la RAE ha establecido en su última </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Ortografía
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">para
el signo que se emplea como separador decimal, se debe a la
prevalencia de este criterio demográfico. Como hemos visto en el
apartado 2.1, la norma del BIMP sobre el sistema internacional de
unidades (recogida en la norma internacional ISO 80 000) establece
que el separador decimal puede ser tanto el punto como la coma; en la
legislación española (real decreto 2032/2009, de 30 de diciembre),
teniendo el Gobierno prerrogativa legal para establecer en España
todo lo relativo al SI, se optó por fijar para este país uno de los
dos signos posibles en la norma internacional: el uso tradicional de
la coma como separador decimal. Pero entonces se publicó la
</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Ortografía
de la lengua española</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">
de la RAE del 2010, que cambiaba la preferencia previa por la coma
(</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Ortografía
de la lengua española </i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">de
1999, p. 52,
<http://lya.fciencias.unam.mx/gfgf/ga20111/material/Ortografia.pdf>;
y DPD, s. v. </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>coma
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><https://www.rae.es/dpd/coma>)
y daba como preferente el punto. </span></span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; font-style: normal; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;">¿Por qué
cambió esta preferencia? De nuevo por razones demográficas, como se
ve en el texto de la OLE2010 (p. 666):</span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"> </span>
</p><p class="western" style="background: #ffffff; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">En
el ámbito hispánico, el uso de cada uno de estos signos (coma
decimal y punto decimal) se distribuye geográficamente casi a partes
iguales: la coma se emplea en la Argentina, Chile, Colombia, el
Ecuador, España, el Paraguay, el Perú y el Uruguay; mientras que se
usa el punto en México, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panamá,
Puerto Rico, la República Dominicana y Venezuela, así como entre
los hispanohablantes estadounidenses; hay también países, como
Bolivia, Costa Rica, Cuba y El Salvador, donde se utilizan ambos. </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><b>Con
el fin de promover un proceso tendente a la unificación, se
recomienda el uso del punto como signo separador de los decimales.</b></span></span></span><span style="font-family: verdana;"></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En España,
este cambio de parecer despertó las dudas del Centro Español de
Metrología (que realiza la traducción del SI), quien elevó la
cuestión a la Abogacía del Estado, que a su vez emitió un dictamen
debido al cual se acabó modificando la ley y estableciendo como
separador decimal tanto el punto como la coma, tal como hemos visto
en el apartado 2.1. </span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;">De todos
modos, en el estándar académico, el criterio demográfico más bien
se impone cuando afecta a la parte más convencional y artificial de
la norma, que es la ortografía. El léxico, la morfología, la
sintaxis y la pragmática no tienen tanta suerte.</span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>7.</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>Criterio
de diasistematicidad</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
(valor cohesivo). Se da preferencia a las formas comunes a la mayor
parte de sistemas lingüísticos que componen una lengua (o a todos,
si se da el caso), cuya débil marcación étnica favorece, por un
lado, su aceptación general, y cuya marca de colectividad contribuye
a asentar la conciencia de una identidad común entre los hablantes. </span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">No
obstante, cuando se trata de usos lingüísticos léxicos o
gramaticales mayoritarios en América (donde radica el 90 % de la
población hablante de español), es usual que la norma académica
desvirtúe el valor cohesivo de esas formas. Véase, por ejemplo, la
valoración que, en el lema </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>amarar
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">(s.
v. </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>amarar,
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><https://www.rae.es/dpd/amarar>)
</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">hace
el DPD</span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; font-variant: small-caps;"><span style="letter-spacing: normal;">
</span></span><span style="font-family: verdana;"><span style="letter-spacing: normal;">sobre
la extensión geográfica de una de las formas recomendadas: </span></span></span>
</p><p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>amarar</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">.
Dicho de un hidroavión o de un vehículo espacial, ‘posarse en el
agua’: </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>«¿Y
si un desperfecto nos obliga a amarar en pleno océano?»</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
(Tibón </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Aventuras</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
[Méx. 1986]). </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>El
español dispone de otros verbos con el mismo sentido e igualmente
aceptables, como </b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><b>amarizar</b></i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>
y </b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><b>acuatizar:</b></i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>
«Secuestraron un pequeño avión de turismo y amarizaron cerca de
las costas de Florida» </i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">(</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Proceso</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
[Méx.] 8.12.96); </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>«La
ensenada de Manzanillo, donde acuatizaban los hidroaviones»</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
(GaMárquez </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Amor</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
[Col. 1985]). Existe también </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>amerizar,</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
formado sobre </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>amerizaje,</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
adaptación gráfica del francés </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>amerrisage:</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>«Había
seleccionado una nave</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
[...] </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>capaz
de amerizar en el océano»</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
(</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Vanguardia</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
[Esp.] 21.7.94). </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-weight: normal;">Mientras
</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><span style="font-weight: normal;">acuatizar</span></i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-weight: normal;">
</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>solo
se usa en el español de América, los otros verbos se extienden por
todo el ámbito hispánico. </b></span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;">En este
redactado, la subversión del peso demográfico de América en los
usos idiomáticos es evidente. Eliminando los usos del español en
América, «todo el ámbito hispánico» es en realidad solo España
y, como mucho, Guinea Ecuatorial y Filipinas, donde el uso del
castellano es más bien residual.</span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">La
última edición del diccionario académico (</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Diccionario
de la lengua española, </i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">DLE,
2014; anteriormente, </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Diccionario
de la Real Academia Española,</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
DRAE) subsana en cierta medida este desequilibrio, al recoger </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>amarar
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">y
</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>acuatizar
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">como
formas sinónimas igualmente aceptables, aunque en los artículos
</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>amerizar
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">y
</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>amarizar
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">remite
a </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>amarar,
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">como
forma preferente a las anteriores. Pero, por lo general, y con la
excepción de la gramática del 2009, la obra académica —al igual
que los consejos de la Fundéu, que casi siempre la reproducen— es
muy poco fiable cuando se refiere al español de cualquier otro lugar
que no sea España. El DPD es particularmente un desastre en lo
referente a los usos divergentes (incluidos los de los extranjerismos
y xenismos) entre España y América Latina o entre los distintos
países donde el castellano es lengua hegemónica.</span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p>
<div align="right">
<table cellpadding="11" cellspacing="0" style="width: 100%;">
<colgroup><col width="256*"></col>
</colgroup><tbody><tr>
<td style="border: 1.50pt solid #ff0000; padding: 0.3cm;" valign="top" width="100%">
<p class="western" style="background: #ffffff; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 0.2cm; margin-right: 0.2cm; page-break-after: avoid;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Para
hacerse una idea del </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>alcance
del falseamiento </b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">del
DPD (a menudo perpetuado en el </span></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i><span style="font-weight: normal;">Diccionario
de la lengua española </span></i></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-weight: normal;">académico)
</span></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><b>con
respecto a la distribución y prevalencia de los usos léxicos,
morfológicos y contextuales </b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">en
el ámbito hispanohablante, es muy recomendable leer este breve
(y enojado) estudio del hispanista californiano Andre Moscowitz: </span></span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 0.8cm; margin-right: 0.2cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">A.
Moscowitz: «Evaluación dialectológica del </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>Diccionario
panhispánico de dudas</i></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">»,
disponible en:
<http://www.fundeu.es/files/noticias/G%C3%89NERO-GRAF%C3%8DAS%20%28III%29.pdf>.
</span></span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; letter-spacing: normal; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 0.2cm; margin-right: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;">O este
otro, más humorístico, del traductor Ricardo Bada, donde se
explica cómo se eleva a uso habitual en Costa Rica y a norma lo
que realmente es una errata de la editorial barcelonesa Tusquets:
</span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; margin-left: 0.8cm; margin-right: 0.2cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">R.
Bada: «El panhispánico nuestro de cada día», </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>Vasos
Comunicantes,</i></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">
37 (primavera 2007), pp. 106-108; disponible en:
<</span></span></span><span style="color: blue; font-family: verdana; font-size: medium;"><u><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><a class="western" href="http://www.acett.org/documentos/vasos/vasos37.pdf">http://www.acett.org/documentos/vasos/vasos37.pdf</a>>.</span></span></u></span></p>
</td>
</tr>
</tbody></table>
</div>
<p align="left" class="western" style="background: #ffffff; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p><p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>8.
Criterio de autonomía</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
(valor diferenciador). Se prefieren las formas que marcan distancia
lingüística con respecto a una lengua dominante. Está en relación
con los criterios de genuinidad y de especificidad:</span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">1)</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Criterio
de genuinidad (valor purificador). </i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">Cuando
se quieren marcar distancias respecto a una lengua dominante
cualquiera, se priorizan las formas patrimoniales (las que se ajustan
a los patrones fónicos y morfosintácticos más estables del sistema
o de los sistemas lingüísticos estandarizables) y endógenas (las
que se originan en el propio sistema). </span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">Este
criterio es también una constante en la norma del español,
especialmente a la hora de regular los extranjerismos y los
neologismos, un aspecto que trae especialmente de cabeza a los
traductores y a los periodistas. Por ejemplo (DPD, </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">s.
v. </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>sándwich,</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
<https://www.rae.es/dpd/s%C3%A1ndwich>)</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">:</span></span></p><p class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>sándwich.</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
Voz tomada del inglés </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>sandwich</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
—pronunciada corrientemente [sánduich o sánguich]— que designa
el conjunto de dos o más rebanadas de pan, normalmente de molde,
entre las que se ponen distintos alimentos. En español debe
escribirse con tilde por ser palabra llana acabada en consonante
distinta de </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>-n</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
o </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>-s
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">(→
</span></span><span style="font-family: verdana; font-variant: small-caps;"><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">tilde</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">2,
1.1.2). Su plural es s</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>ándwiches</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
(→ </span></span><span style="font-family: verdana; font-variant: small-caps;"><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">plural</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">,
1</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>i</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">):
[...]. </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>Con
este mismo sentido, existe la palabra española </b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><b>emparedado,</b></i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>
puesta en circulación en el último tercio del siglo </b></span></span><span style="font-family: verdana; font-variant: small-caps;"><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>xix</b></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>,
cuyo uso es preferible al anglicismo: </b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">[...].
</span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">2)
</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Criterio
de especificidad (valor segregador).</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
Cuando hay proximidad genética con la lengua respecto a la cual se
quieren marcar distancias, se seleccionan las formas privativas de la
variedad que se quiere estandarizar.</span></span></p>
<p align="left" class="western" style="background: #ffffff; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Este
criterio se aplicaba en el proyecto de secesionismo normativo del
peronismo, y también en diversas propuestas de reforma ortográfica
del español, como la de Domingo Faustino Sarmiento.</span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p>
<div align="right">
<table cellpadding="11" cellspacing="0" style="width: 100%;">
<colgroup><col width="256*"></col>
</colgroup><tbody><tr>
<td style="border: 1.50pt solid #ff0000; padding: 0.3cm;" valign="top" width="100%">
<p class="western" style="background: #ffffff; letter-spacing: normal; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 0.2cm; margin-right: 0.2cm; page-break-after: avoid;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Si
resulta de interés, sobre el proyecto de Perón de desarrollar
los códigos de un estándar argentino diferenciado del español,
puede leerse un resumen en: </span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; margin-left: 0.8cm; margin-right: 0.2cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">Silvia
Senz: «Las crisis del panhispanismo, 1: Peronismo, lengua
nacional argentina, independencia lingüística y academias»,</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><i>
Addenda&Corrigenda,</i></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES">18/02/2009,
en línea:
<https://addendaetcorrigenda.blogia.com/2009/021801-las-crisis-del-panhispanismo-1-peronismo-lengua-nacional-argentina-independe.php>.</span></span></span></p>
</td>
</tr>
</tbody></table>
</div>
<p class="western" style="background: #ffffff; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>9.</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>Criterio
analógico</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
(valor imitativo). Se prefieren las formas que presentan
características análogas a las de las formas preferidas en la
tradición normativa de otra u otras lenguas. Así como el criterio
de autonomía amplía las distancias con respecto a otras lenguas o
variantes, el criterio analógico las aproxima. </span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">El
modelo normativo académico no sigue particularmente este criterio.
Por ejemplo, en el lema </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>karst,</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
el </span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; font-variant: normal;"><span style="letter-spacing: normal;">DPD
(s. v. </span></span><span style="font-family: verdana; font-variant: normal;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>karst,
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-variant: normal;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><https://www.rae.es/dpd/karst></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-variant: normal;"><span style="letter-spacing: normal;">)</span></span><span style="font-family: verdana;"><span style="letter-spacing: normal;">
no da preferencia a la grafía habitual en otras lenguas románicas:</span></span></span></p><p class="western" style="line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>karst</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">.
‘Paisaje de relieve accidentado, originado por la erosión química
de terrenos calcáreos’. [...] Este sustantivo masculino procede
del topónimo </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Karst,</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
nombre alemán de una región de Eslovenia constituida por mesetas
calizas; de ahí que sea mayoritaria, y preferible, la grafía
etimológica con </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>k-,</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
frente a </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>carst,</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
variante gráfica también documentada. Para el adjetivo derivado
pueden usarse las formas </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>kárstico</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
y </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>cárstico,</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
siendo preferible la primera.</span></span></p>
<p class="western" style="letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">«Karst»
</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">es,
en efecto, un topónimo en lengua alemana. Ahora bien, la región
designada con esta palabra forma parte de tres Estados distintos:
Italia, Eslovenia y Croacia. Pero mientras los eslovenos y los
croatas la llaman y escriben «</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">Kras»,
</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">los
italianos la llaman y escriben «</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">Carso»</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
(y, naturalmente, dicen un </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>carso</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
y </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>carsico</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">);
y los friulanos que viven en el Carso la llaman </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">«Cjars».</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">A
pesar de que el castellano, el friulano y el italiano son todas ellas
lenguas de la misma familia (románica), el DPD</span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; font-variant: small-caps;"><span style="letter-spacing: normal;">
</span></span><span style="font-family: verdana;"><span style="letter-spacing: normal;">se
inclina por una grafía impropia de las lenguas románicas.</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>10.
Criterio de regularidad</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
(valor de homogeneidad y sistematicidad). Se da preferencia a las
formas gramaticalmente más regulares y a los paradigmas más
homogéneos, lo que supone evitar el alomorfismo.</span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">No
es un criterio constante en la norma académica del español, que
demasiado a menudo tiende a la asistematicidad de forma gratuita,
particularmente en los diccionarios y en su </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Ortografía.</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
En la crítica del ortógrafo y ortotipógrafo José Martínez de
Sousa (de cuya obra la RAE ha tomado abundante contenido; cf. en
<http://martinezdesousa.net/crit_ole2011.pdf>) a la </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Ortografía
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">vigente
(2010), se mencionan diversos casos; por ejemplo:</span></span></p><p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">4.5.
Sigue la Academia registrando infinidad de palabras de doble y hasta
triple acentuación (es decir, palabras con alternancias acentuales),
aunque opine que «es un fenómeno de carácter excepcional» (p.
208). En realidad, el hecho de que sigan apareciendo nuevas voces con
dos y tres acentos, aunque de vez en cuando se suprima alguna, es
suficiente para desanimar a los profesionales de la escritura, que lo
que buscan es simplificar y no complicar. En la última edición del
DRAE (2001) se cuentan 246 voces que admiten diversas acentuaciones
(salvo error u omisión), y la tendencia es seguir aumentando ese
número. [...] El gran trabajo, eliminar las no justificadas, está
aún por hacer. Por lo demás, es necesario tener clara la idea de
que muchas de estas palabras no son biacentuales o alternancias; es
decir, que no en todos los casos son sustituibles unas por otras. Por
ejemplo, la palabra </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>futbol
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">no
se puede intercambiar con</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>
fútbol </i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">en
cualquier contexto, ya que la primera se usa solo en México y el
área centroamericana y la segunda solo en España y los restantes
países de Latinoamérica. Por consiguiente, ambas voces (como tantas
otras en el mismo caso) deben entrar en los diccionarios de forma
separada y marcada con la abreviatura [geográfica] correspondiente.
[...] La tendencia general en estos casos, por parte de la Academia,
debe ser la simplificación del microsistema, eliminando de los
diccionarios todas las palabras bi o triacentuales de las que sea
aconsejable prescindir. Por ejemplo, [...] nada justifica que la
palabra </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>bustrófedon
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">figure
también en los textos académicos con las formas </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>bustrofedon
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">y
</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>bustrofedón.
</i></span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana;"><br /></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; letter-spacing: normal; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>11.</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>Criterio
de regularidad diacrónica</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
(valor de estabilidad). Se seleccionan las formas que han
evolucionado a un ritmo lento y constante. En este sentido, la
ortografía propuesta para el andaluz, de la que hemos dado ejemplos
(<https://andaluhepa.files.wordpress.com/2019/10/propuesta-de-ortografc3ada-andaluza-epa-actualizada-2019-docx.pdf>),
afecta a la variante lingüística peninsular (de España) más
evolucionada (es decir, más alejada del latín) y da una forma
gráfica más cercana a la fonética de las hablas andaluzas que la
ortografía de la RAE, que sigue basándose en la variante más
antigua y menos cambiante/más estable del idioma: el castellano
peninsular centro-norteño.</span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
<span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana;"><br /></span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>12.
Criterio funcional</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">.
Se prefieren las formas que aportan alguno de los siguientes valores
funcionales:</span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">1)
</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Difusión:
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">se
prefieren las formas más difundidas porque son las más disponibles,
las que tienen mayor amplitud de aplicación y las que están más
acordes con las tendencias generales de la lengua.</span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">En
la norma académica, es habitual que este criterio se falsee, pues se
recomiendan, por razones de uso mayoritario (difusión), formas que
en realidad son privativas de unos pocos territorios. Por ejemplo, </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">el
españolismo </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>a
por, </i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">que
estuvo </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">proscrito
por las gramáticas académicas al menos desde 1880 por «combinar
dos partículas incongruentes»</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>,
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">ha
quedado aceptado, sin vacilación, t</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">anto
por el DPD como por la NGLE</span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; font-variant: small-caps;"><span style="letter-spacing: normal;">.
P</span></span><span style="font-family: verdana;"><span style="letter-spacing: normal;">or
contra, adaptaciones de </span></span><span style="font-family: verdana;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>sandwich</i></span></span><span style="font-family: verdana;"><span style="letter-spacing: normal;">
de uso general en muy diversos países de América están proscritas
de la norma académica por razones que no se corresponden con la
realidad de su empleo (realidad que la Wikipedia sí muestra, tal
como es en cada país:
<https://es.wikipedia.org/wiki/S%C3%A1ndwich>.):</span></span></span></p><p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>sándwich.</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
Voz tomada del inglés </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>sandwich</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
—pronunciada corrientemente [sánduich o sánguich]— que designa
el conjunto de dos o más rebanadas de pan, normalmente de molde,
entre las que se ponen distintos alimentos. En español debe
escribirse con tilde por ser palabra llana acabada en consonante
distinta de </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>-n</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
o </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>-s
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">(→
</span></span><span style="font-family: verdana; font-variant: small-caps;"><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">tilde2</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">,
1.1.2). Su plural es s</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>ándwiches</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
(→ </span></span><span style="font-family: verdana; font-variant: small-caps;"><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">plural</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">,
1</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>i</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">):
[...]. </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>Esta
es la forma mayoritariamente usada por los hablantes cultos en todo
el ámbito hispánico, aunque en algunos países americanos,
especialmente en Colombia, Venezuela, Chile y el Perú, circulan
adaptaciones como </b></span></span><span style="font-family: verdana;"><strong><span style="color: red;"><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;">⊗</span></span></span></span></span></strong><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><b>sánduche</b></i></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>
o </b></span></span><strong><span style="color: red;"><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><span lang="es-ES"><span style="font-style: normal;">⊗</span></span></span></span></span></strong><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><b>sánguche,</b></i></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>
más propias de registros coloquiales y desaconsejadas en favor de la
unidad.</b></span></span><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">
[...]. </span></span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">No
se entiende por qué en este caso solo se admite una adaptación, en
favor de la unidad, mientras que se desechan las formas habituales en
el nivel coloquial de diversos países, cuando, por contra, en la voz
</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>short</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
(<https://www.rae.es/dpd/short>) se admite </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>chor
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">(pl.
</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>chores</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">)
como adaptación de </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>short,
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">porque,</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
según el DPD, «comienza a circular» en ciertas áreas de América.
Esta afirmación se basa solo en los seis casos de </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>chores</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
que aparecen en el</span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; font-variant: small-caps;"><span style="letter-spacing: normal;">
CREA</span></span><span style="font-family: verdana;"><span style="letter-spacing: normal;">
(</span></span><span style="font-family: verdana;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>chor</i></span></span><span style="font-family: verdana;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">
ni siquiera </span></span></span><span style="font-family: verdana;"><span style="letter-spacing: normal;">se
documenta), cinco de los cuales corresponden a registros orales. El
criterio de difusión, pues, se aplica de forma arbitraria y en
absoluto sistemática.</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">2)
</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Diacrisis:
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">se
seleccionan las formas que permiten establecer distintividad
morfológica y semántica y evitar con ello la homonimia, la
ambigüedad y la homografía. </span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">En
la norma académica del español, también es este es el criterio que
mantiene en la ortografía la distinción [s]/[θ] </span></span><span style="color: black; font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="text-decoration: none;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">—</span></span></span></span></span><span style="color: black; font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="text-decoration: none;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">de
[kása], </span></span></span></span></span><span style="color: black; font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="text-decoration: none;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><span style="font-weight: normal;">casa,</span></i></span></span></span><span style="color: black; font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="text-decoration: none;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">
frente a [káθa], </span></span></span></span></span><span style="color: black; font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="text-decoration: none;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><span style="font-weight: normal;">caza</span></i></span></span></span><span style="color: black; font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="text-decoration: none;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;"><span style="font-weight: normal;">—</span></span></span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">,
aun siendo evidentemente minoritaria dentro del conjunto de hablas
hispánicas debido a la generalización del seseo en las hablas
americanas y aun en algunas españolas (canarias y meridionales).</span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">3)
</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Inteligibilidad:
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">se
avalan las formas que, por su difusión, por su regularidad, por su
distintividad, por su tradición, por su carácter diasistemático o
por cualquier otro valor se consideran más fácilmente
comprensibles. Este criterio se aplica a la hora de sancionar como
correctas las formas que evolucionan a partir de cultismos, que son
mucho más cercanas al hablante que el propio cultismo. A modo de
ejemplo, véase al respecto lo que se dice en el DPD sobre las voces
</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>armonio</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
y </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>auditorio
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">(<https://www.rae.es/dpd/armonio>
y <https://www.rae.es/dpd/auditorio>)</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">:</span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>armonio.
</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">‘Órgano
pequeño que funciona con fuelle’. Es adaptación al español de la
voz francesa de grafía latinizante </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>harmonium.
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">Su
plural es armonios (→ </span></span><span style="font-family: verdana; font-variant: small-caps;"><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">plural,
</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">1</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>a</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">):
[...]. </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>Debe
preferirse la variante hispanizada armonio a la forma latinizante
</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i><b>armónium.</b></i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>
</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">Se
desaconsejan, por desusadas, las grafías con la h- etimológica
</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>harmonio
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">y
</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>harmónium.</i></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm; margin-left: 1.25cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>auditorio.
</b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">Además
de ‘conjunto de oyentes’, significa ‘sala de conciertos,
conferencias y otros actos públicos’: [...]. Su plural es
</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>auditorios
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">(→
</span></span><span style="font-family: verdana; font-variant: small-caps;"><span style="font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">plural</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">,
1</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>a</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;">).
Debe preferirse esta forma hispanizada a la variante etimológica
latina </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: x-small;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>auditórium.</i></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">4)
</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Simplicidad:
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">se
prefieren aquellas formas que, con un mismo grado de inteligibilidad,
presentan menos problemas para el aprendizaje. Este es uno de los
criterios que prevaleció en la reforma ortográfica de Bello, que,
frente a la de la</span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: verdana; font-variant: small-caps;"><span style="letter-spacing: normal;">
RAE, s</span></span><span style="font-family: verdana;"><span style="letter-spacing: normal;">e
mantuvo como oficial en diversos países de América hasta 1927.</span></span></span></p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-style: normal;">5)
</span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>Representatividad:
</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">se
seleccionan las formas gráficas con capacidad de acoger cualquiera
de las pronunciaciones vigentes en la comunidad de hablantes a la que
se dirige el estándar. </span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">Esta
es otra razón, por ejemplo, por la que en el sistema ortográfico
del español se mantienen las grafías </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>c</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
ante </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>e,
i </i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">y
</span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>z</i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">
ante </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><i>a,
o, u, </i></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">correspondientes
al fonema fricativo interdental sordo /θ/, aun siendo su realización
minoritaria en el ámbito de habla del español. O de que se admitan
voces biacentuales porque cada una de ellas se realiza normalmente en
una determinada zona hispanoahablante. </span></span>
</p>
<p class="western" style="background: #ffffff; line-height: 130%; margin-bottom: 0.2cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">Como
vemos, pues, </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><span style="font-weight: normal;">es
habitual que los diversos criterios aplicados en la selección y
codificación gráfica de las formas lingüísticas en uso, para
confeccionar el estándar del castellano, a menudo colisionen entre
sí, en función del punto de vista que prevalezca en los diversos
equipos que elaboran la norma </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">(ortografía,
diccionarios y gramática normativos). </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>El
resultado </b></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;">de
esta colisión </span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span style="letter-spacing: normal;"><b>es
una norma más poliforme de lo que un estándar unitario (unitario
porque es el único para un ámbito idiomático tan extenso y diverso
como el hispanohablante) pretende y muchísimo más arbitrariamente
asistemático de lo que cabría desear.</b></span></span></p>
<style type="text/css"><span style="font-family: verdana;">p { margin-bottom: 0.21cm; direction: ltr; color: #000000; text-align: left; orphans: 0; widows: 0 }p.western { font-family: "Liberation Serif", "Times New Roman", serif; font-size: 12pt; so-language: es-ES }p.cjk { font-family: "DejaVu Sans", sans-serif; font-size: 12pt; so-language: zh-CN }p.ctl { font-family: "DejaVu Sans", sans-serif; font-size: 12pt; so-language: hi-IN }a:link { color: #0000ff }a:visited { color: #800080 }a.western:visited { so-language: es-ES }a.cjk:visited { so-language: zh-CN }a.ctl:visited { so-language: hi-IN }</span></style><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span>
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><b><span>[Sigue en: <a href="http://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2015/04/autoridad-norma-y-correccion-4-que.html">«</a></span><a href="http://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2015/04/autoridad-norma-y-correccion-4-que.html"><span>Autoridad, norma y corrección, 4: ¿a qué modelo de estándar pertenece la norma académica?</span></a></b><span><span><b><span><a href="http://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2015/04/autoridad-norma-y-correccion-4-que.html">»</a>.]</span> </b></span></span><br /></span>
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span>
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span><b>Bibliografía</b></span></span></div>
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span>
</span></span>
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span>
<div style="background: rgb(255, 255, 255); line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span><span style="font-weight: normal;">Moreno
Cabrera, Juan Carlos: <a href="https://www.academia.edu/5223521/84._Unifica_Limpia_y_Fija_._LA_RAE_y_los_mitos_del_nacionalismo_ling%C3%BC%C3%ADstico_espa%C3%B1ol_en_Silvia_Senz_y_M._Alberte_eds._El_Dardo_en_la_Academia._Esencia_y_vigencia_de_las_academias_de_la_lengua_espa%C3%B1ola._Barcelona_Melusina_2011_vol_I._pp.157-314">«“Unifica, Limpia y Fija”. LA RAE y los mitos del nacionalismo
lingüístico español», en: Silvia Senz y M. Alberte (eds.) </a></span><a href="https://www.academia.edu/5223521/84._Unifica_Limpia_y_Fija_._LA_RAE_y_los_mitos_del_nacionalismo_ling%C3%BC%C3%ADstico_espa%C3%B1ol_en_Silvia_Senz_y_M._Alberte_eds._El_Dardo_en_la_Academia._Esencia_y_vigencia_de_las_academias_de_la_lengua_espa%C3%B1ola._Barcelona_Melusina_2011_vol_I._pp.157-314"><i><span style="font-weight: normal;">El
dardo en la Academia. Esencia y vigencia de las academias de la
lengua española. </span></i><span style="font-weight: normal;">Barcelona:
Melusina, 2011, vol 1, pp.157-314.</span></a><span style="font-weight: normal;"> </span></span></span><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span>
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span>
<span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><span><span style="font-weight: normal;">Senz,
Silvia, Jordi Minguell y Montserrat Alberte: <a href="https://www.academia.edu/5980648/Silvia_Senz_Jordi_Minguell_y_Montserrat_Alberte_Las_academias_de_la_lengua_espa%C3%B1ola_organismos_de_planificaci%C3%B3n_ling%C3%BC%C3%ADstica_en_Silvia_Senz_y_Montserrat_Alberte_El_dardo_en_la_Academia._Barcelona_Melusina_2011_vol._1_371-550">«Las academias de lalengua española, organismos de planificación lingüística», </a>en:
Silvia Senz y Montserrat Alberte: </span><i><span style="font-weight: normal;">El
dardo en la Academia. </span></i><span style="font-weight: normal;">Barcelona:
Melusina, 2011, vol. 1, 371-550.</span></span></span></div>
<span style="font-family: verdana;"><span style="font-size: large;">
</span></span></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8755640180557162582.post-76202117395404600192014-10-20T13:19:00.000+02:002014-10-22T10:31:34.597+02:00Por qué la Academia Mexicana de la Lengua buscará independizarse de la RAE<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="gmail_default" style="font-family: tahoma,sans-serif;">
<span style="font-size: large;">No hay que leer la noticia que se reproduce abajo tanto en clave nacionalista como en clave económica. Además de dirigir la <a href="http://www.academia.org.mx/">Academia Mexicana de la Lengua</a>, <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Jaime_Labastida">Jaime Labastida</a> lleva 24 años al frente de la potente editora iberoamericana <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Siglo_XXI_Editores">Siglo XXI</a>, de matriz mexicana, y esta <a href="http://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2012/11/los-7-pulsos-de-la-academia-mexicana-de.html">nueva declaración de intenciones</a> de la AML constituye, por ello, no tanto un reto para la RAE como
para sus dos editoras, <a href="http://www.elconfidencial.com/cultura/2014-10-18/moran-lara-me-dijo-que-de-la-concha-era-un-colaborador-muy-eficaz-de-planeta_257332/">Planeta</a> y Santillana. En realidad, México ya tiene su <a href="http://elies.rediris.es/elies23/zimmerman_cap6.htm">diccionario integral</a>, el <i><a href="http://dem.colmex.mx/">Diccionario del español de México</a></i> de El Colegio de México, dirigido por <a href="http://www.colegionacional.org.mx/SACSCMS/XStatic/colegionacional/template/content.aspx?se=vida&te=detallemiembro&mi=153">Luis Fernando Lara</a>,
que como diccionario de referencia de la realización íntegra del español en México permite derivar un uso normativo. Pero lo que la AML busca es ejercer su soberanía como academia de la lengua, mejorar su ascendiente dentro del país y disfrutar a su vez con ello de sus propias cuotas de mercado.</span></div>
<div class="gmail_default" style="font-family: tahoma,sans-serif; font-size: small;">
<span style="font-size: large;">Era cuestión de tiempo que la <a href="https://www.academia.edu/5980344/Silvia_Senz_Una_grande_y_esencialmente_uniforme._La_RAE_en_la_conformacion_y_expansion_de_la_lengua_comun_en_Silvia_Senz_y_Montserrat_Alberte_eds._El_dardo_en_la_Academia._Barcelona_Melusina_2011_vol._2_9-302">política cultural y lingüística panhispánica</a> pusiera en evidencia la ingobernabilidad de la <a href="http://elcastellano.org/news/el-nuevo-diccionario-cad%C3%A1veres-y-fantasmas">magna diversidad del castellano</a> y, sobre todo, destapara las codicias
por el reparto del «<a href="http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2011/090301-n-clarin-especial-de-quien-es-el-castellano-.php">petróleo del idioma</a>».</span></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: x-large;"><br /></span></div>
<div>
<h1 style="text-align: center;">
<span style="font-size: x-large;"><a href="http://www.monitoruniversitario.com.mx/cultura/academia-mexicana-de-la-lengua-buscara-independizarse-de-la-rae/">Academia Mexicana de la Lengua buscará independizarse de la RAE</a></span></h1>
<div>
Escrito Sobre may 21, 2014 en <a href="http://www.monitoruniversitario.com.mx/category/cultura/" rel="category tag" target="_blank" title="Ver todas las entradas en Cultura">Cultura</a> |
</div>
<div>
<img alt="Academia Mexicana de la Lengua buscará independizarse de la RAE" src="http://www.monitoruniversitario.com.mx/wp-content/uploads/2630-49059_500x.jpg" />
<br />
<div>
FOTO CORTESÍA DE LA UAA</div>
</div>
<div>
<a href="http://www.monitoruniversitario.com.mx/cultura/academia-mexicana-de-la-lengua-buscara-independizarse-de-la-rae/#" target="_blank" title="Tweet"></a><a href="http://www.monitoruniversitario.com.mx/cultura/academia-mexicana-de-la-lengua-buscara-independizarse-de-la-rae/#" target="_blank"></a></div>
<div name="HOTWordsTxt">
<div align="right" style="text-align: justify;">
</div>
<ul style="text-align: justify;">
<li><span style="font-size: small;">DRAE es un documento que no es equitativo ante el español fuera de España.</span></li>
<span style="font-size: small;">
</span>
<li><span style="font-size: large;"><span style="font-size: small;">Más de la mitad de los idiomas en el mundo podrían convertirse en lenguas muertas. </span></span></li>
</ul>
<span style="font-size: large;">
</span>
<br />
<div align="center" style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
<span style="font-size: large;"><b>REDACCIÓN</b></span></div>
<span style="font-size: large;">
</span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">La Academia Mexicana de la Lengua
(AML) buscará independizarse de la tradición de la Real Academia
Española (RAE), por lo que el reto es generar un diccionario tan amplio,
y <a href="http://www.monitoruniversitario.com.mx/cultura/academia-mexicana-de-la-lengua-buscara-independizarse-de-la-rae/#" rel="nofollow" style="border-bottom: 1px dotted; color: #046104; text-decoration: underline;" target="_blank">mejor</a>,
que el diccionario de la institución europea (DRAE), pues son
necesarios recursos verdaderamente equitativos y que reconozcan las
hablas locales; comentó el director adjunto de la AML, Felipe Garrido,
durante rueda de prensa al término del sexto congreso regional celebrado
en la Universidad Autónoma de Aguascalientes.</span></div>
<span style="font-size: large;">
</span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">En <a href="http://www.monitoruniversitario.com.mx/cultura/academia-mexicana-de-la-lengua-buscara-independizarse-de-la-rae/#" rel="nofollow" style="border-bottom: 1px dotted; color: #046104; text-decoration: underline;" target="_blank">compañía</a>
de la jefa de gabinete de la Comisión de Enlace de la AML, y el
académico correspondiente para Aguascalientes, Felipe San José González;
Garrido informó que en 2010 se publicó la primera edición de un
diccionario de mexicanismos, a cargo de la AML, con el que se busca
arraigar la idea de que los modismos regionales (formas particulares del
español) son totalmente legítimos, por lo que se prepara una segunda
edición que hasta el momento ha duplicado el tamaño de su antecesor.</span></div>
<span style="font-size: large;">
</span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">Al respecto, expresó que esta acción plantea las bases para un gran diccionario que <a href="http://www.monitoruniversitario.com.mx/cultura/academia-mexicana-de-la-lengua-buscara-independizarse-de-la-rae/#" rel="nofollow" style="border-bottom: 1px dotted; color: #046104; text-decoration: underline;" target="_blank">registre</a>
la gran diversidad lingüística del país, y se avanza hacia la
independencia de academias de lengua española, pues el DRAE sigue siendo
el diccionario central para los hablantes del español, a pesar de que
no es equitativo.</span></div>
<span style="font-size: large;">
</span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">Sobre el tema, manifestó que los
diccionarios son obras de orientación que no deben tomarse con histeria,
pues aunque no existan algunas palabras en él, si se usan, deben
respetarse. Esto lo ejemplificó con vocabularios derivados de lenguas
extranjeras como el inglés o el francés, que en España son
re-apropiados, como güisqui o jersey, mientras que en México siguen
conservando varios de sus elementos, como sandwich o futbol, a
diferencia del sándwich o fútbol para la comunidad española.</span></div>
<span style="font-size: large;">
</span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">De esta forma indicó que no se
pueden evitar los debates porque el DRAE está hecho allá, por lo que
debe generarse un diccionario de tal magnitud por cada academia; pues
aunque existe el Diccionario Panhispánico de Dudas (DPN) que describe
cómo se dice en distintos países una cosa, este documento se puede
considerar como un intento por imponer a todos los pueblos de habla
española los usos de España, más que defender las diferencias.
Simplemente, dijo, en el DRAE se indican argentinismos, mexicanismos o
colombianismos, pero no españolismos, por lo que no es un mamotreto
equitativo.</span></div>
<span style="font-size: large;">
</span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: large;">Por otra parte, Felipe Garrido mencionó que de acuerdo a <a href="http://www.monitoruniversitario.com.mx/cultura/academia-mexicana-de-la-lengua-buscara-independizarse-de-la-rae/#" rel="nofollow" style="border-bottom: 1px dotted; color: #046104; text-decoration: underline;" target="_blank">especialistas</a>
en todo el mundo, desaparecerán al menos la mitad de las 3 mil lenguas
que actualmente se conservan, debido a la falta de uso y la
globalización; pero el español seguirá en expansión por ser utilizado
por cerca de 400 millones de personas en el mundo y la segunda lengua
más estudiada; sin embargo, existen lenguas que podrían extinguirse,
como el Kiliwa que sólo es empleado por 9 personas en Baja California, y
otro sólo es conocido por un matrimonio de más de 80 años de edad,
quienes están en recelo. BP</span></div>
</div>
<a href="http://www.monitoruniversitario.com.mx/cultura/academia-mexicana-de-la-lengua-buscara-independizarse-de-la-rae/#sthash.yGWa5OQk.dpuf" target="_blank"></a></div>
</div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8755640180557162582.post-2260930214080471572014-10-01T17:14:00.000+02:002015-05-29T13:38:19.883+02:00 Todo sobre las enmiendas del DRAE2014 contra el proceso catalán<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhRoQnV5MkvXZZTV0z2wYVatPEWpsT5-wQ6OTJ23cmoHoTqg9Hd75pbl8cnScTp-FHqQhgQ2N6WBTYmJIk5HlwNYFsiDB8FGZFHLwKi0HN_BOczO8mhky9jUkvbPpP-gxK0jgXpd9wz3ZTY/s1600/ElPUNT_AVUI2.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhRoQnV5MkvXZZTV0z2wYVatPEWpsT5-wQ6OTJ23cmoHoTqg9Hd75pbl8cnScTp-FHqQhgQ2N6WBTYmJIk5HlwNYFsiDB8FGZFHLwKi0HN_BOczO8mhky9jUkvbPpP-gxK0jgXpd9wz3ZTY/s1600/ElPUNT_AVUI2.jpg" width="300" /></a></div>
<div>
</div>
<div>
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;">En esta entrada, ofrecemos al lector una recopilación de las publicaciones en medios e instituciones catalanes, vascos y uruguayos sobre las enmiendas en la ya nueva edición del <i>Diccionario de la lengua española</i> (DRAE2014), deliberadamente realizadas por la RAE (al parecer, sin contar con el debido consenso interacadémico) para servir a los tribunales de justicia españoles contra el proceso soberanista catalán, una utilidad que probablemente ha motivado que, de manera inusitada en la historia de la institución, la RAE haya <a href="http://www.rae.es/noticias/la-publicacion-de-la-23a-edicion-del-drae-se-adelanta-al-16-de-octubre">avanzado la publicación del DRAE sobre la fecha prevista</a>. No olvidemos que el DRAE <span style="font-family: inherit;">ha sido utilizado en múltiples ocasiones </span></span></span><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-family: inherit;">también </span></span></span> por el Trib<span style="font-family: inherit;">unal Constitucional español para </span></span></span></span><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-family: inherit;">dirimir el sentido propio de palabras clave (</span></span></span></span></span><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-family: inherit;">sean términos co<span style="font-family: inherit;">m<span style="font-family: inherit;">unes o especializados</span>) </span></span></span></span></span></span>en <span style="font-family: inherit;">el cuerpo legal o en </span>una causa<span style="font-family: inherit;">.</span> En 1<span style="font-family: inherit;">989,<span style="font-family: inherit;"> por poner </span></span></span>un solo ejemplo, el DRAE sirvió al Tribunal Constitucional para dict<span style="font-family: inherit;">ar una <a href="http://hj.tribunalconstitucional.es/HJ/ca/Resolucion/Show/1303">res<span style="font-family: inherit;">ol<span style="font-family: inherit;">ución</span></span></a></span> a <span style="font-family: inherit;">favor del Gobierno centra<span style="font-family: inherit;">l </span></span>en una litigio
competencial <span style="font-family: inherit;">con la</span> Generalitat de Catalu<span style="font-family: inherit;">ña, gracias a su <span style="font-family: inherit;">uso para esclarecer</span></span> el sentido
literal de <i>competencia participativa.</i> </span></span></span></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;">Así pues, una vez <a href="http://www.lavanguardia.com/politica/20140929/54415559028/el-constitucional-suspende-cautelarmente-la-consulta-soberanista-catalana.html">suspendidos cautelarmente</a> por el Tribunal Constitucional español la<a href="http://web.gencat.cat/es/actualitat/detall/20140919_Llei-de-consultes-populars-no-referendaries-i-participacio-ciutadana-00001"> ley catalana de consultas populares no refrendarias</a> y el <a href="http://noticias.juridicas.com/base_datos/CCAA/536892-d-129-2014-de-27-sep-ca-cataluna-de-convocatoria-de-la-consulta-popular-no.html">decreto de convocatoria de una consulta no vinculante de autodeterminación en Cataluña</a>, prevista para el 9 de noviembre de este año, el DRAE es el instrumento auxiliar que faltaba para el bloqueo legal del proceso catalán que la <a href="http://pe.newshub.org/la_maquinaria_legal_del_estado_contra_la_consulta_catalana_se_pone_hoy_en_marcha_4172590.html">maquinaria del Estado español</a> ha puesto en marcha con también inusitada urgencia.</span></span></div>
<div>
</div>
<div>
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;">Las enmiendas aludidas afectan a las siguientes baterías de términos:</span></span></div>
<div>
</div>
<div>
<br />
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;">1. Términos político-jurídicos:<i> </i></span></span></div>
<div>
</div>
<div>
<br />
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><i>administración,
autodeterminación, autodeterminista, autogobierno, ciudadano,
consulta popular, democracia </i><span style="font-style: normal;">(y
subentrada </span><i>democracia directa</i><span style="font-style: normal;">),
</span><i>estado </i><span style="font-style: normal;">(y subentradas
</span><i>E. asociado, E. autonómico, E. de derecho, E. federal, e.
de alarma, e. de excepción, e. de guerra, e. de sitio), mayoría
silenciosa, plebiscito, referéndum, soberanía, soberanía nacional
</i><span style="font-style: normal;">y </span><i>somatén</i></span></span></div>
<div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi0dyZ_DM-YTYUxSak6jOYiXxf_nkHI4eSDaqMLJkuRoGbiihd9scC-vCMbT5d7FOv8wkSPYYxPXa149wXIxyqbN1C-_CuIsWTyWUpRabhC_DB4-2MBJC1B_9f939hIFqw6veBDUKpBNJuj/s1600/Constitucion+y+DRAE-referendum.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="214" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi0dyZ_DM-YTYUxSak6jOYiXxf_nkHI4eSDaqMLJkuRoGbiihd9scC-vCMbT5d7FOv8wkSPYYxPXa149wXIxyqbN1C-_CuIsWTyWUpRabhC_DB4-2MBJC1B_9f939hIFqw6veBDUKpBNJuj/s1600/Constitucion+y+DRAE-referendum.jpg" width="320" /></a></div>
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><i> </i></span></span><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"> </span></span><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"></span></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;">2. Términos relacionados con
los<span style="font-style: normal;"> conceptos
de </span><i>nación, </i><span style="font-style: normal;">de </span><i>patria,
</i><span style="font-style: normal;">de </span><i>patriotismo</i> y con la tipología de nacionalismos:</span></span></div>
<div>
</div>
<div>
<br />
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><i>argentinismo, argentinidad;
bolivianismo, bolivianidad; chilenismo, chilenidad;
colombianismo, colombianidad; costarriqueñismo, costarriqueñidad;
cubanismo, cubanidad; dominicanismo, dominicanidad; ecuatorianismo,
ecuatorianidad; españolismo, españolidad; filipinismo, filipinidad;
guatemaltequismo, guatemalidad; hondureñismo, hondureñidad;
mejicanismo, mejicanidad; mexicanismo, mexicanidad; nicaraguanismo,
nicaraguanidad; panameñismo, panameñidad; paraguayismo,
paraguayidad; peruanismo, peruanidad; puertorriqueñismo,
puertorriqueñidad; salvadoreñismo, salvadoreñidad; uruguayismo,
uruguayidad; venezolanismo, venezonalidad, aberzale/abertzale;
antiespañol; antiespañolismo; antiespañolismo; homogeneizador </i>y<i><span style="font-weight: normal;">
</span></i><i>nacionalismo.</i></span></span><br />
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><i> </i></span></span>
<br />
<div id="sdfootnote1">
<div class="sdfootnote-western">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjq3uEFOkHLTm9cLzeAfYwnCOaO_TokHz-Yzy2zpcHWjT2R_zlGM0McWymGENcy5BZBRqnvXR3ev1mehOenIhJX0KQP3HAy7vJmeXUxpWXwG85vQCj5eAQKjXqFEJuQoDM4XTNZ2Hs2oSDf/s1600/DRAE+a+medida.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="256" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjq3uEFOkHLTm9cLzeAfYwnCOaO_TokHz-Yzy2zpcHWjT2R_zlGM0McWymGENcy5BZBRqnvXR3ev1mehOenIhJX0KQP3HAy7vJmeXUxpWXwG85vQCj5eAQKjXqFEJuQoDM4XTNZ2Hs2oSDf/s1600/DRAE+a+medida.jpg" width="320" /></a></div>
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-style: normal;"><br /></span></span></span></div>
</div>
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;">
Todos los periodistas, académicos de la Secció Filològica del Institut d'Estudis Catalans y
lingüistas que firman las en<span style="font-family: inherit;">trevistas, </span>los artículos y las ponencias siguientes han sido calificados por el director de la RAE, don José Manuel Blecua, de «lenguas
viperinas» en la <a href="http://ccaa.elpais.com/ccaa/2014/09/30/catalunya/1412101477_785067.html">rueda de prensa </a>de presentación del acelerado DRAE2014, al tiempo que enfatizaba su <a href="http://www.elperiodico.com/es/noticias/ocio-y-cultura/nuevo-diccionario-rae-3562461">preferencia por la palabra <i>libertad, </i></a>porque, a su particular entender, está «regida por la ley», se supone que la española:</span></span></div>
<div>
<br />
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;">Josep Casullera: «La RAE canviarà el significat del mot 'referèndum' amb vista al 2014», <a href="http://www.vilaweb.cat/noticia/4072161/20130109/rae-canviara-significat-mot-referendum-vista-2014.html" target="_blank">http://www.vilaweb.cat/<wbr></wbr>noticia/4072161/20130109/rae-<wbr></wbr>canviara-significat-mot-<wbr></wbr>referendum-vista-2014.html</a></span></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><br />Òscar
Palau Just: «Cop de Diccionari. Filologia política espanyola».
Barcelona: El Punt-Avui, 18/02/2013, núm. 12743, pp. 4-6. Versió
digital: <a href="http://www.elpuntavui.cat/noticia/article/3-politica/17-politica/620684-filologia-politica-espanyola.html" target="_blank">http://www.elpuntavui.cat/<wbr></wbr>noticia/article/3-politica/17-<wbr></wbr>politica/620684-filologia-<wbr></wbr>politica-espanyola.html</a> (Se adjunta pdf de la versión en papel.)</span></span><br />
<br />
<div>
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;">David de Montserrat: «Totalitarisme lexicogràfic». <a href="http://in.directe.cat/david-de-montserrat/blog/9523/totalitarisme-lexicografic" rel="nofollow" target="_blank">http://in.directe.cat/david-<wbr></wbr>de-montserrat/blog/9523/<wbr></wbr>totalitarisme-lexicografic</a></span></span></div>
<br />
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;">Màrius Serra: «Legislar la semàntica». <a href="http://www.lavanguardia.com/opinion/articulos/20130128/54363172727/marius-serra-legislar-la-semantica.html" target="_blank">http://www.lavanguardia.com/<wbr></wbr>opinion/articulos/20130128/<wbr></wbr>54363172727/marius-serra-<wbr></wbr>legislar-la-semantica.html</a></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Josep Casullera: «</span><span style="font-size: large;">'Segons la RAE, ja som en un potencial estat de setge'»</span></span><br />
<a href="http://www.vilaweb.cat/noticia/4179669/20140318/rae-som-potencial-setge.html"><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-family: inherit;">http://www.vilaweb.cat/noticia/4179669/20140318/rae-som-potencial-setge.html</span></span></span></a><br />
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><br />Gemma Aguilera: «La RAE combat el catalanisme des de les pàgines del diccionari» <a href="http://www.naciodigital.cat/noticia/68652/rae/combat/catalanisme/des/pagines/diccionari" target="_blank">http://www.naciodigital.cat/<wbr></wbr>noticia/68652/rae/combat/<wbr></wbr>catalanisme/des/pagines/<wbr></wbr>diccionari</a><br />Y: <a href="http://www.naciodigital.cat/noticia/68665/silvia/senz/es/molt/greu/submissio/institucions/catalanes/rae" target="_blank">http://www.naciodigital.cat/<wbr></wbr>noticia/68665/silvia/senz/es/<wbr></wbr>molt/greu/submissio/<wbr></wbr>institucions/catalanes/rae</a></span></span></div>
<div>
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><br />AitziberLaskibar Lizarribar: «Hiztegi kolpea». Andoainen: Berria, 31/05/2014, pp. 16-17. Versió digital: <a href="http://www.berria.eus/paperekoa/1828/017/001/2014-05-31/hiztegi_kolpea.htm" target="_blank">http://www.berria.eus/<wbr></wbr>paperekoa/1828/017/001/2014-<wbr></wbr>05-31/hiztegi_kolpea.htm</a> (Se adjunta pdf de la versión en papel.)<br /><br />Mònica Terribas (Catalunya Ràdio), entrevista a historiadores y lingüist<span style="font-family: inherit;">a</span>s sobre «Llibres d'història i diccionaris manipulats i tergiversats», <a href="http://www.catradio.cat/audio/820926/Historia-manipulada-o-tergiversada" rel="nofollow" target="_blank">http://www.catradio.cat/audio/<wbr></wbr>820926/Historia-manipulada-o-<wbr></wbr>tergiversada</a> (desde minuto 15, especialmente).<br /><br />Ricardo Soca: «RAE altera el Diccionario sin consultar academias americanas» <a href="http://l.facebook.com/l.php?u=http%3A%2F%2Fwww.elcastellano.org%2Fns%2Fedicion%2F2014%2Fmayo%2Fsenz.html&h=iAQEYkrm6&enc=AZP23JWu0J73LBWMrZIIJGFIRlS7d-c8vtcLVCn1DXO90pRhCJj86SwYhC2KLhaKw2Q16TfguHXsFFEq9kew7Pni32Bn7qkyfmnPYBu4F59_ZLMin32aIb9ThuhTvodEGWTUXl31iJ1Vy54L3JMPFqci&s=1" rel="nofollow" target="_blank">http://www.elcastellano.org/<wbr></wbr>ns/edicion/2014/mayo/senz.html</a></span></span></div>
<br />
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;">Mesa redonda de la Scaterm en el IEC: </span></span><br />
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;">S. Senz y M. Alberte:<span style="color: black;"> «Lexicografia
unitarista espanyola: les esmenes en el DRAE2014 contra el procés
català»</span>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=eEd7bodSd9g" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?<wbr></wbr>v=eEd7bodSd9g </a>(desde min. 23<span style="font-family: inherit;">).</span> </span></span><br />
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-family: inherit;">C</span>ontenido completo de la ponencia, con un análisis detenido de las enmiendas: </span></span><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;">Silvia
Senz Bueno: <a href="http://publicacions.iec.cat/repository/pdf/00000209%5C00000098.pdf">«Lexicografia unitarista espanyola: les esmenes en el DRAE 2014 contra el procés català»,</a> en Miquel Strubell i Trueta (cur.): <i>La
terminologia instrumentalitzada.</i> Barcelona: Institut d’Estudis Catalans,
2015, pp. 21-39.</span></span></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-8755640180557162582.post-35439859250870377062014-07-03T14:07:00.000+02:002014-07-04T11:54:05.868+02:00Marca España: la RAE, Cáritas y el modelo unitarista y neoliberal de Estado español<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="gmail_default">
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;">Acaba de difundirse <a href="http://noticias.lainformacion.com/economia-negocios-y-finanzas/macroeconomia/la-rae-y-caritas-entre-los-nuevos-embajadores-honorarios-de-la-marca-espana_wiFQVYyAde5QfQ4zSsOYl2/">en prensa</a> el nombramiento de Cáritas y de la RAE como nuevos <a href="http://marcaespana.es/es/con-nombre-propio/embajadores-y-amigos-marca-espana/">embajadores honorarios</a> de la <a href="http://marcaespana.es/">Marca España.</a></span></span>
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="gmail_default" style="font-size: small;">
<span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;">La designación de la Real Academia Española para este cargo es absolutamente congruente con el <a href="http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2011/100101-de-la-espana-una-a-la-marca-espana.-estrategias-para-la-expansion-y-explotacion-.php">papel simbólico y central</a> de la <a href="http://marcaespana.es/es/educacion-cultura-sociedad/lengua-literatura-educacion/destacados/53/historia-del-castellano">lengua castellana</a> en la configuración de la imagen
exterior de España, y con el <a href="http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2011/092801-historia-de-las-finanzas-de-la-rae-y-de-su-venta-a-los-intereses-del-ibex35.php">servicio</a> que presta la institución rectora de la normalización del español a la
«unidad y fortaleza» de España y del idioma, a la <a href="http://www.realinstitutoelcano.org/wps/portal/rielcano/contenido?WCM_GLOBAL_CONTEXT=/elcano/elcano_es/zonas_es/oie14-2013-la-accion-cultural-exterior-espana-instituto-cervantes">diplomacia cultural exterior</a> española y a los valores económicos de la lengua, en beneficio de aquellas
empresas del <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/IBEX_35">IBEX35</a> que desde 1993 le han prestado <a href="http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2011/092801-historia-de-las-finanzas-de-la-rae-y-de-su-venta-a-los-intereses-del-ibex35.php">constante apoyo financiero.</a> De hecho, en esta ocasión, el Foro de Marcas Renombradas Españolas ha ortorgado una distinción especial también a Josep Piqué, ex-ministro, consejero delegado y vicepresidente segundo de OHL. Junto con <a href="http://www.rae.es/noticias/la-fundacion-endesa-renueva-su-convenio-con-la-fundacion-pro-rae-1">Fundación Endesa,</a> <a href="http://www.rae.es/noticias/convenio-con-iberdrola">Fundación Iberdrola</a> y <a href="http://www.rae.es/noticias/convenio-de-colaboracion-con-la-fundacion-ramon-areces">Fundación Ramón Areces</a>, y por medio de la <a href="http://www.fprorae.es/">Fundación pro RAE</a>, la empresa <a href="http://www.fprorae.es/noticias/ohl-renueva-su-convenio-con-la-fundacion-pro-rae">OHL</a> <a href="http://www.rae.es/diccionario-de-la-lengua-espanola/sobre-la-22a-edicion-2001/novedades-de-la-edicion">ha financiado</a> la <a href="http://www.rae.es/diccionario-de-la-lengua-espanola/hacia-la-23a-edicion">próxima edición del DRAE</a> (octubre del 2014), repleta de <a href="http://youtu.be/eEd7bodSd9g">enmiendas en términos políticos y jurídicos</a>, que reflejan y proyectan en el imaginario de los hispanófonos la visión <a href="http://www.elcastellano.org/ns/edicion/2014/mayo/senz.html">unitarista</a> y <a href="http://www.elcastellano.org/ns/edicion/2014/mayo/drae2014.html">neoliberal </a>de los poderes españoles.</span>
</span></div>
<div class="gmail_default" style="font-size: small;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"></span></span><br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiNiAqXmQu-kAuQyJa2Z4cGlHHJYPuYQ9mq5gZZI4OVy2tF2F9J8w-MVyNWoq_MGF5lCiNRd2CRym84SNRLRjc1g10HaZWA87gz_iwt2o4cZc_SRDHqHxao2S2zxDzBp0F3mAom78ernXuR/s1600/ElPUNT_AVUI2.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiNiAqXmQu-kAuQyJa2Z4cGlHHJYPuYQ9mq5gZZI4OVy2tF2F9J8w-MVyNWoq_MGF5lCiNRd2CRym84SNRLRjc1g10HaZWA87gz_iwt2o4cZc_SRDHqHxao2S2zxDzBp0F3mAom78ernXuR/s1600/ElPUNT_AVUI2.jpg" height="320" width="240" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><span style="font-size: x-small;">Fuente de la imagen: </span><br />
<div class="title">
<a class="title_link" href="https://www.academia.edu/5985711/O._Palau_Cop_de_Diccionari._Filologia_politica_espanyola_._Barcelona_El_Punt-Avui_18_02_2013_num._12743_pp._4-6"><span style="font-size: x-small;">Ò. Palau: «Cop de Diccionari. Filologia política espanyola». </span></a></div>
<div class="title">
<span style="font-size: x-small;">Barcelona: <i>El Punt-Avui, </i>18/02/2013, núm. 12743, pp. 4-6: 5.</span></div>
</td></tr>
</tbody></table>
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">El nombramiento de <a href="http://www.caritas.es/">Cáritas</a> como embajadora de honor de la Marca España es también sintomático de cómo piensan y actúan los poderes políticos españoles, acatadores de y conniventes con los dictados de los mercados. Que la entidad caritativa española (confesional católica) sea embajadora de la imagen exterior del país dice mucho del momento económico y social que vive la sociedad española, y de cómo se está destruyendo el modelo de estado de bienestar que con tanto esfuerzo se había ido estableciendo. Un término <i>(estado de bienestar)</i> también enmendado, por cierto, de cara al DRAE2014, en completa sintonía con el proyecto de «estado de la caridad» que se está estableciendo en España:</span><br /><span style="font-size: small;"><br /></span></span><br />
<blockquote class="tr_bq">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;"><a href="http://lema.rae.es/drae/srv/search?key=estado">DRAE2001: </a></span></span>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;"> <b>~</b><b> de bienestar.</b></span></span><span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;"><a href="https://www.blogger.com/null" name="146fbed6c292794d_estado_de_bienestar.1"> </a></span></span> <span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;"><b> 1.</b> <span title="nombre masculino">m.</span>
Sistema social de organización en el que se procura compensar las
deficiencias e injusticias de la economía de mercado con
redistribuciones de renta y prestaciones sociales otorgadas a los menos
favorecidos.</span></span><br />
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;"><br /></span></span></blockquote>
</div>
<blockquote>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;"><a href="http://lema.rae.es/drae/srv/search?id=FiOqi6mre2x5PkdOtUA">DRAE2014 (avance):</a> </span></span>
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;"> <b>~</b><b> de bienestar.</b></span></span><span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;"><a href="https://www.blogger.com/null" name="146fbed6c292794d_estado_de_bienestar.1"> </a></span></span> <span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;"><b> 1.</b> <span title="nombre masculino">m.</span>
Organización del Estado en la que este tiende a procurar una mejor
redistribución de la renta y mayores prestaciones sociales para los más
desfavorecidos.</span></span></blockquote>
</div>
Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-8755640180557162582.post-70925513032471044312014-06-16T16:54:00.009+02:002021-09-09T19:29:39.601+02:00Autoridad, norma y corrección, 2: castellano/español natural frente a castellano/español cultivado<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div style="text-align: left;">
<style type="text/css">P.sdfootnote-western { margin-bottom: 0cm; font-family: "Garamond",serif; font-size: 10pt; }P.sdfootnote-cjk { margin-bottom: 0cm; font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 10pt; }P.sdfootnote-ctl { margin-bottom: 0cm; font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 10pt; }P { margin-bottom: 0.21cm; direction: ltr; color: rgb(0, 0, 0); text-align: left; widows: 2; orphans: 2; }P.western { font-family: "Garamond",serif; font-size: 13pt; }P.cjk { font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 13pt; }P.ctl { font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12pt; }A:visited { color: rgb(128, 0, 128); }A.western:visited { }A.cjk:visited { }A.ctl:visited { }A:link { color: rgb(0, 0, 255); }A.sdfootnoteanc { font-size: 57%; }</style>
</div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span face=""Trebuchet MS",sans-serif"><span style="font-size: small;">[Viene de: «<a href="http://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/06/autoridad-norma-y-correccion-1.html">Autoridad, norma y corrección, 1: autoridad académica y autoridades lingüísticas</a>».]</span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><i>Español</i> (o <i>castellano,</i> pues <a href="http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2008/112501-estatus-constitucional-del-castellano-espanol-en-america-latina-africa-y-espana.php">ambas palabras se comportan a menudo como sinónimas</a>) es un concepto convencional que,
en lingüística,<sup><a class="sdfootnoteanc" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote1sym" name="sdfootnote1anc"><sup>1</sup></a></sup>
sirve para designar un conjunto evolutivo (<a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Diasistema">diasistema</a>), variable
en el espacio y también en el tiempo, de múltiples formas de habla —clasificadas,
como veremos, en variantes geográficas, sociales y funcionales—,
cada una de las cuales es considerada por
la ciencia del lenguaje como un sistema de signos que se combinan,
siguiendo reglas propias, para construir sentido.</span></span><br />
<br /></div><div style="text-align: center;">
</div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: center;">
</div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: center;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b> </b></span></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhftJbgwckt-R3rqJmgA79a9jMOYezZx56h2p2vTLyuOoEmvZt-g-N9fb42_EEmrqeGtoe1nX9RDrBCNNtAqe60r1tX9EPg8ap_Y7S3R0hm3UQnXpp-6toeAuzSD4ZipFNjQSCScOUpzLkG/s600/Lengua.jpeg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="450" data-original-width="600" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhftJbgwckt-R3rqJmgA79a9jMOYezZx56h2p2vTLyuOoEmvZt-g-N9fb42_EEmrqeGtoe1nX9RDrBCNNtAqe60r1tX9EPg8ap_Y7S3R0hm3UQnXpp-6toeAuzSD4ZipFNjQSCScOUpzLkG/s320/Lengua.jpeg" width="320" /></a></div><br />
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<p align="left" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Cuando hablamos de español, pues, nos estamos refiriendo en realidad a un concepto abstracto, es decir, a una clasificación convencional de variedades lingüísticas. Para que se entienda: el español no existe; lo que existe y es tangible son las diversas hablas y variedades cultivadas que lo conforman.</span></span><br /><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Pero ¿en cuántas variantes exactamente se concreta el español? En la
clasificación tipológica de las lenguas que propone Juan Carlos
Moreno Cabrera (<a href="https://www.blogger.com/#">2003</a>), vemos
que el español queda categorizado como sigue: filo indoeuropeo >
familia romance (subfamilia occidental) > grupo galo-íbero-romance
(subgrupo íbero-romance). </span></span></span></span></p><p align="left" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"></span></span></span></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhoTjJdJfItDl4u3BjjQV15fXDoHQtHrfBxSLfcOV5xqVoRobJ0j03zHmbIC1qCLDBU5L4CoBNA3paD0VD0F7oGSbTd3fqQvPL1sZMlT-yXI8Pv6dBCR_iq-lMQ1cx_sp9oV5x97rbpYhnS/s720/Tipologies+diferentes+castella+i+catala.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="545" data-original-width="720" height="242" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhoTjJdJfItDl4u3BjjQV15fXDoHQtHrfBxSLfcOV5xqVoRobJ0j03zHmbIC1qCLDBU5L4CoBNA3paD0VD0F7oGSbTd3fqQvPL1sZMlT-yXI8Pv6dBCR_iq-lMQ1cx_sp9oV5x97rbpYhnS/s320/Tipologies+diferentes+castella+i+catala.png" width="320" /></a></span></span></span></span></div><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br /></span></span></span></span><p></p><p align="left" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Dentro de esta categoría, Moreno Cabrera
(2003: 188-189) precisa que el español comprende 60 geolectos,
además del estándar como variedad artificial: 1 variedad extinta
(el mozárabe, hablado hasta el siglo </span></span><span style="font-variant: small-caps;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">xi</span></span></span><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
en la España musulmana), y 59 variedades geográficas vivas
repartidas entre Europa (de las que se mencionan 31 sólo en España),
América (de las que se mencionan 24, casi todas variedades
nacionales), Asia (español filipino y chabacano, en Filipinas, y
judeo-español, vivo en Turquía e Israel) y África (español
guineano). Teniendo en cuenta que la variación del español en
América no cuenta con el volumen de estudios de descripción dialectológica que sí tiene el
castellano en España, cabe concluir que </span></span><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>este
cómputo de geolectos del español es forzosamente incompleto y que
la variedad geográfica es en realidad muchísimo mayor. </b></span></span>
</span></span></p><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Por
tanto, cuando se dice que el español (u otra lengua cualquiera)
tiene </span></span><a href="https://www.blogger.com/#"><span style="font-variant: small-caps;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">x</span></span></span><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
número de hablantes</span></span></a><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
—y suponiendo que en el cómputo sólo se cuenten los hablantes de
español como primera lengua, lo que no ocurre en absoluto en las <a href="https://dialnet.unirioja.es/servlet/tesis?codigo=264794">hinchadas cifras oficiales</a>— lo que se
está diciendo es que la suma de hablantes nativos de las diversas
formas convencionalmente agrupadas bajo la etiqueta de </span></span><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><i>español
</i></span></span><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">da
ese resultado, pero no que haya </span></span><span style="font-variant: small-caps;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">x</span></span></span><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
número de hablantes que se expresan de la misma manera.</span></span> </div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Para
diferenciar lo que son variedades de habla clasificables dentro de un
mismo grupo de lo que son variedades pertenecientes a otras lenguas, los especialistas
utilizan criterios históricos y formales no coincidentes con aquellos tópicos que un grupo
de hablantes suele emplear intuitivamente para diferenciarse de otros
grupos. </span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgVSTQN8xRIf-xAmSrhxGr9t77-UJO9RDW-CEG8nLUTslPDfZTDDWon9JyvZIizo9onWMphggDkC1ckZdPlpcWy60OfL-fOXOG06L3zU9nBaLEKG5rEpiWpmmPUR6tL0nFWTVnDyNVkB8e1/s256/Tipologia+ling.jpeg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="197" data-original-width="256" height="493" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgVSTQN8xRIf-xAmSrhxGr9t77-UJO9RDW-CEG8nLUTslPDfZTDDWon9JyvZIizo9onWMphggDkC1ckZdPlpcWy60OfL-fOXOG06L3zU9nBaLEKG5rEpiWpmmPUR6tL0nFWTVnDyNVkB8e1/w640-h493/Tipologia+ling.jpeg" width="640" /></a></div><br /></span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">El principal de estos lugares comunes es el <b>criterio de
intercomprensión, </b>es decir, la creencia de que, si dos personas
utilizan variedades mutuamente inteligibles pese a las diferencias,
puede afirmarse que esas dos variedades forman parte de una misma
lengua. </span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhlCh_bkzj2x4HJ8JrqrXOUHXDk-s_XxqaqLWORynNmVvGhpEFVS1hAJDq_v_MrP4Wh-nCkLVZO8vmez1oVU9eOr9XZk1Q140LOUgQhX7oK8FcHf4iSnk__DMKbKHlcZGZrDgYmhdZbIdHN/s621/Intercomprension.jpeg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="480" data-original-width="621" height="309" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhlCh_bkzj2x4HJ8JrqrXOUHXDk-s_XxqaqLWORynNmVvGhpEFVS1hAJDq_v_MrP4Wh-nCkLVZO8vmez1oVU9eOr9XZk1Q140LOUgQhX7oK8FcHf4iSnk__DMKbKHlcZGZrDgYmhdZbIdHN/w400-h309/Intercomprension.jpeg" width="400" /></a></div></span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Los propios hechos evidencian que este criterio no es
siempre válido: existen variedades lingüísticas tipológicamente
consideradas parte de una misma lengua entre las que hay dificultades
de intercomprensión, e incluso el caso contrario: <a href="https://es.m.wikipedia.org/wiki/Lenguas_mutuamente_inteligibles">lenguas independientes cuyos hablantes se entienden sin gran dificultad</a>. Así,
por ejemplo, las distancias interlingüísticas en el bloque de los
dialectos italianos o en el de los dialectos alemanes son en ciertos
casos mayores que l<span style="font-family: inherit;">a</span>s que se dan en el conjunto de las lenguas
escandinavas (noruegos, suecos y daneses). </span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEisndIMlgc8H_H9JMCPJljHB-Gyp1tbLkUgSLoujL9YjAFXX-aDHs7fzox0Elxu57DxGE0lxsxej_u_sdbVvUZbZHFdGdwiKjAH1MSZGo7_ePFjxR18OJIl6inW2OwCXZMBjAiFsbzYncNd/s860/Distancias+interling+Italiano.jpeg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="860" data-original-width="752" height="640" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEisndIMlgc8H_H9JMCPJljHB-Gyp1tbLkUgSLoujL9YjAFXX-aDHs7fzox0Elxu57DxGE0lxsxej_u_sdbVvUZbZHFdGdwiKjAH1MSZGo7_ePFjxR18OJIl6inW2OwCXZMBjAiFsbzYncNd/w560-h640/Distancias+interling+Italiano.jpeg" width="560" /></a></div><br /></span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Así pues, la
diferenciación que establecen las clasificaciones tipológicas de la
lingüística no coincide habitualmente con aquello que un hablante
común considera una lengua distinta de la suya. </span></span><br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span>
</div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">A
pesar de ello, todo hablante tiene conciencia de la existencia de
lenguas distintas, cuyos nombres conoce, y es capaz incluso de situar
toscamente algunas de ellas en un mapamundi. </span></span><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span class="css-901oao css-16my406 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0">Pero si observáramos la ubicación y delimitación en un mapamundi de las lenguas que un hablante común manifiesta conocer, veríamos que esa consciencia de la diversidad lingüística está determinada por factores no lingüísticos, precisamente. </span></span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span class="css-901oao css-16my406 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0"> </span></span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span class="css-901oao css-16my406 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0"><span class="css-901oao css-16my406 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0"></span>E</span>n primer lugar, comprobaríamos que las
lenguas que los hablantes suelen situar en el mapa mundial son las
lenguas con un mayor número de hablantes y mayor extensión
territorial, por efecto de una historia expansiva. Y que incluso son len</span></span><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span class="css-901oao css-16my406 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0">guas que no son las originarias de dicho territorio, que a menudo han sido minorizadas por la llengua exógena y hegemónica.</span></span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span class="css-901oao css-16my406 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0"> <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhAYIqagSyPYvRsTzIla1Jnu_PBh8P0JKmzI6BYJlRuhcZV5-TnSygpmBGHpSfBlOSAV_S0Ln5TipnkhVpgVyL5GD3jwscWREkIPuKUSvMBhjL1Ywhqbij-kw12ThCQ42FmMGgeD6P5xoU7/s686/Lengua+natural+y+hegemonica+2.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="439" data-original-width="686" height="410" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhAYIqagSyPYvRsTzIla1Jnu_PBh8P0JKmzI6BYJlRuhcZV5-TnSygpmBGHpSfBlOSAV_S0Ln5TipnkhVpgVyL5GD3jwscWREkIPuKUSvMBhjL1Ywhqbij-kw12ThCQ42FmMGgeD6P5xoU7/w640-h410/Lengua+natural+y+hegemonica+2.jpg" width="640" /></a></div><br /></span></span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>En segundo lugar,</b>
que no se suelen situar lenguas distintas en un mismo territorio
político. </span></span><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span class="css-901oao css-16my406 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0"> </span></span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span class="css-901oao css-16my406 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0"><b>En tercer lugar,</b> en la representación de las lenguas del mundo de un hablante común, las lenguas de transición, o fronterizas (aquellas que marcan un punto de confluencia interlingüe y que no han sido eliminadas por procesos políticos de homogeneización), brillan por su ausencia.</span></span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2q9aJ4TwGCtYuyRbTGs8SF30GB0LlXB57TWl4LHn_t_859TIleoV6hy6zoEADgqKlZBe2PUU2WJ-dg3EG58TTx-pwB9UmZuBDn3orfxp1FBOkK8iPBNbZvdpoX7hwunKfEORO3ebVs1j0/s1600/3.DIGLOSIA.lenguas+de+Espa%C3%B1a.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="613" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg2q9aJ4TwGCtYuyRbTGs8SF30GB0LlXB57TWl4LHn_t_859TIleoV6hy6zoEADgqKlZBe2PUU2WJ-dg3EG58TTx-pwB9UmZuBDn3orfxp1FBOkK8iPBNbZvdpoX7hwunKfEORO3ebVs1j0/w640-h613/3.DIGLOSIA.lenguas+de+España.jpg" width="640" /></a></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"></span></span><br />
<b><br />
</b></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>En cuarto lugar,</b> que no se representa tampoco la
intravariedad de una misma lengua en el territorio en el que se la
sitúa.</span></span></span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiGOEtPilq_j7w1hOGIGDP-9gewU27_u2LSH0NDKUvq_3e-v49DeVY0NQEvD6bBvNil3L8tpmPWWCCzfYWe3W2xnjF5BlzGziSdmEBWHVvJH6aNvTiYPBPjHHXD2kXEC3T8w5ROVBunKRCx/s900/Variantes+lenguas+espa%25C3%25B1a.jpeg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="669" data-original-width="900" height="476" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiGOEtPilq_j7w1hOGIGDP-9gewU27_u2LSH0NDKUvq_3e-v49DeVY0NQEvD6bBvNil3L8tpmPWWCCzfYWe3W2xnjF5BlzGziSdmEBWHVvJH6aNvTiYPBPjHHXD2kXEC3T8w5ROVBunKRCx/w640-h476/Variantes+lenguas+espa%25C3%25B1a.jpeg" width="640" /></a></div><br /></span></span></span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Y en <b>quinto lugar</b></span></span></span></span><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span class="css-901oao css-16my406 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0"><b>, </b>veríamos que el hablante común suele identificar variedades geográficas de una misma lengua como lenguas distintas, por el simple hecho de tener denominaciones diferentes (<i>serbio</i> y <i>croata</i>, o <i>valenciano</i> y <i>catalán</i>) e incluso distintos estatutos jurídicos en sus respectivos territorios.</span></span></span></span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span class="css-901oao css-16my406 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0"> </span></span></span></span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span class="css-901oao css-16my406 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0"> <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEji2Px29frD25oEwOscYjMUQVc4DzQI9SKWALbcpsHp1KsryJDparv7OGsMbgnnYooS537bj_gApuldvtFow4gIfUxGVXLvADLxP0p92xgxBAxnZOQDqrdillASAlMUC9pR6C9raVaKnpET/s1665/Croata+y+serbiocroata.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="600" data-original-width="1665" height="230" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEji2Px29frD25oEwOscYjMUQVc4DzQI9SKWALbcpsHp1KsryJDparv7OGsMbgnnYooS537bj_gApuldvtFow4gIfUxGVXLvADLxP0p92xgxBAxnZOQDqrdillASAlMUC9pR6C9raVaKnpET/w640-h230/Croata+y+serbiocroata.jpg" width="640" /></a></div><br /></span></span></span></span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span class="css-901oao css-16my406 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0"> </span></span></span> </span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">En
definitiva, y por poner un ejemplo claro: el mapa del castellano/español que
dibujaría un hablante europeo se parecería al atlas
político-histórico del nacimiento y expansión de esta lengua en el
mundo, </span></span><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span class="css-901oao css-16my406 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0">especialmente de los lugares donde se ha implantado (azul oscuro en la imagen).</span></span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span class="css-901oao css-16my406 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0"> </span></span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span class="css-901oao css-16my406 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh5QcPUKdnYfeQ9XVyanSkyTBRS6cIptt8SpB9mRSW12ZBT0HpoC16vHO7nq8zT7Nv5W0e160AFMbD8zhZKJhce0YQ18SQ1tkkYyMVuz4iobRFGh0UsaCZZ1rFMPbmi1QBPebnLCBg0EcXC/s800/Imagen+del+espa%25C3%25B1ol.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="440" data-original-width="800" height="352" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh5QcPUKdnYfeQ9XVyanSkyTBRS6cIptt8SpB9mRSW12ZBT0HpoC16vHO7nq8zT7Nv5W0e160AFMbD8zhZKJhce0YQ18SQ1tkkYyMVuz4iobRFGh0UsaCZZ1rFMPbmi1QBPebnLCBg0EcXC/w640-h352/Imagen+del+espa%25C3%25B1ol.png" width="640" /></a></div><br /><br /></span></span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span class="css-901oao css-16my406 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0"> </span></span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span class="css-901oao css-16my406 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0">El mapa de un «lego» del castellano/español</span> tendría muy poco que ver con el atlas que para esta misma
lengua trazaría un especialista en dialectología, cuyas
representaciones gráficas de las fluctuaciones e interconexiones
entre diversos rasgos de las hablas del castellano/español más bien guardaría
parecido con un mapa meteorológico. </span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<span style="font-size: large;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEikKAvyu6OJBeGBXCWuHgCa6T42wxO_BSUSB_CwtpJOItJY7c2jhpTwWQJzBO3O1t9kwfSkDm_73_VWADuLhY-rS-IMGYuzulqTWgyTCbly7WbHuq_UpGfBLXZNfZ5AD0X8nPGeg3htK2R9/s1600/Regiones+america+con+o+sin+aspiracion+ese.jpeg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEikKAvyu6OJBeGBXCWuHgCa6T42wxO_BSUSB_CwtpJOItJY7c2jhpTwWQJzBO3O1t9kwfSkDm_73_VWADuLhY-rS-IMGYuzulqTWgyTCbly7WbHuq_UpGfBLXZNfZ5AD0X8nPGeg3htK2R9/w347-h400/Regiones+america+con+o+sin+aspiracion+ese.jpeg" width="347" /></a></span></div>
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> <table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg4R453J4YhRPSHD4t3nRcMuFuWAgcfTEe4ZvIRAE7FUgzv5eTaNGQdqooNoCx1NBuq9pDnrQLx6n1MjUkf40yH2LplhWFoQXssFfj9HVVv60351eDMrxc27EfhxsNw98NuP_64cDepmqHP/s1600/Voseo-extension-real.PNG" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg4R453J4YhRPSHD4t3nRcMuFuWAgcfTEe4ZvIRAE7FUgzv5eTaNGQdqooNoCx1NBuq9pDnrQLx6n1MjUkf40yH2LplhWFoQXssFfj9HVVv60351eDMrxc27EfhxsNw98NuP_64cDepmqHP/w300-h400/Voseo-extension-real.PNG" width="300" /></a></td></tr>
<tr align="left"><td class="tr-caption"><span style="font-size: x-small;">Distribución del <i>voseo</i>:
</span><br />
<div class="legend">
<span style="font-size: x-small;"><span class="legend-color" style="background-color: #000070; border: 1px solid black; color: black; display: inline-block; height: 1.5em; margin: 1px 0px; text-align: center; width: 1.5em;"> </span> hablado + escrito</span></div>
<div class="legend">
<span style="font-size: x-small;"><span class="legend-color" style="background-color: #0077e5; border: 1px solid black; color: black; display: inline-block; height: 1.5em; margin: 1px 0px; text-align: center; width: 1.5em;"> </span> principalmente hablado</span></div>
<div class="legend">
<span style="font-size: x-small;"><span class="legend-color" style="background-color: #a2d2fc; border: 1px solid black; color: black; display: inline-block; height: 1.5em; margin: 1px 0px; text-align: center; width: 1.5em;"> </span> hablado, en alternancia con el <i>tuteo</i></span></div>
<div class="legend">
<span style="font-size: x-small;"><span class="legend-color" style="background-color: #8f8f8f; border: 1px solid black; color: black; display: inline-block; height: 1.5em; margin: 1px 0px; text-align: center; width: 1.5em;"> </span> ausente</span></div>
</td></tr>
</tbody></table>
</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<br /></div><br /><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEil7ziHgJMr6eYwhOXByxgxdCFVgM6mX-spKT_Oqz3GgWas32_f949nDgfgBzG47OBlX1rteO-ZzFJhdU39j4O_PXvhUR5zIY7Ajjo6CF7TUA3ljhdmrmJMWDJezw1pEseQ-wjBF6C_vQv2/s350/Areas+yeistas+castellano.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="237" data-original-width="350" height="271" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEil7ziHgJMr6eYwhOXByxgxdCFVgM6mX-spKT_Oqz3GgWas32_f949nDgfgBzG47OBlX1rteO-ZzFJhdU39j4O_PXvhUR5zIY7Ajjo6CF7TUA3ljhdmrmJMWDJezw1pEseQ-wjBF6C_vQv2/w400-h271/Areas+yeistas+castellano.png" width="400" /></a></div><br /> </span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Este
simple ejercicio de observación de la percepción que el hablante
común tiene de las fronteras lingüísticas pone en evidencia que <b>lo
que se identifica y sitúa habitualmente como lengua no es
ciertamente una lengua real, sino un artefacto funcional, ideológico
y político, con fines homogeneizadores, al que conocemos como </b><i><b>lengua
estándar (o normativizada).</b></i></span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span class="css-901oao css-16my406 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0">El estándar de una lengua no es un reflejo de la lengua viva, sino una elaboración restrictiva de la variedad, convencional y en buena medida arbitraria, que sirve de patrón de referencia para diversos usos (escritura, enseñanza a a extranjeros, comunicación intralingüe...). </span></span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span class="css-901oao css-16my406 r-poiln3 r-bcqeeo r-qvutc0">El estándar se construye</span>
artificialmente a partir de una o más lenguas
(variedades) naturales, a las cuales se superpone, sin llegar a
reemplazarlas, y se difunde como consecuencia de:</span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 40px; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">1) la acción conjunta
de determinadas condiciones históricas, ideológicas y
socioeconómicas<span style="font-family: inherit;">; </span></span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 40px; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;">2)</span> de las políticas aplicadas sobre los grupos
lingüísticos y culturales humanos —en las que tienen
participación principal las academias de la lengua—<span style="font-family: inherit;">;</span> </span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 40px; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">3) de ciertos
instrumentos de difusión, y </span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 40px; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">4) de determinados mecanismos psicosociales.</span></span><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 40px; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Así
pues, es posible afirmar que <b>nadie habla propiamente una lengua,
<a href="http://terceracultura.cl/2010/12/el-normativismo-y-el-poder/">sino modalidades diversas.</a> </b>Y nadie habla un estándar </span></span><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">—</span></span>que solo existe en el papel—, sino modalidades de lengua más o menos formales.</span></span><br /></div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiy9_P2swU4eUcf6uVkvmdt8yTIraVZi85n_MnaxfQf1g32QwqVct1bFTp5efENdKGsV6Pk2l9k61QSQhVBXizxfnDmh_9Z-u8woVpv-Z-2OSjJ2iIOHNbSqO1-z3sIWSaVxm3JM-p8cny3/s1600/Variedad+catalan+versus+variedad+espanol.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiy9_P2swU4eUcf6uVkvmdt8yTIraVZi85n_MnaxfQf1g32QwqVct1bFTp5efENdKGsV6Pk2l9k61QSQhVBXizxfnDmh_9Z-u8woVpv-Z-2OSjJ2iIOHNbSqO1-z3sIWSaVxm3JM-p8cny3/w339-h400/Variedad+catalan+versus+variedad+espanol.jpg" width="339" /></a></div>
</div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"></span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Al
igual que el concepto técnico y convencional de <i>lengua </i>es, como hemos visto, una
abstracción creada para el estudio filogenético y ontogenético de
las hablas humanas en el tiempo y en el espacio geográfico y social,<b>
para la clasificación de la variedad verbal también se han
establecido categorizaciones. </b> </span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">En una primera instancia, se
distingue entre dos tipos principales de variedades del lenguaje
verbal:</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br /></span></span>
</div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span></div>
<ul style="text-align: left;"><li><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">las
asociadas a<b> </b>los usuarios (hablantes), derivadas de las
características de los individuos y los grupos humanos;</span></span>
</li><li>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
las
asociadas al uso verbal, o funcionales, derivadas de las diversas
formas de aplicación del lenguaje verbal y de su función en la
sociedad y en el mundo cultural. </span></span>
</li></ul>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br /></span></span>
</div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Estas
variedades principales se subdividen y manifiestan a su vez en otras
más:</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br /></span></span>
</div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">1.
<b>Variedades asociadas a los usuarios:</b></span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 40px; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><i>a</i>)
variedades individuales, o idiolectos, que responden a
características personales de la forma de expresión de un hablante;
</span></span>
</div><div style="margin-left: 40px; text-align: left;">
</div><div style="margin-left: 40px; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span></div><div style="margin-left: 40px; text-align: left;">
</div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 40px; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><i>b</i>)
variedades diacrónicas, o cronolectos, observables a lo largo de la
historia de una lengua;</span></span></div><div style="margin-left: 40px; text-align: left;">
</div><div style="margin-left: 40px; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span></div><div style="margin-left: 40px; text-align: left;">
</div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 40px; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><i>c</i>)
variedades diastráticas, o sociolectos, relacionadas con la
pertenencia a un determinado grupo o clase social; </span></span>
</div><div style="margin-left: 40px; text-align: left;">
</div><div style="margin-left: 40px; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span></div><div style="margin-left: 40px; text-align: left;">
</div><div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 40px; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><i>d</i>)
variedades diatópicas, o geolectos (tradicionalmente llamados
también <i>dialectos, </i>término ambiguo en desuso),
que caracterizan las formas de expresión de los hablantes de una
zona geográfica delimitada.</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br /></span></span>
</div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">2.
<b>Variedades asociadas al contexto de uso</b> de una lengua (también
llamadas <i>registros,</i> <i>variedades diatípicas </i>o <i>variedades
diafásicas</i>): uso general/específico, formal/informal,
general/local, objetivo/subjetivo, preparado/espontáneo, científico,
literario, etc., que presentan a su vez gradaciones y subdivisiones
estilísticas. </span></span><br />
<br />
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEix_b_Xz-boVfOvKL43enSEtLIj1QSrDXwzVAQrqDUSiCgP_Hzfy4tiMkfiOi68O_SlYOCewmz0AjtcqfPkvlgrM1ml05_Mrj8IEvLaQroSg5-8EuC1teZbnmLEgm46iMGIQyFPnGt5p34N/s1600/Variacion+linguistica.gif" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="213" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEix_b_Xz-boVfOvKL43enSEtLIj1QSrDXwzVAQrqDUSiCgP_Hzfy4tiMkfiOi68O_SlYOCewmz0AjtcqfPkvlgrM1ml05_Mrj8IEvLaQroSg5-8EuC1teZbnmLEgm46iMGIQyFPnGt5p34N/s1600/Variacion+linguistica.gif" width="320" /></a></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm;">
</div>
</div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"></span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>Un estándar lingüístico suele estar asociado con los grados más
alto de los registros formal, general y escrito, </b>es decir, con variantes artificiales y cultivadas de una lengua, con características propias y muy alejadas del lenguaje natural (oral y conversacional).</span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">En efecto, contrariamente
al lenguaje oral, el <b>lenguaje escrito</b> es un artificio humano
(no natural) elaborado deliberadamente en ciertas sociedades —no en
todas, por lo que no es un rasgo común de la especie humana—, con
diversos fines y aplicaciones, y enmarcado en una situación de
comunicación verbal con características peculiares y diferenciadas
de la comunicación oral, cuyas diversas formas (sistemas de
escritura, tipologías textuales y estilos) responden a
peculiaridades de cada lengua y a distintas tradiciones y contextos
de uso de la lengua escrita. </span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">El
lenguaje escrito cuenta, en relación con el oral conversacional, con
muchas más desventajas que ventajas: tiene a su favor una capacidad
de almacenaje, preservación y transmisión duradera del conocimiento
y de la creación cultural verbal muy superior al de la memoria
humana y la transmisión intergeneracional; y en su contra tiene el
hecho de ser un código comunicativo deficitario, que presenta un
potencial muy inferior de eficacia: no cuenta con las ventajas de la
presencia y reconocimiento del receptor; del <i>feedback </i>comunicativo
y de la posibilidad de detección y reparación inmediata de
desajustes e interferencias; del refuerzo proxémico, paralingüístico
y no verbal; de la comunicación multicanal... </span></span><br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Para suplir estas
importantísimas carencias y optimizar sus ventajas, los artífices
del código escrito (escritores, retóricos, gramáticos,
ortógrafos...) desarrollan paulatina y convencionalmente todo un
aparato de complejas reglas de construcción y de recursos
paratextuales y expresivos, en parte tomados del habla natural, en
parte elaborados.<span style="font-family: inherit;"> </span>La
<b>formalización de las artificiosas reglas del código escrito
</b>requiere un análisis y descripción del lenguaje natural en el que
se apoya, así como de los fenómenos de representación y
construcción exclusivos del código escrito. Esta descripción
(materializada en ortografías, gramáticas, manuales de retórica y
estilística...) requerirá a su vez del desarrollo de un
metalenguaje, es decir, de un lenguaje que permita conceptualizar el
sistema descrito, y estará determinada por las teorías lingüísticas
y los modelos de análisis que prevalgan en una época determinada. A
medida que el código escrito evolucione y también lo hagan las
teorías lingüísticas y los modelos de análisis, los términos de
la descripción variarán (o deberían variar).</span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Además
de ser útil para los teóricos del lenguaje, la descripción de una
lengua se emplea en la enseñanza de las reglas de escritura. Así,
por ejemplo, haber definido el número gramatical y distinguido los
morfemas de singular y plural, y haber establecido categorías y
subcategorías gramaticales como <i>artículo </i>y<i> sustantivo, e
indefinido</i> y <i>definido </i>permite:</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br /></span></span>
</div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span></div>
<ul style="text-align: left;"><li>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
clasificar
<i>una</i> como forma femenina singular del artículo indefinido <i>un,</i>
y <i>radio</i> ( que
entra como cultismo ya en el primer diccionario académico, de
<i>Autoridades</i>) como sustantivo femenino singular, </span></span>
</li><li>
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
enseñarle
al niño que el artículo y el sustantivo, en castellano, se escriben
de manera segmentada.</span></span></li></ul>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br /></span></span>
</div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">El
problema surge cuando esta clasificación topa con la evidencia de
que la mayoría de formas sustantivas acabadas en <i>-o</i> en
español no son femeninas, sino masculinas. Cuando en la escuela se
le enseña a un niño lo contrario no se le están transmitiendo
simples descripciones de una lengua, útiles para aprender a
escribirla, sino un modelo de lengua establecido en un estándar (el
estándar académico del castellano) en el que se priman las
realizaciones de las élites cultas y del registro escrito, de tal
modo que a menudo se fijan como normativas ciertas formas
lingüísticas que no se ajustan a los patrones de la lengua natural.
Este es el caso del ejemplo que hemos expuesto: el estándar español
consagra la grafía <i>una radio</i> y, con ello, el género femenino
de este sustantivo, a contracorriente de la tendencia histórica del
castellano a acomodar las palabras extrañas (cultismos o
extranjerismos) a sus propias reglas; en este caso, a masculinizar
los sustantivos acabados en <i>-o </i>(<a href="http://es.scribd.com/doc/41297427/Manual-de-gramatica-historica-espanola-Menendez-Pidal">R. Menéndez Pidal, 1987</a> [18.ª ed.]: 11 y
213), de la que se derivan la pronunciación y flexión populares <i>un
arradio, el arradio, </i>etc., consistentes con los rasgos endógenos
del idioma.</span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<br /></div>
<div style="text-align: left;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEggn5XzMjNVe_rmw5WDWWw8Rj23qA32ezAnGpF_zE4JSMx8MzyU5Yk3fcSQSOZ-kswv1wpugvD__cTPPrSDGj710SR2wIMRhDSdRNTAX2LFFSGqP6NRUmXWLBKhIylEU8FMxYfUYXPpRsaK/s1600/Distribucion-Yeismo-en-Espana.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"></a> </div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj6ADW71JApEhjzzTjH8y7IveYJmz6IOc6V0hcd5ooHWQtQq4oFQdG1MxW4l_Y3J-Fd6D_iYYbqf1d-P3a43OMjPZLr9yZeUgFKRUNP9jKA39eOUrT2qcDIrhC2sN-RyJF5sLDIjscIQroZ/s1600/Er+Amoto.jpeg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj6ADW71JApEhjzzTjH8y7IveYJmz6IOc6V0hcd5ooHWQtQq4oFQdG1MxW4l_Y3J-Fd6D_iYYbqf1d-P3a43OMjPZLr9yZeUgFKRUNP9jKA39eOUrT2qcDIrhC2sN-RyJF5sLDIjscIQroZ/s1600/Er+Amoto.jpeg" /></a></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"></span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Cuando
ciertas gramáticas supuestamente descriptivas clasifican de
agramaticales estas y otras formas, a sabiendas de que no hay forma
de lenguaje natural sin reglas o con reglas deficientes —porque de
ser así la comunicación entre sus hablantes sería imposible—,
podemos decir que se está incurriendo en una manipulación
deliberada e irresponsable de las ideas que los hablantes albergan
sobre sus variantes, con el fin de promover la adhesión a aquellas
formas que sirven de base al estándar y, con ello, la uniformación
de los usos. Y decimos «irresponsable» porque los efectos de esa
manipulación en el hablante cuya variante es tildada de incorrecta
son siempre la marginación, la inseguridad lingüística o el
autoodio.</span></span><br />
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>Cuando, </b>por otra parte<b>, la norma estándar tilda de
incorrecto un uso generalizado en una determinada variedad natural
creyéndolo verdaderamente un desajuste del sistema lingüístico al
que pertenece, muy a menudo se da el caso de que tal uso es
<a href="http://arbor.revistas.csic.es/index.php/arbor/article/viewArticle/201">deficientemente comprendido, o no comprendido en absoluto,</a> </b>por el
gramático o la institución prescriptivista que lo reprueba, bien
debido a sus propias limitaciones analíticas, bien debido a que la
información disponible sobre el fenómeno (descripción) es
insuficiente para analizarlo debidamente. Para colmo, este tipo de
excepciones artificiosas a una regla natural dificultan el
aprendizaje de la lengua escrita: cuando, en los puntos de contacto
entre lo oral y lo escrito, mayor sea la distancia que abre el
estándar, tanto más habrá que estudiar sus reglas, y más fallos
habrá en su empleo. </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span>
</div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><b>Formas
intermedias entre lo oral y lo escrito</b> son, además, los registros orales
formales o protocolarios: disertaciones en forma de monólogo o
conversaciones ritualizadas, previamente planificadas según patrones
elaborados, sistemáticos y más o menos fijados. </span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"> </span></span>
</div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Todavía
lejos del dominio académico se desarrollan espontáneamente otras
formas de intersección de lo oral y lo escrito a que ha dado pie la
extensión de <b>sistemas de teleconversación escritos </b>(correo
electrónico, chats en línea, mensajes cortos [<span style="font-variant: small-caps;">sms</span>]...).
Resultado de ello son nuevas tipologías textuales muy cercanas a la
lengua coloquial, que incorporan recursos de representación de la
información no verbal y paraverbal propios, ajenos a los cánones
establecidos por los gramáticos prescriptivistas y las academias,
<a href="http://tecnologia.elpais.com/tecnologia/2008/01/18/actualidad/1200648482_850215.html">para enorme irritación de estos.</a></span></span><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh_Bew_RL72wGH2D0Gzf_U8PohOZKX4dqKzinkXAn7HYq13n37ao9Y7uwVcIYKq4WKwHMd7JTGKePIyGJhg-2BwZAHN8AM3uoQjMj5HwxHq27yHdC3VsbDsDuCWlAlC08KE5QARKT-vdAGT/s1600/codigomovil.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh_Bew_RL72wGH2D0Gzf_U8PohOZKX4dqKzinkXAn7HYq13n37ao9Y7uwVcIYKq4WKwHMd7JTGKePIyGJhg-2BwZAHN8AM3uoQjMj5HwxHq27yHdC3VsbDsDuCWlAlC08KE5QARKT-vdAGT/s1600/codigomovil.jpg" width="253" /></a></div>
</div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">Tales formas de oralidad escrita prueban de nuevo los límites
comunicativos de lo escrito y, al mismo tiempo, muestran que pueden
desarrollarse y probarse nuevos códigos de comunicación
interpersonal de manera consensuada, capaces de evolucionar con la
propia deriva tecnológica y las nuevas condiciones de interacción,
sin necesidad de contar con la supervisión y aprobación de ningún
organismo de estandarización.</span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"></span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit; font-size: small;"><br /></span>
<span style="font-family: inherit; font-size: small;">[Sigue en: <a href="http://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/10/autoridad-norma-y-correccion-3-que-es.html">«</a></span><a href="http://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/10/autoridad-norma-y-correccion-3-que-es.html"><span style="font-size: small;">Autoridad, norma y corrección, 3: qué es un estándar y qué diferencia lo normativamente correcto de lo incorrecto</span></a><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><span style="font-size: small;"><a href="http://addenda-et-corrigenda.blogspot.com/2014/10/autoridad-norma-y-correccion-3-que-es.html">»</a>.]</span></span></span><br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;"><br /></span></span></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: large;">
</span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: left;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: x-small;"><span face=""Trebuchet MS",sans-serif"><b>Notas</b></span> </span></span><br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: x-small;"><a class="sdfootnotesym" href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8755640180557162582#sdfootnote1anc" name="sdfootnote1sym">1</a>
Decimos «en lingüística» para enfatizar que la palabra <i>español</i>
tiene, en sus usos ideológico y político, una dimensión
nacionalista, esto es, identitaria y unitarista.</span></span></div>
<div id="sdfootnote1" style="text-align: left;">
<div class="sdfootnote-western" lang="es-ES" style="line-height: 150%;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;"><br /></span></span></div>
<div class="sdfootnote-western" lang="es-ES" style="line-height: 150%;">
<span face=""Trebuchet MS",sans-serif"><span style="font-size: small;"><b>Fuentes bibliográficas</b></span></span><br />
<span face=""Trebuchet MS",sans-serif"><span style="font-size: small;"><b>
<style type="text/css">P { margin-bottom: 0.21cm; }A:link { }</style>
</b></span></span><br />
<div style="margin-left: 0.6cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;">Menéndez
Pidal, Ramón (1987): <i>Manual de gramática histórica española,</i>
18. ª ed., Madrid: Espasa-Calpe. </span></span></div>
<div style="margin-left: 0.6cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;">Moreno
Cabrera, Juan Carlos (2003): <i>El universo de las lenguas:
clasificación, denominación, situación, tipología, historia y
bibliografía de las lenguas, </i>Madrid: Castalia. </span></span></div>
<div style="margin-left: 0.6cm; text-indent: -0.6cm;">
— <span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;">(2008</span></span><sub><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><i>b</i></span></span></sub><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;">)
<a href="http://arbor.revistas.csic.es/index.php/arbor/article/view/201/201">«Gramáticas
y academias. Para una sociología del conocimiento delas lenguas»,
</a></span></span><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><i>Arbor,</i></span></span><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;">
vol. </span></span><span style="font-variant: small-caps;"><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;">clxxxiv,</span></span></span><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;">
núm. 731 (mayo-junio 2008), pp. 519-528</span></span><span style="font-family: Times New Roman, serif;"><span style="font-size: small;">.</span></span> </div>
<div style="margin-left: 0.6cm; text-indent: -0.6cm;">
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;">Senz,
Silvia, Jordi Minguell y Montserrat Alberte: <a href="https://www.academia.edu/5980648/Silvia_Senz_Jordi_Minguell_y_Montserrat_Alberte_Las_academias_de_la_lengua_espanola_organismos_de_planificacion_linguistica_en_Silvia_Senz_y_Montserrat_Alberte_El_dardo_en_la_Academia._Barcelona_Melusina_2011_vol._1_371-550">«Las
academias de la lengua española, organismos de planificación
lingüística»,</a> en: Silvia Senz y Montserrat Alberte: </span></span><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;"><i>El
dardo en la Academia,</i></span></span><span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: small;">
Barcelona: Melusina, 2011, vol. 1, pp. 371-550.</span></span></div>
</div>
<div class="sdfootnote-western" lang="es-ES" style="line-height: 150%;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;"><b>
<style type="text/css">P { margin-bottom: 0.21cm; direction: ltr; color: rgb(0, 0, 0); text-align: left; widows: 2; orphans: 2; }P.western { font-family: "Garamond",serif; font-size: 13pt; }P.cjk { font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 13pt; }P.ctl { font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12pt; }A:visited { color: rgb(128, 0, 128); }A.western:visited { }A.cjk:visited { }A.ctl:visited { }A:link { color: rgb(0, 0, 255); }</style>
</b></span></span></div>
<div class="sdfootnote-western" lang="es-ES" style="line-height: 150%;">
<span style="font-size: small;"><span style="font-family: inherit;"><b>
<style type="text/css">P { margin-bottom: 0.21cm; direction: ltr; color: rgb(0, 0, 0); text-align: left; widows: 2; orphans: 2; }P.western { font-family: "Garamond",serif; font-size: 13pt; }P.cjk { font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 13pt; }P.ctl { font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12pt; }A:visited { color: rgb(128, 0, 128); }A.western:visited { }A.cjk:visited { }A.ctl:visited { }A:link { color: rgb(0, 0, 255); }</style>
</b></span></span></div>
<div class="western" lang="es-ES" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; margin-left: 1.25cm; text-indent: -1.25cm;">
<style type="text/css">P { margin-bottom: 0.21cm; }A:link { }</style><br />
<span style="font-family: inherit;"><span style="font-size: x-small;"><span style="font-size: small;"> </span> </span></span></div>
<div class="sdfootnote-western" lang="es-ES" style="line-height: 150%;">
<div style="text-align: right;">
<span style="font-size: x-small;"><span style="font-family: inherit;"><b> <span style="font-size: large;">Silvia Senz</span></b></span></span></div><span style="font-size: x-small;"><span style="font-family: inherit;"><b> </b></span></span><br />
</div></div></div>Unknownnoreply@blogger.com0