Una
serie de desafíos con los que, todo sea dicho, la Academia Mexicana de la Lengua (AML), antigua correspondiente de la Española, recupera el espíritu independiente de su predecesora (la Academia de la Lengua mexicana, de 1835), al tiempo que reproduce al pie de la letra la
filosofía y el modus operandi de los dos puntales de la política
lingüística y la política cultural exterior de España, la RAE y el Instituto Cervantes:
1.
Desarrollo de su propio consultorio en línea, Espín, como alternativa al Departamento de Español al Día de la RAE, que aborta de paso la
creación de la Fundéu Mexicana.
2. Aumento del aporte financiero de la AML a la Asale, ante la disminución de la financiación española, y voluntad de erigirse en la nueva editora de las obras de la Asale con la ayuda de instituciones gubernamentales:
2. Aumento del aporte financiero de la AML a la Asale, ante la disminución de la financiación española, y voluntad de erigirse en la nueva editora de las obras de la Asale con la ayuda de instituciones gubernamentales:
Durante esta sesión, Jaime Labastida, director de la Academia Mexicana, habló sobre la Comisión Editorial formada en las reuniones de Burgos, y anunció que la “Academia Mexicana se podría hacer cargo de la Biblioteca de Clásicos Hispanoamericanos”. Recordó que la colección de clásicos de la Real Academia Española cuenta con 111 títulos, pero que faltaban obras hispanoamericanas esenciales. Labastida agregó que la Academia Mexicana contaba con posibilidades de financiamiento: “Hemos hablado con el Fondo de Cultura Económica de México y con el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes”.
[...] “El presupuesto de la ASALE va a tener que ir afinándose cada vez más dada la situación en España”, acotó Merino.Pidió la palabra Jaime Labastida y anunció que la Academia Mexicana había decidido hacer una aportación mensual a la ASALE. “A partir de enero —dijo— la Academia Mexicana entregará a la ASALE 500 euros mensuales. En julio pensamos elevarlo a 1.000 y en el 2012 a 2.000”. Labastida propuso que “algunas academias queden, por su penuria, exoneradas”.
El director de la Academia Peruana, Marco Martos, dijo que su organización “aporta como 1.000 dólares anuales”.
3.
Creación del Corpus
diatópico y diacrónico del español de América
(el CREA y el CORDE de la RAE en versión americana), a cargo de
Concepción Company y
Company:
[...] También hemos puesto en marcha un vasto proyecto de investigación en el que se examina el desarrollo de la lengua española, desde 1496 hasta finales del siglo XIX (en su primera etapa), y desde Chile y Argentina hasta México, el Caribe y Estados Unidos. Es una investigación que lleva el nombre de Corpus diatópico y diacrónico del español de América (por su acrónimo, Cordiam) y que es coordinado por Concepción Company Company. [...]
4. Fundación del Instituto Alfonso Reyes, en disputa abierta con el Instituto Cervantes:
El documento oficial que expide el Instituto Cervantes a los estudiantes que aprueban los exámenes es el Diploma de Español como Lengua Extranjera (DELE). En la actualidad, el Instituto Cervantes ha avanzado ya en las conversaciones y los trabajos para que la UNAM y México adopten definitivamente el DELE, con la intención de que llegue a convertirse en un reconocimiento panhispánico.Esto conlleva la idea de formar profesores conjuntamente y fundar un examen de español global, no de español de España. A la última convocatoria del dele se presentaron 24 mil 500 candidatos en 268 ciudades del mundo. Una cifra muy inferior a la que resultaría de conseguir el consenso con Latinoamérica.Para este propósito, lo que más preocupa al Instituto Cervantes es la convergencia de esfuerzos y trabajos con Estados Unidos y con México. El director de la RAE sugiere que las sedes académicas americanas podrían abrirse al Instituto Cervantes para profundizar en un español universal, buscar fondos que ayuden a los países de Hispanoamérica y contar con México como una pieza clave para la expansión en Estados Unidos.A la luz de estas circunstancias, podría suponerse que la creación del Instituto Alfonso Reyes es una duplicación que carece de sentido. No es así, sin embargo.«Siempre que se habla de los países hispanoamericanos —escribió Antonio Castro Leal—, España siente un complejo imperialista. Los considera como sus antiguas colonias y no cree que puedan ser sus iguales, que puedan tener razón, ni que es conveniente afiliarse con ellos.»Para la Real Academia Española, para el Instituto Cervantes, un español global y un español universal significan, en general, el español ni siquiera de España, sino el que se habla en Madrid.Ahí donde un madrileño diría «He llegado tarde», un mexicano —y casi cualquier hispanoamericano— dirá «Llegué tarde». Pero los exámenes en línea del Instituto Cervantes descalifican esa expresión; la dan como incorrecta. Y lo mismo sucede en decenas de otros casos. Pero hace mucho tiempo que la corrección del español dejó de ser un asunto exclusivo de ninguno de los lugares donde se habla. El español es una lengua policéntrica. [...]
5. Creación de un Diccionario
escolar
mexicano realizado con total independencia de la RAE, publicado
y difundido gratuitamente por la Secretaría de Educación Pública del Gobierno de México como libro de texto
de secundaria y, en un futuro próximo, con acceso online abierto,
rompiendo con ello el acuerdo de publicación con una de las editoras
de la RAE, Santillana, y estableciendo una competencia directa con
los tres diccionarios de este tipo de la RAE y la Asale (Diccionario escolar, Diccionario del estudiante y Diccionario práctico del estudiante), publicados estos con dinero público y patrocinios privados pero de carácter venal:
[...] el texto de este Diccionario, insólito en el sentido de que es el primero totalmente redactado por una corporación americana y no por la RAE, lo ha puesto la AML a disposición de las academias hermanas de América para que, con los cambios que cada una estime pertinentes, sirva de base para la redacción de diccionarios, regionales o nacionales, en los países de la América hispánica. [...]
Comunicado174.- El único camino seguro hacia la paz y el desarrollo es la educación: Cordova Villalobos
El Secretario de Educación Pública presentó el nuevo Diccionario Escolar para Telesecundarias, del que se distribuirán 400 mil ejemplares impresos y 400 mil en CD en bibliotecas de escuelas secundarias de todo el país.Es la primera ocasión en que un Gobierno Federal entrega un diccionario de este tipo de manera masiva.
[...]
El Doctor Córdova refirió que uno de cada cuatro hispanohablantes en el mundo es mexicano. “Al ser México un país multiétnico y pluricultural, donde conviven 68 lenguas indígenas y sus 354 variantes, nuestro español es alimentado constantemente de nuevos vocablos”, agregó.
Explicó que nuestro país tiene actualmente poco más de 18 mil Telesecundarias, con una matrícula de casi un millón 300 mil alumnos, que equivalen al 21% de la matrícula total de las escuelas secundarias públicas del país. A todos ellos, señaló, les será entregado este Diccionario Escolar para Telesecundarias.Informó que el Diccionario Escolar será entregado en las bibliotecas de las escuelas secundarias generales y técnicas de toda la República, en las que se distribuirán 400 mil ejemplares impresos y 400 mil en CD.Añadió que este nuevo diccionario fue estructurado por la Academia Mexicana de la Lengua y publicado por la Comisión Nacional de Libros de Texto Gratuitos (CONALITEG), con el patrocinio de la SEP, para presentar a los estudiantes de telesecundaria el panorama más completo y actualizado de las palabras que componen la lengua española de México. Apuntó que es la primera ocasión en que un Gobierno Federal entrega un diccionario de este tipo de manera masiva.El Secretario de Educación Pública abundó que el Diccionario Escolar para Telesecundarias incluye cientos de mexicanismos e involucró el trabajo de muchos expertos mexicanos de la Academia Mexicana de la Lengua, que desde 1875 realiza un esfuerzo permanente por preservar nuestro idioma.Por su parte, el Director de la Academia Mexicana de la Lengua (AML), Jaime Labastida Ochoa, comentó que este diccionario, cuya primera edición consta de un millón 800 mil ejemplares impresos y 400 mil en soporte electrónico, se entregará a los estudiantes de secundaria.Asimismo, apuntó que la Academia se compromete a revisar las enmiendas y enriquecimientos del vocabulario anualmente, ya que el diccionario formará parte, a partir de ahora, de los libros de texto gratuitos que distribuye la SEP en las escuelas.En su oportunidad, el Director General de la Comisión Nacional de Libros de Texto Gratuitos (CONALITEG), Miguel Agustín Limón Macías, indicó que las más de 14 mil palabras que incluye el diccionario se consideran el vocabulario común de un alumno de secundaria.Afirmó que además de que la obra impresa tiene como destinatario principal los alumnos mexicanos de secundaria, se quiere dar paso a la innovación de consulta al público en general, es decir, que igualmente se pueda acceder al diccionario en los portales de la Secretaría de Educación Pública, la Academia Mexicana de la Lengua y la CONALITEG.
6. Inicio, con el Diccionario escolar de la AML, de un monopolio en la enseñanza que dará alas financieras a la AML, como el monopolio escolar de la Ortografía y la Gramática de la RAE (Prontuario, Epítome y Compendio) desde 1844 hasta 1949 dio alas a la RAE:
7. Incitación a las demás academias americanas a ir también por su cuenta con la publicación de obra normativa propia y a tomar como referente la obra de la AML:
Habilidad lectora y español, retos a superar en prueba ENLACE: SEP
Labastida
Ochoa dijo que el texto de este diccionario es “insólito” en el
sentido de que es el primero totalmente redactado por una corporación
americana y no por la RAE. El diccionario, explicó se ha [puesto] a
disposición de las academias hermanas de América para que, con los
cambios que cada una solicite pertinentes, se comiencen a redactar
diccionarios regionales y nacionales para cada uno de los países de
América.
Silvia Senz
Muy buen resumen. Como mexicano me queda solo la duda de que estos anuncios se conviertan en realidad. Mi país le está saliendo al paso al colonialismo de la RAE pero deberá tener cuidado de no suplantarlo con otro de nuevo cuño. Curiosamente, habría que tener en cuenta como instrumento poderoso la influencia del cine y la televisión mexicanos. Al margen de su calidad,han llevado una gran cantidad mexicanismos a muchos países. Pero, a pesar de que muchos americanos no se desprenderán del prejuicio de que en achaques de lengua es mejor lo que viene de la Península, creo que en los ámbitos cultural, educativo e incluso editorial los países hermanos aprovecharán las posibilidades que se les abren con estas iniciativas.
ResponderEliminarGustavo A. Silva
¿Y no podría el diccionario mexicano incorporar sus palabras locales al diccionario de la RAE? ¿Para qué crear un nuevo diccionario, si el DRAE podría abarcar dichos términos propios de México en un apartado específico para ello, dentro del propio DRAE?
ResponderEliminarMás que filólogos mexicanos, lo que veo son acomplejados que todavía se creen colonizados, y no se dan cuenta de que si hubiera varias fuentes normativas sobre el español, al final surgiría la DUDA de en cuál de todas esas fuentes poner nuestra confianza.