lunes, 14 de febrero de 2022

Tareas de la cadena editorial en la edición de textos

[Este artículo es un extracto de mi curso «Edición de textos y corrección de estilo», en AulaSIC]

El proceso editorial es un conjunto de operaciones y gestiones encadenadas, cuyo objetivo es poner en manos del lector una obra debidamente transformada en producto bibliológico o hemerográfico (es decir, en libro, periódico o revista). Lo llevan a cabo muy diversos perfiles profesionales, con capacitaciones y competencias específicas.

 

Proceso editorial de las Publicaciones de El Colegio de México.

 

A grandes rasgos, el proceso editorial se desarrolla en cuatro fases: preedición, preimpresión, impresión y publicación.


1. Preedición: pasos previos a la puesta en marcha de un proyecto editorial, que puede ser a su vez de dos tipos:

1) Proyecto de empresa editorial. En este caso, la fase de preedición atañe al conjunto de planteamientos, estudios y gestiones necesarios para determinar la viabilidad de una empresa editorial.

2) Proyecto de producto editorial. En este caso, la fase de preedición atañe a:

  • el proceso de concepción y definición de un proyecto de producto editorial (línea editorial, libro, colección o publicación periódica);
  • el conjunto de estudios y evaluaciones necesarios para determinar la conveniencia de materializar un proyecto de publicación;
  • la aprobación del proceso de selección/encargo y contratación/adquisición del material textual e ilustrativo que lo conformará.

Palabras clave: concepción y selección.

 

2. Preimpresión(edición): una vez puesto en marcha un proyecto de empresa editorial y aprobado un proyecto de publicación, se inicia el proceso de preimpresión, que se define como el conjunto de procesos a los que se somete un original de texto (y también un original de ilustración en obras ilustradas), para darle forma tipográfica digital, es decir, forma virtual de impreso, adecuándolo al uso y al lector al que irá destinado.

En esta fase y en la fase de impresión, la cubierta (tapa) del libro impreso y su interior (tripa) siguen procesos separados. En diversos pasos, el texto y la ilustración se tratan también de forma separada.

Palabras clave: optimización y transformación.


3. Impresión (producción o fabricación): en edición en papel, conjunto de procesos a los que se somete un texto e imagen ya tratados, compuestos y compaginados, con forma tipográfica virtual, con el fin de darles el visto bueno final y su forma impresa.

Palabra clave: materialización.

 

4. Publicación: operaciones necesarias para sacar a la luz pública una obra ya editada (e impresa en edición en papel), para lo cual es necesario darla a conocer al lector y ponerla a su alcance, por diversas vías.

Palabra clave: difusión.

 

Con respecto a la edición del texto, todos los especialistas que intervienen a lo largo del proceso editorial lo hacen siguiendo un determinado protocolo de actuación:

  • centrando su atención en aspectos distintos del texto,
  • siguiendo métodos y procedimientos comunes y también específicos,
  • y de una forma encadenada, en un orden —el que se reproduce en los siguientes esquemas del proceso— muy establecido en la práctica editorial, que se ha revelado muy eficaz a la hora de acotar progresivamente los problemas que presenta un escrito y de adecuarlo a su destino final como publicación impresa.

En los cuadros siguientes se representan:

  • las diversas tareas que realiza el personal interno o externo de una editorial y que afectan a la realización de una obra y a su calidad textual;
  • los profesionales de la cadena editorial que, en cada fase, las llevan a cabo, con su denominación en acrónimo:

A = autor

Tr = traductor

E =editor-propietario

DE =director editorial

ET =editor de textos, editor de mesa, asistente editorial o editor júnior

DG = diseñador gráfico

Tp = tipógrafo

R = redactor

RT = revisor de traducción (sólo en el caso de traducciones)

CC = corrector de concepto

CE = corrector de estilo

CT = corrector tipográfico

I = indizador


En el proceso de preedición se toman las siguientes decisiones que afectan a la realización y la calidad de las producciones de una editorial, a cargo de los siguientes profesionales:


Definición de una política editorial de calidad

1) Definir y establecer los medios humanos y financieros con que debe contar una empresa editorial que desee guiarse por criterios de calidad formal y material.


E

2) Definir los procedimientos y baremos de calidad que aplicará.

E/DE/ET


Definición del proyecto editorial (en obras de encargo y creación propia)

1) Definir sus características temáticas y textuales (género, estilo, estructuras...).

DE/ET

2) En función de las características de la obra, de la colección, del formato de publicación y del lector al que se dirige la obra:

decidir las líneas generales de su aspecto gráfico;

decidir si requiere ilustración, en qué proporción y de qué tipo.

DE/ET

DG


3) Encargar la obra según las pautas descritas y contratarla al autor original o al traductor.

DE

5) Prestar apoyo al autor en la elaboración de su obra (aunque suele delegar esta responsabilidad en un editor de mesa o redactor editorial).

DE/ET


Corrección (entendiendo que, en edición de textos, la tarea de corrección abarca todas y cada una de las enmiendas, de fondo o de forma y más o menos sustanciales, que se realizan en un texto, con objeto de ajustarlo a diversas normas que afectan al uso del lenguaje, y a las pautas gráficas y criterios de estilo de la editorial).

Corrección de textos originales.

A/Tr: Autorrevisión de su obra, previa a la entrega al editor.

 

En el proceso de preimpresión, se llevan a cabo las siguientes tareas que afectan a la realización y la calidad de las producciones de una editorial, a cargo de los siguientes profesionales:


Lectura y evaluación (del original de texto de todo tipo de obra)

1) Registro y control de la entrega de originales (comprobando que se haya entregado el material de ilustración y texto completo y bien identificado).

ET

2) Lectura de la obra.

DE/ET

3) Evaluación de las características formales y de contenido de una obra.

DE/ET

4) Evaluación de su adecuación a diversos estándares, al tipo de obra, al tipo de lector y a las exigencias del propio editor.

DE/ET

5) Detección de sus carencias y sus necesidades de tratamiento textual.

ET


6) Determinación de las operaciones de optimización a que se someterá y selección de los profesionales (autor incluido) que las realizarán.

ET


Planificación: plan cronológico de previsión de los diversos procesos que deberán aplicarse a la realización o edición de un texto original (y también de su complemento gráfico), establecido según dos criterios:

1) de calidad, para lo cual, de entre los profesionales disponibles, se seleccionará a los profesionales más adecuados y capacitados, a los que se les ofrecerá condiciones laborales (plazos, guías de trabajo, tarifas y pagos) dignas, aceptables y de acuerdo con la ley;

2) de comercialidad, estableciendo un calendario de trabajo que permita salir al mercado sin demoras innecesarias y en fechas adecuadas.

Tareas que comprende y asignación de competencias:

1) Fijación de las fechas del calendario de edición y publicación.

DE: calendarización del inicio del proceso (recepción de originales) y de la fecha de publicación



ET: calendarización de cada paso del proceso de edición (preimpresión)

2) Selección y compromiso/contratación de los profesionales adecuados para llevarlos a cabo.

ET


Edición (editing) y redacción: toda señalización o transformación realizada en un texto que pueda modificarlo sustancialmente, en fondo o forma.

Tareas que comprende y asignación de competencias:

1) Adaptarlo al lector, a la línea editorial o colección en que se inscribe la obra y a las expectativas comerciales del editor.


ET/R: adaptación del nivel de lenguaje, del estilo o de la estructura del texto; inserción de textos nuevos, para adecuarlo al contexto sociocultural de lector; compleción de datos en la obra...

2) Ajuste a estándares documentales.

ET/R/Tp: adecuación a aspectos de redacción y composición normalizados (p. ej., normas de división y subdivisión de partes de un escrito; orientación del texto en los lomos de los libros; directrices sobre el contenido, organización y presentación de los índices y de los textos preliminares de un libro...)



CE: corrección de los índices y el aparato crítico de una obra: notas bibliográficas, citas bibliográficas, sistema de referencia bibliográficas y bibliografía.

3) Redacción de partes de la obra.

ET/R: redacción de índice de materias, portada y portadilla, página de derechos...

I: redacción de índices alfabéticos.

4) Determinar la forma tipográfica, es decir:

si es una obra con ilustración o con un diseño complejo: establecer las características de composición y compaginación de la obra, elaborar un boceto pormenorizado de sus páginas y contenido, y diagramar las páginas maestras de la obra;


DG


si es una obra sin ilustración y con un diseño simple: establecer las características de composición y compaginación de la obra, diagramar las páginas maestras de la obra y elaborar una pauta de compaginación;


DG/ET

marcar y preparar el original siguiendo las pautas de composición y compaginación establecidas;

ET

componer y compaginar la obra según las pautas anteriores.

Tp

4) Seleccionar y confeccionar el índice alfabético.

II

(ET)


Control: dirección, registro y supervisión de todo trabajo de transformación/optimización del texto, con el fin de aprobarla, desecharla, enmendarla o encargar su enmienda a otro profesional.

Tareas que comprende y asignación de competencias:

1) Registro de encargos y entregas de cualquiera de los materiales de la obra, en sus diversas fases, desde la creación hasta el cierre del documento PostScript.

ET

2) Dirección de la labor de los profesionales subordinados o externos, incluido el autor.

DE: del autor, del editor de textos y del diseñador gráfico.

ET: del resto de profesionales.


3) Supervisión de la labor de cualquiera de los profesionales que intervienen en el proceso de edición de un texto, incluido el autor, para comprobar su pertinencia.

DE: del autor, del editor de textos y del diseñador gráfico.



ET: supervisa los originales entregados por el autor; los textos adicionales redactados por un redactor; las diversas correcciones realizadas sobre el texto, y la composición y la compaginación (orden de la compaginación, aplicación de estilos a cada tipo de texto, medidas de caja y columnas, de márgenes, de filetes, de blancos, y disposición de ilustraciones y texto).



RT: revisa la tarea del traductor.



CC: revisa la tarea del traductor y del redactor por encargo en obras especializadas.



CT: revisa la tarea de composición y compaginación en lo referente a la aplicación de variantes de letra, espaciado, espacios especiales, sangrías, líneas de blanco, folios explicativos y numéricos, situación de las notas y pies de figura y alineaciones.



A/Tr: cuando corrigen pruebas, revisan las modificaciones realizadas por todos los profesionales que ya han intervenido.


Corrección:

1) Corrección de textos originales.

CE: revisión del texto, mejoras estilísticas y de la comprensibilidad, y corrección de los errores que contravienen:

1) Las normas lingüísticas académicas (gramática y léxico), valorando previamente su idoneidad y adecuación al medio o al escrito que se está editando y descartando las que no se ajustan a él.

2) Las normas ortográficas y ortotipográficas de una lengua.

3) Ciertas normas de ortografía bibliológica (redacción, ortografía y ortotipografía de los índices, las notas bibliográficas, las citas textuales, las citas bibliográficas, sistema de referencias bibliográficas y las bibliografías).

3) Las normas internas de la editorial, que priman sobre las anteriores.



CC: revisión de textos especializadas y corrección de los errores que afectan a la precisión del contenido y a los estándares científico-técnicos y nomenclaturas (terminologías) que le afectan.


2) Corrección de pruebas tipográficas.

CT: corrección de errores tipográficos, y de los errores ortotipográficos, ortográficos y morfosintácticos pendientes en sucesivas fases.

A/Tr: supervisión de su obra y aceptación o rechazo de los cambios previamente realizados en ella.

 

En el proceso de impresión, además de los procedimientos de artes gráficas que se realizan en la imprenta para materializar la obra y de los controles de calidad de estos procedimientos, queda todavía una tarea que se lleva a cabo en la editorial:

 

Corrección:

Corrección de ozálidas/ploters (pruebas de imprenta).

DE: corrección de las pruebas de planchas de impresión, que debe firmar una vez aprobadas. Todo lo que quede pendiente, se corrige en un ejemplar del libro ya impreso, para próximas ediciones.

 

En el proceso de publicación no suelen realizarse tareas que afectan a la realización y la calidad de la obra, dado que se da por acabada. A lo sumo, se lee internamente el libro ya publicado en la editorial y se toma nota de las erratas y errores detectados para su futura enmienda, en posteriores ediciones.

 

Silvia Senz